Selected

Original Text
Sayyed Mohammad Reza Safavi

Available Translations

37 Aş-Şāffāt ٱلصَّافَّات

< Previous   182 Āyah   Those who set the Ranks      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

37:1 وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفًّا
37:1
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
سوگند به آن فرشتگان صف کشیده، که در مسیر وحی به صف درآمده‌اند،

37:2 فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًا
37:2
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
پس به آن فرشتگان بازدارنده، که شیاطین را از تصرف در وحی بازمی دارند،

37:3 فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا
37:3
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
پس به آن فرشتگان تلاوت کننده که قرآن، آن یادآور الهی را بر پیامبر می‌خوانند،

37:4 إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌ
37:4
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
به تمامی اینها سوگند که معبود همه شما قطعاً یکی است.

37:5 رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ
37:5
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
چرا که اوست پروردگار آسمان‌ها و زمین و آنچه میان آن دو است، و اوست پروردگار همه خاورها.

37:6 إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
37:6
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
هر آینه ما نزدیک‌ترین آسمان را، به این ستارگانِ زینت بخش آراستیم.

37:7 وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ مَّارِدٍ
37:7
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و آن را از نفوذ هر جن شرور و پلیدی نگاه داشتیم.

37:8 لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
37:8
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
آنان از گوش فرا دادن به مجمع فرشتگانِ بزرگوار که ساکنان آسمان‌های بالا هستند و از خبرهای غیبی جهان گفتوگو دارند، بازداشته شده‌اند، و از هر سو به آنان تیر افکنده می‌شود،

37:9 دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
37:9
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
تا طرد شوند و به عالم فرشتگان راه نیابند، و برای آنان عذابی است پیوسته و دائم.

37:10 إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
37:10
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
مگر کسی که دزدانه گوش فرادهد و خبری برباید، که شهابی شکافنده که هدف را خطا نمی‌کند، در پی او خواهد افتاد.

37:11 فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ
37:11
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
حال از مشرکان نظر بخواه که آیا آنان در خلقت استوارترند یا آسمان‌ها و زمین و فرشتگانی که پدید آورده‌ایم؟ ما انسان‌ها را از گِلی چسبنده آفریده‌ایم; از این رو آنها ضعیف ترند و هرگز بر ما چیره نخواهند شد.

37:12 بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
37:12
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
بلکه‌ای محمد، از این که پیام به حق تو را دروغ می‌شمرند تعجّب کرده‌ای، و آنان رسالت و دعوت تو را به مسخره می‌گیرند.

37:13 وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
37:13
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و چون نشانه‌های توحید و دین حق را به آنان یادآور شوند، آگاهی نمی‌یابند.

37:14 وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ
37:14
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
این مشرکان وقتی معجزه‌ای (چون قرآن و شکافته شدن ماه را) ببینند، آن را به ریشخند می‌گیرند.

37:15 وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
37:15
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و می‌گویند: این چیزی که محمد آن را معجزه می‌خواند، جز افسونی آشکار نیست.‌

37:16 أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
37:16
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
می‌گویند: آیا چون مُردیم و خاک گشتیم و استخوان‌هایی [پوسیده] شدیم، آیا به راستی برانگیخته می‌شویم؟!

37:17 أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
37:17
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و آیا پدرانِ نخستین ما که نابود شده‌اند برانگیخته می‌شوند؟!

37:18 قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
37:18
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
ای پیامبر، بگو: آری، شما و پدرانتان زنده خواهید شد، در حالی که خوار و ذلیل هستید.

37:19 فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
37:19
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
چرا که آن حیاتِ دوباره تنها [در پی] یک بانگ است که آنان را از گورها به صحنه قیامت می‌آورد و ناگهان مبهوت و متحیّر می‌نگرند.

37:20 وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
37:20
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و می‌گویند: ای وای بر ما که هلاک شدیم. این، روزِ جزاست.

