Selected

Original Text
Elmir Kuliev

Available Translations

37 Aş-Şāffāt ٱلصَّافَّات

< Previous   182 Āyah   Those who set the Ranks      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

37:1 وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفًّا
37:1
Elmir Kuliev (Russian) :
Клянусь выстроившимися в ряды,

37:2 فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًا
37:2
Elmir Kuliev (Russian) :
гонящими упорно,

37:3 فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا
37:3
Elmir Kuliev (Russian) :
читающими напоминание!

37:4 إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌ
37:4
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, ваш Бог - Единственный.

37:5 رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ
37:5
Elmir Kuliev (Russian) :
Он - Господь небес, земли и того, что между ними, Господь восходов.

37:6 إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
37:6
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы украсили ближайшее небо красотой звезд (или звездами)

37:7 وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ مَّارِدٍ
37:7
Elmir Kuliev (Russian) :
и оберегаем его от всякого мятежного дьявола.

37:8 لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
37:8
Elmir Kuliev (Russian) :
Они не могут прислушаться к высшему сонму, и их забрасывают со всех сторон,

37:9 دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
37:9
Elmir Kuliev (Russian) :
чтобы изгнать оттуда. Им уготованы вечные мучения.

37:10 إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
37:10
Elmir Kuliev (Russian) :
Но если кто из дьяволов выхватит слово, то за ним последует яркий пылающий огонь.

37:11 فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ
37:11
Elmir Kuliev (Russian) :
Спроси их (людей), они созданы прочнее или то, что Мы сотворили? Воистину, Мы сотворили их из липкой глины.

37:12 بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
37:12
Elmir Kuliev (Russian) :
Но ты удивлен, а они глумятся.

37:13 وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
37:13
Elmir Kuliev (Russian) :
Когда же им напоминают, они отказываются помнить.

37:14 وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ
37:14
Elmir Kuliev (Russian) :
Когда же они видят знамение, то высмеивают его.

37:15 وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
37:15
Elmir Kuliev (Russian) :
Они говорят: «Это - всего лишь очевидное колдовство.

37:16 أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
37:16
Elmir Kuliev (Russian) :
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями?

37:17 أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
37:17
Elmir Kuliev (Russian) :
Или же наши праотцы?».

37:18 قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
37:18
Elmir Kuliev (Russian) :
Скажи: «Да, и вы будете унижены!».

37:19 فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
37:19
Elmir Kuliev (Russian) :
Раздастся один только глас, и все они будут смотреть.

37:20 وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
37:20
Elmir Kuliev (Russian) :
Они скажут: «Горе нам! Это - День воздаяния!».

37:21 هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
37:21
Elmir Kuliev (Russian) :
Это - День различения, который вы считали ложью.

37:22 ۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
37:22
Elmir Kuliev (Russian) :
Соберите беззаконников и им подобных и тех, кому они поклонялись

37:23 مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
37:23
Elmir Kuliev (Russian) :
вместо Аллаха, и укажите им на путь в Ад.

37:24 وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
37:24
Elmir Kuliev (Russian) :
Остановите их, и они будут спрошены:

37:25 مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
37:25
Elmir Kuliev (Russian) :
«Что с вами? Почему вы не помогаете друг другу?».

37:26 بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
37:26
Elmir Kuliev (Russian) :
О нет! Сегодня они будут покорны.

37:27 وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:27
Elmir Kuliev (Russian) :
Они будут обращаться друг к другу с вопросами.

37:28 قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
37:28
Elmir Kuliev (Russian) :
Они скажут: «Вы приходили к нам справа».

37:29 قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
37:29
Elmir Kuliev (Russian) :
Они ответят: «О нет! Вы сами не были верующими.

37:30 وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَـٰغِينَ
37:30
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы не обладали властью над вами. Вы сами были людьми, преступавшими границы дозволенного.

37:31 فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
37:31
Elmir Kuliev (Russian) :
Относительно нас сбылось Слово нашего Господа. Воистину, мы будем вкушать наказание.

37:32 فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ
37:32
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы ввели вас в заблуждение, и мы сами были заблудшими».

37:33 فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
37:33
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, в тот день они разделят наказание.

