Selected

Original Text
Adel Theodor Khoury

Available Translations

83 Al-Muţaffifīn ٱلْمُطَفِّفِين

< Previous   36 Āyah   The Defrauding      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

83:1 وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ
83:1
Adel Theodor Khoury (German) :
Wehe denen, die das Maß verkürzen,

83:2 ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
83:2
Adel Theodor Khoury (German) :
Die, wenn sie sich von den Menschen zumessen lassen, volles Maß verlangen,

83:3 وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
83:3
Adel Theodor Khoury (German) :
Wenn sie ihnen aber zumessen oder abwägen, weniger geben.

83:4 أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
83:4
Adel Theodor Khoury (German) :
Rechnen diese nicht damit, daß sie auferweckt werden

83:5 لِيَوْمٍ عَظِيمٍ
83:5
Adel Theodor Khoury (German) :
Zu einem gewaltigen Tag,

83:6 يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
83:6
Adel Theodor Khoury (German) :
Am Tag, da die Menschen sich vor dem Herrn der Welten hinstellen werden?

83:7 كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍ
83:7
Adel Theodor Khoury (German) :
Nein, das Buch derer, die voller Laster sind, befindet sich im tiefen Kerker (Sidjjin).

83:8 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌ
83:8
Adel Theodor Khoury (German) :
Und woher sollst du wissen, was der tiefe Kerker ist?

83:9 كِتَـٰبٌ مَّرْقُومٌ
83:9
Adel Theodor Khoury (German) :
Es ist ein deutlich geschriebenes Buch.

83:10 وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
83:10
Adel Theodor Khoury (German) :
Wehe an jenem Tag denen, die für Lüge erklären,

83:11 ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
83:11
Adel Theodor Khoury (German) :
Die den Tag des Gerichtes für Lüge erklären!

83:12 وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
83:12
Adel Theodor Khoury (German) :
Und nur der erklärt ihn für Lüge, der Übertretungen begeht und Schuld auf sich lädt.

83:13 إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
83:13
Adel Theodor Khoury (German) :
Wenn ihm unsere Zeichen verlesen werden, sagt er: «Die Fabeln der Früheren.»

83:14 كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
83:14
Adel Theodor Khoury (German) :
Nein, aber das, was sie zu erwerben pflegten, hat sich (wie Rost) über ihre Herzen gelegt.

83:15 كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ
83:15
Adel Theodor Khoury (German) :
Nein, sie werden an jenem Tag nicht zu ihrem Herrn zugelassen.

83:16 ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ
83:16
Adel Theodor Khoury (German) :
Dann werden sie in der Hölle brennen.

83:17 ثُمَّ يُقَالُ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
83:17
Adel Theodor Khoury (German) :
Dann wird gesprochen: «Das ist das, was ihr immer wieder für Lüge erklärt habt.»

83:18 كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ
83:18
Adel Theodor Khoury (German) :
Nein, das Buch der Frommen befindet sich in der Hohen Stätte.

83:19 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
83:19
Adel Theodor Khoury (German) :
Und woher sollst du wissen, was die Hohe Stätte ist?

83:20 كِتَـٰبٌ مَّرْقُومٌ
83:20
Adel Theodor Khoury (German) :
Es ist ein deutlich geschriebenes Buch,

83:21 يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ
83:21
Adel Theodor Khoury (German) :
Das diejenigen schauen, die in die Nähe (Gottes) zugelassen sind.

83:22 إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ
83:22
Adel Theodor Khoury (German) :
Die Frommen leben in Wonne,

83:23 عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
83:23
Adel Theodor Khoury (German) :
Auf Liegen (gelehnt), und halten Ausschau.

83:24 تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ
83:24
Adel Theodor Khoury (German) :
Du erkennst auf ihren Gesichtern das strahlende Glück der Wonne.

83:25 يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ
83:25
Adel Theodor Khoury (German) :
Ihnen wird ein versiegeltes reines Getränk zu trinken gegeben,

83:26 خِتَـٰمُهُۥ مِسْكٌ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ
83:26
Adel Theodor Khoury (German) :
Dessen Siegel aus Moschus ist - darum sollen die Wettkämpfer um die Wette streiten -,

83:27 وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ
83:27
Adel Theodor Khoury (German) :
Und mit Tasniem beigemischt,

83:28 عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ
83:28
Adel Theodor Khoury (German) :
Aus einer Quelle, aus der diejenigen trinken, die in die Nähe (Gottes) zugelassen sind.

83:29 إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ
83:29
Adel Theodor Khoury (German) :
Die Übeltäter lachten über die, die glauben.

83:30 وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
83:30
Adel Theodor Khoury (German) :
Und, wenn sie sie im Vorbeigehen trafen, zwinkerten sie einander zu.

83:31 وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ
83:31
Adel Theodor Khoury (German) :
Und, wenn sie zu ihren Angehörigen zurückkehrten, kehrten sie mit Wohlbehagen zurück.

83:32 وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
83:32
Adel Theodor Khoury (German) :
Und, wenn sie sie sahen, sagten sie: «Diese da gehen in die Irre.»

83:33 وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ
83:33
Adel Theodor Khoury (German) :
Dabei waren sie doch nicht als Hüter über sie gesandt.

83:34 فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
83:34
Adel Theodor Khoury (German) :
Heute lachen die, die glauben, über die Ungläubigen,

83:35 عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
83:35
Adel Theodor Khoury (German) :
Auf Liegen (gelehnt), und halten Ausschau.

83:36 هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
83:36
Adel Theodor Khoury (German) :
Sind die Ungläubigen wohl entlohnt worden für das, was sie zu tun pflegten?