Selected
                        Original Text
                        
                    
                
                    
                        Mostafa Khorramdel
                        
                        
                        
                    
                
                Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
                    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
                
                
                    In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
                
            
                    96:1
                    ٱقْرَأْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلَّذِى خَلَقَ
                
                
                
                
                
                    96:1
                    (ای محمّد! بخوان چیزی را که به تو وحی میشود. آن را بیاغاز و) بخوان به نام پروردگارت. آن که (همهی جهان را) آفریده است. [[«إِقْرَأْ ...»: از اوّل این سوره تا آخر آیه پنجم، نخستین آیاتی است که در غار حراء بر پیغمبر نازل شده است و با تابش اشعّه جدید وحی، فصل تازهای در تاریخ بشریّت گشوده گشته است. برابر فرمان الهی پیغمبر «قاری» شد (نگا: بیّنه / 2) ولی «کاتب» نشد (نگا: جزء عمّ شیخ محمّد عبده).]]  - Mostafa Khorramdel (Persian)
                
                
                
                
                
                    96:2
                    خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِنْ عَلَقٍ
                
                
                
                
                
                    96:2
                    انسان را از خون بسته آفریده است. [[«خَلَقَ»: هر چند فعل (خَلَقَ) در آیه نخست، آفرینش انسان را هم در بر دارد، ولی برای اهمّیّت مقام او مجدّدا از انسان سخن به میان آمده است. «عَلَقٍ»: جمع عَلَقَة، خون بسته و دَلَمه گونه (نگا: حجّ / 5، مؤمنون / 14، غافر / 67، قیامه / 38).]]  - Mostafa Khorramdel (Persian)
                
                
                
                
                
                    96:3
                    ٱقْرَأْ وَرَبُّكَ ٱلْأَكْرَمُ
                
                
                
                
                
                    96:3
                    بخوان! پروردگار تو بزرگوارتر و بخشندهتر است (از آنچه تو میانگاری. بعد از این، بزرگواریها و بخشندگیها از او خواهی دید که تعلیم قرائت در برابر آنها ساده و ناچیز است). [[«وَ رَبُّکَ الأکْرَمُ»: حرف واو استئنافیه است. واژه أکرم، افزایش ربوبیّت و کرامت را میرساند.]]  - Mostafa Khorramdel (Persian)
                
                
                
                
                
                    96:4
                    ٱلَّذِى عَلَّمَ بِٱلْقَلَمِ
                
                
                
                
                
                    96:4
                    همان خدائی که به وسیلهی قلم (انسان را تعلیم داد و چیزها به او) آموخت. [[«عَلَّمَ»: تعلیم داد. یاد داد. «بِالْقَلَمِ»: به وسیله قلم. به واسطه قلم.]]  - Mostafa Khorramdel (Persian)
                
                
                
                
                
                    96:5
                    عَلَّمَ ٱلْإِنسَـٰنَ مَا لَمْ يَعْلَمْ
                
                
                
                
                
                    96:5
                    بدو چیزهائی را آموخت که نمیدانست. [[«مَا لَمْ یَعْلَمْ»: (نگا: نحل / 78).]]  - Mostafa Khorramdel (Persian)
                
                
                
                
                
                    96:6
                    كَلَّآ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَيَطْغَىٰٓ
                
                
                
                
                
                    96:6
                    قطعاً (اغلب) انسانها سرکشی و تمرّد میآغازند. [[«کَلاّ»: حَقّا. قطعاً. این واژه را نباید همواره به معنی زجر و ردع بدانیم. بلکه میتواند حرف تحقیق و تنبیه و جواب باشد و (به راستی) و (حقّا) و (هان) و (آری) معنی شود (نگا: نوین). «الإِنسَانَ»: غالب انسانها مراد است.]]  - Mostafa Khorramdel (Persian)
                
                
                
                
                
                    96:7
                    أَن رَّءَاهُ ٱسْتَغْنَىٰٓ
                
                
                
                
                
                    96:7
                    اگر خود را دارا و بینیاز ببینند. [[«أَن رَّآهُ»: وقتی خود را ببیند و بداند. واژه (أَنْ) از حروف ناصبه است. جمله (أَن رَّآهُ اسْتَغْنَی) مفعولٌله است. «إِسْتَغْنَی»: احساس قدرت و ثروت کرد. دارا شد و بینیاز گردید (نگا: عبس / 5، لیل / 8).]]  - Mostafa Khorramdel (Persian)
                
                
                
                
                
                    96:8
                    إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ
                
                
                
                
                
                    96:8
                    مسلّماً بازگشت (همگان در آن جهان) به سوی پروردگار تو خواهد بود (و او سرکشان و متمرّدان را به کیفر اعمالشان میرساند). [[«الرُّجْعَی»: رجوع و بازگشت. مصدر ثلاثی مجرّد است.]]  - Mostafa Khorramdel (Persian)
                
                
                
                
                
                    96:9
                    أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يَنْهَىٰ
                
                
                
                
                
                    96:9
                    آیا دیدهای کسی را که نهی میکند و باز میدارد. [[«أَرَأَیْتَ؟»: آیا دیدهای؟ آیا خبر داری؟ به من بگو (نگا: کهف / 63، مریم / 77، فرقان / 43).]]  - Mostafa Khorramdel (Persian)
                
                
                
                
                
                    96:10
                    عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰٓ
                
                
                
                
                
                    96:10
                    بندهای را چون به نماز ایستد؟ (آیا چنین بازدارندهای مستحقّ عذاب الهی نیست؟). [[«إِذَا ...»: جواب شرط محذوف است.]]  - Mostafa Khorramdel (Persian)
                
                
                
                
                