37:21 هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
37:21
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
آری، این است روز جدایی، که با داوری خداوند حق از باطل و مجرمان از مؤمنان جدا می‌شوند; همان روزی که پیوسته آن را دروغ می‌شمردید.

37:22 ۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
37:22
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
پس به فرشتگان می‌گوییم: کسانی را که ستم کرده‌اند، به همراه شیاطینی که دمسازشان بودند از جایگاهشان به در آورید و نیز آنچه را عبادت می‌کردند،

37:23 مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
37:23
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
همان معبودانی که به جای خدا می‌پرستیدند، سپس آنها را یکجا به راه دوزخ برانید.

37:24 وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
37:24
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و بر صراط دوزخ نگاهشان دارید، که آنان مورد بازخواست قرار می‌گیرند.

37:25 مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
37:25
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
از آنان می‌پرسند: از چه رو در برابر حق گردنکشی می‌کردید، و اینک شما را چه شده است که در ستیز با حق، یکدیگر را یاری نمی‌کنید؟

37:26 بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
37:26
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
نه، بلکه، آنان امروز تسلیم‌اند.

37:27 وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:27
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
برخی از آنان روی به برخی دیگر می‌آورند و پرخاشگرانه از یکدیگر پرس و جو می‌کنند.

37:28 قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
37:28
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
پیروان به سران خود می‌گویند: شما بودید که فریبکارانه از درِ راستی و خیرخواهی بر ما وارد می‌شدید و با این شیوه ما را از راه به در می‌کردید و ما را به این سرنوشت شوم افکندید.

37:29 قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
37:29
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
سران کفر می‌گویند: ما شما را از ایمان باز نداشتیم تا مسئول فرجام هلاکت بار شما باشیم، بلکه شما اصلاً ایمان نداشتید.

37:30 وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَـٰغِينَ
37:30
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
ما بر شما هیچ گونه تسلطی نداشتیم تا شما را از ایمان به سوی کفر سوق دهیم، بلکه خودتان مردمی سرکش بودید; چنان که ما نیز گردنکشی می‌کردیم.

37:31 فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
37:31
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
پس سخن خداوند بر همه ما تثبیت شد که ما قطعاً چشندگان عذاب دوزخیم.

37:32 فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ
37:32
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
در نتیجه ما شما را به بیراهه افکندیم، چرا که ما خود گمراه بودیم و گمراهان جز گمراهی به بار نمی‌آورند.

37:33 فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
37:33
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
پس در آن روز، پیشوایان شرک و کفر و پیروانشان، همه در عذاب دوزخ شریک یکدیگرند.

37:34 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
37:34
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
به یقین، ما با همه مشرکان گناه پیشه همین گونه رفتار خواهیم کرد.

37:35 إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
37:35
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
زیرا هنگامی که به آنان گفته می‌شد: معبودی شایسته پرستش جز خدا نیست، بر گردنکشی خود اصرار میورزیدند.

37:36 وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ
37:36
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و می‌گفتند: آیا به راستی ما برای شاعری مجنون معبودانمان را رها سازیم؟!

37:37 بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:37
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
نه! محمد شاعر و مجنون نیست; او قرآن را که سراسر حق است آورده و پیامبران پیشین را تصدیق کرده است.

37:38 إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
37:38
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
قطعاً شما به سزای گردنکشی و حق ناباوری خود عذاب دردناک دوزخ را خواهید چشید.

37:39 وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
37:39
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و جز آنچه انجام می‌دادید سزا داده نمی‌شوید.

37:40 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:40
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
لیکن آنان که بندگی خدا کرده و برای او خالص شدند پس به غیر او دل نبستند، در آن جهان علاوه بر پاداش کردارشان پاداشی دیگر خواهند یافت.

37:41 أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
37:41
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
برای آنان در بهشت رزقی معلوم (ویژه و ممتاز) است.

37:42 فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
37:42
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
میوه‌هایی [گوناگون]، در حالی که از کرامتی خاص نیز برخوردارند.