37:34 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
37:34
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, так Мы поступаем с грешниками.

37:35 إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
37:35
Elmir Kuliev (Russian) :
Когда им говорили: «Нет божества, кроме Аллаха», - они превозносились

37:36 وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ
37:36
Elmir Kuliev (Russian) :
и говорили: «Неужели мы откажемся от наших богов ради одержимого поэта?».

37:37 بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:37
Elmir Kuliev (Russian) :
О нет! Он принес истину и подтвердил правдивость посланников.

37:38 إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
37:38
Elmir Kuliev (Russian) :
Вы непременно вкусите мучительные страдания,

37:39 وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
37:39
Elmir Kuliev (Russian) :
и получите воздаяние только за то, что вы совершали.

37:40 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:40
Elmir Kuliev (Russian) :
Это не относится лишь к избранным (или искренним) рабам Аллаха.

37:41 أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
37:41
Elmir Kuliev (Russian) :
Именно им уготован известный удел -

37:42 فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
37:42
Elmir Kuliev (Russian) :
фрукты. Им будут оказаны почести

37:43 فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
37:43
Elmir Kuliev (Russian) :
в Садах блаженства.

37:44 عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
37:44
Elmir Kuliev (Russian) :
Они будут возлежать на ложах друг против друга.

37:45 يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍۭ
37:45
Elmir Kuliev (Russian) :
Их будут обходить с чашей родникового напитка (вина),

37:46 بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّـٰرِبِينَ
37:46
Elmir Kuliev (Russian) :
белого, доставляющего удовольствие пьющим.

37:47 لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
37:47
Elmir Kuliev (Russian) :
Он не лишает рассудка и не пьянит.

37:48 وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ
37:48
Elmir Kuliev (Russian) :
Возле них будут гурии, потупляющие взоры, большеглазые,

37:49 كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
37:49
Elmir Kuliev (Russian) :
подобные оберегаемому яйцу.

37:50 فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:50
Elmir Kuliev (Russian) :
Они будут обращаться друг к другу с вопросами.

37:51 قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌ
37:51
Elmir Kuliev (Russian) :
Один из них скажет: «Был у меня товарищ.

37:52 يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
37:52
Elmir Kuliev (Russian) :
Он говорил: «Неужели ты принадлежишь к числу верующих?

37:53 أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
37:53
Elmir Kuliev (Russian) :
Неужели мы получим воздаяние после того, как мы умрем и станем прахом и костями?»»

37:54 قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
37:54
Elmir Kuliev (Russian) :
Он скажет: «Не взгляните ли вы?».

37:55 فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
37:55
Elmir Kuliev (Russian) :
Он взглянет и увидит его в середине Ада.

37:56 قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
37:56
Elmir Kuliev (Russian) :
Он скажет: «Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня.

37:57 وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
37:57
Elmir Kuliev (Russian) :
Если бы не милость моего Господа, то я оказался бы в числе ввергнутых в Геенну.

37:58 أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
37:58
Elmir Kuliev (Russian) :
Неужели мы никогда не умрем

37:59 إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
37:59
Elmir Kuliev (Russian) :
после нашей первой смерти? Неужели мы никогда не будем подвергнуты мучениям?».

37:60 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
37:60
Elmir Kuliev (Russian) :
Это и есть великое преуспеяние!

37:61 لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ
37:61
Elmir Kuliev (Russian) :
Ради такого пусть трудятся труженики!

37:62 أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
37:62
Elmir Kuliev (Russian) :
Это угощение лучше или дерево заккум?

37:63 إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّـٰلِمِينَ
37:63
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы сделали его искушением для беззаконников.

37:64 إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
37:64
Elmir Kuliev (Russian) :
Это - дерево, которое растет из основания Ада.

37:65 طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ
37:65
Elmir Kuliev (Russian) :
Плоды его - словно головы дьяволов.

37:66 فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
37:66
Elmir Kuliev (Russian) :
Они будут пожирать их и наполнять ими свои животы.

37:67 ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
37:67
Elmir Kuliev (Russian) :
Потом они (плоды заккума) будут смешаны для них с кипятком.