                    96:11
                    أَرَءَيْتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلْهُدَىٰٓ
                
                
                
                
                
                    96:11
                    به من بگو: اگر (این طاغی یاغی بر راه راست و) بر طریق هدایت بود، (چه مقام و منزلتی در پیش خدا میداشت؟). [[«إِنْ»: جواب شرط محذوف است.]]  - Mostafa Khorramdel (Persian)
                
                
                
                
                
                    96:12
                    أَوْ أَمَرَ بِٱلتَّقْوَىٰٓ
                
                
                
                
                
                    96:12
                    یا این که (دیگران را به جای بازداشتن از نماز و سایر عبادات) به تقوا و پرهیزگاری دستور میداد (آیا این برایش بهتر نمیبود؟). [[«أَوْ ...»: جواب شرط محذوف است.]]  - Mostafa Khorramdel (Persian)
                
                
                
                
                
                    96:13
                    أَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ
                
                
                
                
                
                    96:13
                    به من بگو: اگر تکذیب کند (قرآن و همهی کتابها و چیزهائی را که پیغمبران با خود آوردهاند) و پشت کند (به ایمان و همهی کارهای خوب و پسندیده، آیا سزاوار چه کیفری خواهد بود، و حال و وضعش در قیامت چگونه خواهد شد؟). [[«إِن کَذَّبَ وَ تَوَلَّی»: (نگا: قیامه / 32، لیل / 16). جواب شرط باز هم محذوف است.]]  - Mostafa Khorramdel (Persian)
                
                
                
                
                
                    96:14
                    أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ
                
                
                
                
                
                    96:14
                    آیا او ندانسته است که خداوند (همهی احوال او را میپاید، و همهی اعمال وی را) میبیند؟ [[«أَلَمْ یَعْلَمْ ... یَرَی»: اشاره به این واقعیّت است که: عالَم هستی محضر خدا است.]]  - Mostafa Khorramdel (Persian)
                
                
                
                
                
                    96:15
                    كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًۢا بِٱلنَّاصِيَةِ
                
                
                
                
                
                    96:15
                    هرگزا هرگز! (آن چنان نیست که او میپندارد). اگر او (از کارهای خود دست برندارد و به اعمال زشت خویش) پایان ندهد، موی پیشانیش را میگیریم و (او را به سوی آتش دوزخ) کشان کشان میبریم. [[«لَنَسْفَعَنْ»: میگیریم و به شدّت میکشیم. از ماده سَفْع، به معنی گرفتن و به شدّت کشیدن است. نون تأکید این فعل در رسمالخطّ قرآنی با تنوین نوشته شده است. «نَاصِیَةِ»: موی پیشانی (نگا: هود / 56، رحمن / 41).]]  - Mostafa Khorramdel (Persian)
                
                
                
                
                
                    96:16
                    نَاصِيَةٍ كَـٰذِبَةٍ خَاطِئَةٍ
                
                
                
                
                
                    96:16
                    موی پیشانی دروغگوی بزهکار. [[«نَاصِیَةٍ»: بدل است. «خَاطِئَةٍ»: بزهکار. مراد از موی پیشانی دروغگوی بزهکار، صاحب آن است. واژه (نَاصِیَةٍ) به خود پیشانی هم گفته میشود. در این صورت معنی آیه چنین است: پیشانیی که نشانه دروغگوئی و بزهکاری در آن جلوهگر و پیدا است (نگا: المنتخب).]]  - Mostafa Khorramdel (Persian)
                
                
                
                
                
                    96:17
                    فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ
                
                
                
                
                
                    96:17
                    بگذار او همنشینان و هممجلسان خود را صدا بزند و به کمک بطلبد (تا او را در جنگ با مؤمنان، یاری بدهند). [[«نَادِیَ»: باشگاه. مجلس. در اینجا مراد اهل باشگاه و مجلس است. ذکر محل است و مراد حال.]]  - Mostafa Khorramdel (Persian)
                
                
                
                
                
                    96:18
                    سَنَدْعُ ٱلزَّبَانِيَةَ
                
                
                
                
                
                    96:18
                    ما هم به زودی فرشتگان مأمور دوزخ را صدا میزنیم (تا او را به دوزخ ببرند و به ژرفای آن بیندازند). [[«سَنَدْعُو»: در رسمالخطّ قرآنی واو آخر آن حذف شده است. در قرآن هر جا که واو ساکن به لام ساکن برسد، واو برداشته شده است (نگا: اعراب القرآن درویش). «الزَّبَانِیَةَ»: جمع زِبْنِیّ، زِبْنِیَة، زَبانِیّ، و زابِن دانستهاند (نگا: معجم الفاظ القرآن الکریم). در اصل به معنی هُلدهندگان است. پاسبانان را بدین نام نامیدهاند، چون دیگران را هُل میدهند و میرانند. در اینجا مراد فرشتگان مأمور دوزخ است که دوزخیان را هُل میدهند و میرانند (نگا: تحریم / 6).]]  - Mostafa Khorramdel (Persian)
                
                
                
                
                
                    96:19
                    كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب ۩
                
                
                
                
                
                    96:19
                    هرگزا هرگز! از او اطاعت مکن و (به نماز خواندن خود ادامه بده و در برابر آفریدگار خویش) سجده ببر و (بدین وسیله به پروردگارت) نزدیک شو. [[«أسْجُدْ»: سجده ببر. مراد از سجده بردن، مداومت و مواظبت بر ادای نماز است. «إِقْتَرِبْ»: با طاعات و عباداتِ بسیار به پروردگار دادار تقرّب حاصل کن و بدو نزدیک شو.]]  - Mostafa Khorramdel (Persian)