37:43 فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
37:43
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
در بهشت‌هایی پرنعمت اقامت دارند.

37:44 عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
37:44
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
بر تخت‌هایی ویژه رو به روی یکدیگر می‌نشینند.

37:45 يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍۭ
37:45
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
بر گرد آنان جام شرابی از باده زلال می‌گردانند;

37:46 بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّـٰرِبِينَ
37:46
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
باده‌ای سفید و درخشان که برای نوشندگانش بسی خوشگوار است.

37:47 لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
37:47
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
نه زیانی دارد و نه ایشان از آن به مستی می‌افتند.

37:48 وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ
37:48
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و نزدشان حوریانی است چشم فرو هشته با نگاهی پرناز و کرشمه و چشمانی درشت و زیبا.

37:49 كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
37:49
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
آنها [به قدری سفید و شفّافند که] گویی تخم پرندگانند که پنهانشان کرده‌اند.

37:50 فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:50
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
بهشتیان، آن گاه که بر سریرها نشسته‌اند، برخی به برخی دیگر روی می‌آورند و از کاروبار یکدیگر پرسوجو می‌کنند.

37:51 قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌ
37:51
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
گوینده‌ای از میانشان می‌گوید: همانا مرا در دنیا همنشینی بود;

37:52 يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
37:52
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
که می‌گفت: آیا تو واقعاً از کسانی هستی که رستاخیز را باور دارند؟!‌

37:53 أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
37:53
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
می‌گفت: آیا وقتی مردیم و خاک گشتیم و استخوان‌هایی [پوسیده] شدیم، به راستی زنده می‌شویم و سزا می‌بینیم؟!

37:54 قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
37:54
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
سپس آن مرد بهشتی به یاران خود می‌گوید: آیا شما [هم] به دوزخ سر می‌کشید تا همنشین مرا ببینید و فرجامش را بنگرید؟

37:55 فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
37:55
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
پس او به آتش سر می‌کشد و همنشینش را در میانه دوزخ می‌بیند.

37:56 قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
37:56
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
به او می‌گوید: به خدا سوگند، نزدیک بود مرا به دوزخ افکنی و به هلاکتم اندازی.

37:57 وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
37:57
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و اگر نعمت هدایت و توفیق پروردگارم نبود، قطعاً من نیز از کسانی بودم که برای عذاب احضار می‌شدم.

37:58 أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
37:58
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
آن گاه آن مرد بهشتی روی به یاران خود می‌کند و با شادی بسیار می‌گوید: ای یاران، آیا ما دیگر نخواهیم مُرد؟

37:59 إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
37:59
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
آیا جز همان مرگ نخستینمان، مردنِ دیگری نخواهیم داشت؟ آیا ما گرفتار عذاب نمی‌شویم؟

37:60 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
37:60
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
آری، ما جاودانه‌ایم و رنجی نخواهیم دید. به راستی این همان رستگاری و سعادت بزرگ است.

37:61 لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ
37:61
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
پس اهل عمل باید در دنیا برای دستیابی به چنین پاداشی بکوشند.

37:62 أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
37:62
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
آیا آن روزی نیکوی بهشتیان، برای پذیرایی خوب است یا درخت زقّوم که برای دوزخیان آماده شده است؟

37:63 إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّـٰلِمِينَ
37:63
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
به یقین، ما آن درخت را رنج و عذابی برای ستمکاران قرار دادیم.

37:64 إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
37:64
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
همانا زقّوم، درختی است که در قعر دوزخ می‌روید.

37:65 طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ
37:65
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
خوشه اش از نهایت زشتی، گویی سرهای شیاطین است.

37:66 فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
37:66
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
آن ستمکارانِ دوزخی سخت گرسنه‌اند و قطعاً از آن خواهند خورد و شکم‌های خود را از آن پر خواهند کرد. (۶

37:67 ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
37:67
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
سپس برای آنان علاوه بر خوراک زقّوم آب جوشانی است که با آنچه خورده‌اند آمیخته می‌گردد.