37:68 ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
37:68
Elmir Kuliev (Russian) :
А потом их вернут в Ад.

37:69 إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
37:69
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, они нашли своих отцов заблудшими

37:70 فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
37:70
Elmir Kuliev (Russian) :
и сами поспешили по их стопам.

37:71 وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:71
Elmir Kuliev (Russian) :
До них впало в заблуждение большинство первых поколений.

37:72 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
37:72
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы посылали к ним предостерегающих увещевателей.

37:73 فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:73
Elmir Kuliev (Russian) :
Посмотри же, каким был конец всех тех, кого предостерегали,

37:74 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:74
Elmir Kuliev (Russian) :
кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха.

37:75 وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
37:75
Elmir Kuliev (Russian) :
Нух (Ной) воззвал к Нам, а ведь Мы прекрасно отвечаем на молитвы.

37:76 وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:76
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы спасли его и его семью от великой печали

37:77 وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
37:77
Elmir Kuliev (Russian) :
и сохранили только его потомство.

37:78 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:78
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.

37:79 سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:79
Elmir Kuliev (Russian) :
Мир Нуху (Ною) среди миров!

37:80 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:80
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.

37:81 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:81
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, он - один из Наших верующих рабов.

37:82 ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
37:82
Elmir Kuliev (Russian) :
Затем Мы потопили всех остальных.

37:83 ۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
37:83
Elmir Kuliev (Russian) :
Ибрахим (Авраам) был одним из его приверженцев.

37:84 إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
37:84
Elmir Kuliev (Russian) :
Вот он пришел к своему Господу с непорочным сердцем.

37:85 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
37:85
Elmir Kuliev (Russian) :
Он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?

37:86 أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
37:86
Elmir Kuliev (Russian) :
Неужели вы жаждете других богов, помимо Аллаха, измышляя ложь?

37:87 فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:87
Elmir Kuliev (Russian) :
И что вы думаете о Господе миров?».

37:88 فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ
37:88
Elmir Kuliev (Russian) :
Потом он бросил взгляд на звезды

37:89 فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ
37:89
Elmir Kuliev (Russian) :
и сказал: «Я болен».

37:90 فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
37:90
Elmir Kuliev (Russian) :
Они отвернулись от него, обратившись вспять.

37:91 فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
37:91
Elmir Kuliev (Russian) :
Он украдкой пробрался к их богам и сказал: «Не поесть ли вам?

37:92 مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
37:92
Elmir Kuliev (Russian) :
Что с вами? Почему вы не разговариваете?

37:93 فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
37:93
Elmir Kuliev (Russian) :
Он подошел к ним и стал бить их десницей.

37:94 فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
37:94
Elmir Kuliev (Russian) :
Они (язычники) направились к нему второпях.

37:95 قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
37:95
Elmir Kuliev (Russian) :
Он сказал: «Неужели вы поклоняетесь тому, что сами высекаете?

37:96 وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
37:96
Elmir Kuliev (Russian) :
Аллах сотворил вас и то, что вы делаете (или Аллах сотворил вас, и сами вы ничего не делаете; или Аллах сотворил вас. Что же вы делаете?)».

37:97 قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
37:97
Elmir Kuliev (Russian) :
Они сказали: «Соорудите для него строение и бросьте его в огонь!».

37:98 فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
37:98
Elmir Kuliev (Russian) :
Они замыслили против него козни, но Мы сделали их нижайшими.

37:99 وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
37:99
Elmir Kuliev (Russian) :
Он сказал: «Я ухожу к моему Господу, Который поведет меня прямым путем.

37:100 رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:100
Elmir Kuliev (Russian) :
Господи, одари меня потомством из числа праведников!».

37:101 فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍ
37:101
Elmir Kuliev (Russian) :
Тогда Мы обрадовали его вестью о выдержанном мальчике.

37:102 فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
37:102
Elmir Kuliev (Russian) :
Когда он достиг того возраста, чтобы усердствовать вместе с ним, он сказал: «Сын мой! Я вижу во сне, что зарезаю тебя. Посмотри, что ты думаешь?». Он сказал: «Отец мой! Сделай то, что тебе велено. Если Аллах пожелает, ты найдешь меня одним из терпеливых».