37:68 ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
37:68
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
پس از نوشیدن آب جوشان، قطعاً به سوی دوزخ باز خواهند گشت.

37:69 إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
37:69
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
این کیفرها از آن روست که آنان پدرانشان را گمراه یافتند،

37:70 فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
37:70
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
ولی در پیروی از ایشان درنگ نکردند و شتابان در پی آنان رفتند.

37:71 وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:71
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
به یقین پیش از آنها بیشتر پیشینیان نیز گمراه شدند.

37:72 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
37:72
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و به راستی ما در میان مردمانِ نخستین، پیامبرانی فرستادیم تا هشدارشان دهند.

37:73 فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:73
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
پس بنگر فرجام هشدار داده شدگان چگونه شد; همگان به عذاب الهی گرفتار شدند و هلاک گشتند.

37:74 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:74
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
فقط آنان که بندگی خدا کردند و برای او خالص شدند و دل به غیر او نبستند، نجات یافتند.

37:75 وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
37:75
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و همانا نوح ما را ندا داد و در برابر قوم ستم پیشه اش از ما یاری طلبید و ما خواسته او را اجابت کردیم و نیک اجابت کننده‌ایم.

37:76 وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:76
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
ما آنان را به طوفان گرفتار ساختیم و نوح و کسانش [خانواده و مؤمنان قومش] را از آن اندوه بزرگ رهانیدیم.

37:77 وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
37:77
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و پس از آنان، تنها نسل او را باقی گذاشتیم و دیگر نسل‌ها را از میان بردیم.

37:78 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:78
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و پیامش را در میان امّت‌هایی که پس از او آمدند زنده نگاه داشتیم و تا قیامت نیز زنده نگاه خواهیم داشت.

37:79 سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:79
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
سلام بر نوح باد، سلامی از جانب همه امت‌های بشری تا روز رستاخیز

37:80 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:80
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
ما همه نیکوکاران را آن گونه که به نوح پاداش دادیم، جزا می‌دهیم.

37:81 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:81
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
او از بندگان حقیقی ما و از مؤمنان راستین بود.

37:82 ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
37:82
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
اما دیگران را (= کافران قوم نوح را) به طوفان غرق کردیم.

37:83 ۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
37:83
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و به راستی ابراهیم از جمله پیروان مکتب نوح بود.

37:84 إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
37:84
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
آن گاه که با دلی پاک از هرگونه شرک و خوی ناپسند و کدورت گناه به سوی پروردگارش آمد و به او ایمان آورد.

37:85 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
37:85
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
[و] آن گاه که به پدر و قومش گفت: چه چیزی را می‌پرستید؟

37:86 أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
37:86
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
آیا جز خدا معبودانی را می‌طلبید که شایستگی آنها برای پرستش دروغ محض است؟

37:87 فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:87
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
با این وصف پندارتان درباره پروردگار جهانیان چیست؟ [گمان می‌کنید با شما چه خواهد کرد؟].

37:88 فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ
37:88
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
روزی مردم شهر برای مراسم عید آماده شدند و ابراهیم را نیز فراخواندند. او نگاهی به ستارگان انداخت،

37:89 فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ
37:89
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و گفت: من بیمارم و از حضور در این مراسم ناتوان.

37:90 فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
37:90
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
پس مردم از او روی گرداندند و خود از شهر بیرون شدند.

37:91 فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
37:91
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
ابراهیم به سوی معبودانشان رفت و با خشم گفت: چرا از این خوراکی‌ها که برای شما تهیّه دیده‌اند، نمی‌خورید؟

37:92 مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
37:92
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
شما را چه شده است که سخن نمی‌گویید و پاسخ مرا نمی‌دهید؟

37:93 فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
37:93
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
سپس بر آنها تاخت و با دست راستش بر آنها نواخت.

37:94 فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
37:94
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
قوم ابراهیم از رخداد بُتکده آگاه شدند و شتابان به سوی او روی آوردند.

37:95 قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
37:95
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
ابراهیم را گرفتند و در حضور مردم، درباره شکننده بت‌ها از او سؤال کردند. ابراهیم گفت: آیا چیزی را که خود می‌تراشید می‌پرستید؟

37:96 وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
37:96
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
با این که خدا شما و آنچه را می‌سازید، آفریده است.

37:97 قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
37:97
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
بت پرستان گفتند: بنایی برای او بسازید [و در آن آتش بیفروزید] سپس او را در آتش فروزان بیفکنید.

37:98 فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
37:98
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
آری، خواستند برای نابودی ابراهیم چاره‌ای کنند، ولی ما با سرد کردن آتش و تأمین سلامت او، آنان را پست‌ترین مردم قرار دادیم.

37:99 وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
37:99
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و او به پدر و قوم خود گفت: همانا من به سوی پروردگارم روانه می‌شوم و به سرزمینی می‌روم که با آسودگی خاطر به عبادت او بپردازم و به درگاهش نیایش کنم; حتماً او مرا راهنمایی خواهد کرد.

37:100 رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:100
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و در دعایش گفت: پروردگارا، فرزندی از زمره درستکاران به من عطا فرما.

37:101 فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍ
37:101
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
پس ما او را به پسری نوجوان و بردبار بشارت دادیم.

37:102 فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
37:102
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
آن گاه اسماعیل تولد یافت و رشد کرد و هنگامی که به سنّ جوانی رسید و توانست پا به پای پدرش ابراهیم به کار و تلاش روزانه بپردازد، ابراهیم گفت: پسرجانم، من مکرّر در خواب می‌بینم که تو را سر می‌بُرم، پس در این امر بیندیش و ببین نظرت چیست؟ اسماعیل گفت: ای پدر، آنچه را بدان مأمور می‌شوی انجام ده; اگر خدا بخواهد، مرا از صابران خواهی یافت.

37:103 فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
37:103
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
پس وقتی ابراهیم و فرزندش تسلیم فرمان خدا شدند و ابراهیم او را بر گونه اش به زمین انداخت، منظره‌ای سخت و ناگوار پدیدار شد.

37:104 وَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
37:104
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و ما او را ندا دادیم که‌ای ابراهیم،

37:105 قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:105
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
همانا آن رؤیا را حقیقت بخشیدی و آنچه را مأمور شدی انجام دادی; ما همان گونه که ابراهیم را آزمودیم و پاداش دادیم، نیکوکاران را می‌آزماییم و پاداش می‌دهیم.

37:106 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
37:106
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
به یقین این فرمان، همان آزمونِ روشن بود.

37:107 وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
37:107
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و فرزندش اسماعیل را در برابر قربانی بزرگی باز خریدیم.

37:108 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:108
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و پیامش را در میان امت‌هایی که پس از او آمدند زنده نگاه داشتیم و تا قیامت نیز زنده نگاه خواهیم داشت.

37:109 سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
37:109
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
سلام خدا بر ابراهیم!

37:110 كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:110
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
همه نیکوکاران را آن گونه که ابراهیم را پاداش دادیم، پاداش می‌دهیم.

37:111 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:111
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
او از بندگان واقعی ما و از مؤمنان راستین بود.

37:112 وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:112
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و او را به ولادت فرزندی دیگر به نام اسحاق که پیامبری از زمره درستکاران بود، بشارت دادیم.

37:113 وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ
37:113
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و در آنچه به او و اسحاق عطا کردیم، برکت نهادیم، و از نسل آن دو، گروهی نیکوکارند و گروهی با ارتکاب گناهانْ آشکارا بر خود ستم می‌کنند.

37:114 وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:114
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و به راستی به موسی و هارون نعمتی بزرگ عطا کردیم.

37:115 وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:115
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و آن دو و قومشان را از آن اندوه بزرگ که فرعونیان برای آنان به وجود آورده بودند، رهایی بخشیدیم.