37:103 فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
37:103
Elmir Kuliev (Russian) :
Когда они оба покорились, и он уложил его на бок,

37:104 وَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
37:104
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы воззвали к нему: «О Ибрахим (Авраам)!

37:105 قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:105
Elmir Kuliev (Russian) :
Ты оправдал сновидение». Воистину, так Мы воздаем творящим добро.

37:106 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
37:106
Elmir Kuliev (Russian) :
Это и есть явное испытание (или явная милость).

37:107 وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
37:107
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы выкупили его великой жертвой.

37:108 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:108
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.

37:109 سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
37:109
Elmir Kuliev (Russian) :
Мир Ибрахиму (Аврааму)!

37:110 كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:110
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.

37:111 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:111
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, он - один из Наших верующих рабов.

37:112 وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:112
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы обрадовали его вестью об Исхаке (Исааке) - пророке из числа праведников.

37:113 وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ
37:113
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы благословили его и Исхака (Исаака). Среди их потомства есть творящие добро и поступающие явно несправедливо к самим себе.

37:114 وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:114
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы оказали милость Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону).

37:115 وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:115
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы спасли их обоих и их народ от великой печали.

37:116 وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
37:116
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы оказали им помощь, и именно они стали победителями.

37:117 وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
37:117
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы даровали им ясное Писание

37:118 وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
37:118
Elmir Kuliev (Russian) :
и повели их прямым путем.

37:119 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:119
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы оставили о них в последующих поколениях добрую молву.

37:120 سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:120
Elmir Kuliev (Russian) :
Мир Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону)!

37:121 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:121
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.

37:122 إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:122
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, они - одни из Наших верующих рабов.

37:123 وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:123
Elmir Kuliev (Russian) :
Ильяс (Илия) также был одним из посланников.

37:124 إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
37:124
Elmir Kuliev (Russian) :
Он сказал своему народу: «Неужели вы не устрашитесь?

37:125 أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ
37:125
Elmir Kuliev (Russian) :
Неужели вы взываете к Балу и оставляете Самого прекрасного из творцов -

37:126 ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:126
Elmir Kuliev (Russian) :
Аллаха, Господа вашего и Господа ваших праотцев?».

37:127 فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:127
Elmir Kuliev (Russian) :
Они сочли его лжецом, и все они непременно будут собраны в Аду,

37:128 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:128
Elmir Kuliev (Russian) :
кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха.

37:129 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:129
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.

37:130 سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
37:130
Elmir Kuliev (Russian) :
Мир Ильясину (Ильясу, или семейству Йасина)!

37:131 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:131
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.

37:132 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:132
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, он - один из Наших верующих рабов.

37:133 وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:133
Elmir Kuliev (Russian) :
Лут (Лот) также был одним из посланников.

37:134 إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
37:134
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы спасли его и всю его семью,

37:135 إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
37:135
Elmir Kuliev (Russian) :
кроме старухи, которая была в числе оставшихся позади.

37:136 ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
37:136
Elmir Kuliev (Russian) :
Затем Мы уничтожили всех остальных.

37:137 وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
37:137
Elmir Kuliev (Russian) :
Вы проходите мимо них утром

37:138 وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
37:138
Elmir Kuliev (Russian) :
и вечером. Неужели вы не разумеете?

37:139 وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:139
Elmir Kuliev (Russian) :
Йунус (Иона) также был одним из посланников.

37:140 إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
37:140
Elmir Kuliev (Russian) :
Он сбежал на переполненный корабль.

37:141 فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
37:141
Elmir Kuliev (Russian) :
Он бросил жребий вместе с другими и оказался проигравшим.

37:142 فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
37:142
Elmir Kuliev (Russian) :
Его проглотила рыба, когда он был достоин порицания.

37:143 فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
37:143
Elmir Kuliev (Russian) :
Если бы он не был одним из прославляющих Аллаха,

37:144 لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
37:144
Elmir Kuliev (Russian) :
то непременно остался бы в ее чреве до того дня, когда они будут воскрешены.

37:145 ۞ فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
37:145
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы выбросили его на открытую местность, и он был болен.