37:116 وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
37:116
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و آنان را یاری کردیم، در نتیجه بر فرعونیان پیروز شدند.

37:117 وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
37:117
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و به موسی و هارون آن کتاب را ارزانی داشتیم کتابی که نیازهای مادی و معنوی مردم را برایشان آشکار می‌ساخت و آنها را بیان می‌کرد.

37:118 وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
37:118
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و آن دو را به راه راست که ضامن نیکبختی انسان هاست هدایت کردیم.

37:119 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:119
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و پیامشان را در میان امت‌هایی که پس از آنان آمدند زنده نگاه داشتیم و تا قیامت نیز زنده نگاه خواهیم داشت.

37:120 سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:120
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
سلام خدا بر موسی و هارون!

37:121 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:121
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
ما همه نیکوکاران را بدین سان که آن دو را پاداش دادیم، پاداش می‌دهیم. (۱۲۱

37:122 إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:122
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
آنها از بندگان واقعی ما و از مؤمنان راستین بودند.

37:123 وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:123
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و الیاس نیز از فرستادگان ما بود.

37:124 إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
37:124
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
یاد کن زمانی را که به قومش گفت: آیا [از عذاب خدا] نمی‌هراسید؟

37:125 أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ
37:125
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
آیا (بَعْل) را می‌خوانید و به پرستش آن می‌پردازید و عبادت بهترین آفرینندگان را وامی گذارید؟

37:126 ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:126
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
عبادت خدا را که پروردگار شما و پروردگار پدران نخستین شماست؟

37:127 فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:127
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
قوم الیاس بی درنگ او را تکذیب کردند، و قطعاً آنان در روز قیامت برای عذاب احضار خواهند شد.

37:128 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:128
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
لیکن از میان آنان، بندگانِ خالص شده برای خدا که بندگیِ او کردند و دل به غیر او نبستند، در آن روز عذابی نخواهند چشید.

37:129 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:129
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
ما پیام او را در میان امت‌هایی که پس از او آمدند زنده نگاه داشتیم و تا روز قیامت نیز زنده نگاه خواهیم داشت.

37:130 سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
37:130
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
سلام خدا بر الیاس!

37:131 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:131
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
ما همه نیکوکاران را آن گونه که به الیاس پاداش دادیم، پاداش می‌دهیم.

37:132 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:132
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
او از بندگان واقعی ما و از مؤمنان راستین بود.

37:133 وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:133
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و همانا لوط از فرستادگان ما بود.

37:134 إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
37:134
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
[یاد کن] وقتی را که او و همه خانواده اش را از عذاب رهایی بخشیدیم،

37:135 إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
37:135
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
بجز همسر پیرش که در زمره کسانی بود که در عذاب باقی ماندند و بدان هلاک گشتند.

37:136 ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
37:136
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
سپس دیگران را، همانان که لوط به سویشان فرستاده شد، هلاک کردیم.

37:137 وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
37:137
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
(سرزمین آنان در مسیر حجاز و شام است) و شما مردم حجاز قطعاً بر ویرانه‌های دیارشان صبحگاهان عبور می‌کنید;

37:138 وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
37:138
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و نیز شامگاهان بر آن جا می‌گذرید; پس چرا خرد را به کار نمی‌گیرید و درنمی یابید؟

37:139 وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:139
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و به یقین، یونس از فرستادگان ما بود.

37:140 إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
37:140
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
[یاد کن] زمانی را که او گریخت و به سوی کشتیِ انباشته از سرنشین رفت.

37:141 فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
37:141
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
کشتی در دریا حرکت کرد و ماهیِ بزرگی راه را بر کشتی بست; پس یونس با دیگر سرنشینان قرعه انداختند، قرعه به نام او درآمد و از شکست خوردگان شد.

37:142 فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
37:142
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
یونس را بی درنگ به دریا انداختند و آن ماهی او را بلعید در حالی که نکوهیده بود.