37:146 وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
37:146
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы взрастили над ним (или возле него) тыкву.

37:147 وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
37:147
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы отправили его к ста тысячам или даже больше того.

37:148 فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
37:148
Elmir Kuliev (Russian) :
Они уверовали, и Мы позволили им пользоваться благами до определенного времени.

37:149 فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
37:149
Elmir Kuliev (Russian) :
Спроси их, почему это у твоего Господа дочери, а у них - сыновья?

37:150 أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ
37:150
Elmir Kuliev (Russian) :
Или же Мы сотворили ангелов женщинами, и они присутствовали при этом?

37:151 أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
37:151
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, по своей лживости они говорят:

37:152 وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
37:152
Elmir Kuliev (Russian) :
«Аллах родил». Воистину, они - лжецы.

37:153 أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
37:153
Elmir Kuliev (Russian) :
Неужели Он избрал дочерей и возвысил их над сыновьями?

37:154 مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
37:154
Elmir Kuliev (Russian) :
Что с вами? Как вы судите?

37:155 أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
37:155
Elmir Kuliev (Russian) :
Не помянуть ли вам назидание?

37:156 أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌ مُّبِينٌ
37:156
Elmir Kuliev (Russian) :
Или у вас есть ясное доказательство?

37:157 فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
37:157
Elmir Kuliev (Russian) :
Принесите же ваше Писание, если вы говорите правду.

37:158 وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:158
Elmir Kuliev (Russian) :
Они установили родство между Ним и джиннами, но джинны знают, что они будут собраны (неверующие будут собраны в Геенне, или джинны будут собраны для расчета).

37:159 سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:159
Elmir Kuliev (Russian) :
Аллах превыше того, что они приписывают Ему.

37:160 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:160
Elmir Kuliev (Russian) :
Не делают этого только избранные (или искренние) рабы Аллаха.

37:161 فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
37:161
Elmir Kuliev (Russian) :
Вы (многобожники) и то, чему вы поклоняетесь,

37:162 مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ
37:162
Elmir Kuliev (Russian) :
не сможете отвратить от Него никого,

37:163 إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
37:163
Elmir Kuliev (Russian) :
кроме тех, кому суждено сгореть в Аду.

37:164 وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
37:164
Elmir Kuliev (Russian) :
Ангелы сказали: «У каждого из нас есть известное место.

37:165 وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ
37:165
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, мы выстраиваемся рядами.

37:166 وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ
37:166
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, мы прославляем Аллаха».

37:167 وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ
37:167
Elmir Kuliev (Russian) :
Они (мекканские многобожники) сказали:

37:168 لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
37:168
Elmir Kuliev (Russian) :
«Если бы у нас было напоминание от первых поколений,

37:169 لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:169
Elmir Kuliev (Russian) :
то мы непременно были бы избранными рабами Аллаха».

37:170 فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
37:170
Elmir Kuliev (Russian) :
Они не уверовали в него, и скоро они узнают.

37:171 وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
37:171
Elmir Kuliev (Russian) :
Нашим посланным рабам уже было сказано Наше Слово.

37:172 إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ
37:172
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, им будет оказана помощь.

37:173 وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
37:173
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, Наше войско одержит победу.

37:174 فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:174
Elmir Kuliev (Russian) :
Отвернись же от них до определенного срока.

37:175 وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:175
Elmir Kuliev (Russian) :
Посмотри на них, и скоро они увидят.

37:176 أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
37:176
Elmir Kuliev (Russian) :
Неужели они торопят мучения от Нас?

37:177 فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:177
Elmir Kuliev (Russian) :
Когда они сойдут на их участки, то скверно будет утро тех, кого предостерегали.

37:178 وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:178
Elmir Kuliev (Russian) :
Отвернись же от них до определенного срока.

37:179 وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:179
Elmir Kuliev (Russian) :
Посмотри, и скоро они увидят.

37:180 سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:180
Elmir Kuliev (Russian) :
Твой Господь, Господь могущества, пречист и далек от того, что они приписывают Ему.

37:181 وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
37:181
Elmir Kuliev (Russian) :
Мир посланникам!

37:182 وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:182
Elmir Kuliev (Russian) :
Хвала Аллаху, Господу миров!