37:143 فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
37:143
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و اگر از زمره تسبیح گویان خدا نبود،

37:144 لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
37:144
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
قطعاً تا روزی که مردم از قبرها برانگیخته می‌شوند، در شکم ماهی می‌ماند و از آن جا برانگیخته می‌شد.

37:145 ۞ فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
37:145
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
آری، چون یونس را تسبیح گوی خویش یافتیم، او را در حالی که بیمار بود، از شکم ماهی به زمینی بی گیاه که سایبانی در آن یافت نمی‌شد، بیرون انداختیم.

37:146 وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
37:146
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و بر فراز او درختی از نوع کدو رویاندیم تا آن را سایبانِ خود گیرد.

37:147 وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
37:147
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و او را به سوی قومش که یکصد هزار نفر بلکه افزون بر آن بودند، به رسالت فرستادیم.

37:148 فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
37:148
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
پس به او ایمان آوردند، از این رو هلاکشان نساختیم و تا سرآمدی که برایشان مقرّر شده بود، آنان را از نعمت‌های دنیا برخوردار کردیم.

37:149 فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
37:149
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
مشرکان می‌پندارند فرشتگان دختران خدایند; ای پیامبر، از آنان جویا شو که آیا دختران برای پروردگارت و پسران برای آنان است؟!

37:150 أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ
37:150
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
آیا فرشتگان را دختر آفریده‌ایم و ایشان آفرینش آنها را نظاره گر بودند؟!

37:151 أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
37:151
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
بدانید که آنان بر اثر دروغ پردازی‌های خود می‌گویند:

37:152 وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
37:152
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
خدا فرزند آورده است بی تردید آنان دروغگویانند.

37:153 أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
37:153
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
آیا خدا در گرفتنِ فرزند، دختران را بر پسران برگزیده است؟!

37:154 مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
37:154
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
شما را چه شده است؟! چگونه بی دلیل حکم می‌کنید؟!

37:155 أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
37:155
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
آیا درنمی یابید که خداوند از داشتن فرزند منزّه است؟!

37:156 أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌ مُّبِينٌ
37:156
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
آیا شما را کتابی آسمانی هست که مدعای شما در آن ثبت شده باشد و شما از برهانی روشن برخوردار باشید؟!

37:157 فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
37:157
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
اگر راست می‌گویید، کتابتان را بیاورید و آن را ارائه دهید.

37:158 وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:158
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و مشرکان میان خدا و جنیان نسبت خویشاوندی پنداشتند و آنها را فرزندان خدا شمردند، در حالی که جنّیان به خوبی می‌دانند که خودشان برای حساب و جزا احضار خواهند شد. آیا فرزندان خدا محاکمه می‌شوند؟!

37:159 سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:159
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
منزّه است خدا از آنچه مشرکان او را بدان وصف می‌کنند و داشتن فرزند را به او نسبت می‌دهند.

37:160 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:160
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
لیکن بندگانِ خالص شده برای خدا، که او را پرستش می‌کنند و دل به غیر او نمی‌بندند، خدا را به اوصافی که درخور اوست می‌ستایند.

37:161 فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
37:161
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
قطعاً شما مشرکان و آنچه شما آن را می‌پرستید،‌

37:162 مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ
37:162
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
نمی‌توانید هیچ کس را بر ضد خدا گمراه کنید،

37:163 إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
37:163
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
مگر کسی را که خود از پی آتش دوزخ روانه است.

37:164 وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
37:164
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
جبریل و سایر فرشتگان سخنشان این است که: هیچ یک از ما نیست مگر این که مقام و منزلتی معین دارد و نمی‌تواند از آن تخطی کند.

37:165 وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ
37:165
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
همانا ما به انتظار فرمان خدا در پیشگاه او صف کشیده‌ایم.

37:166 وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ
37:166
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و ما تسبیح گویان خداییم و ساحتش را از آنچه شایسته او نیست، منزّه می‌شمریم.

37:167 وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ
37:167
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
به یقین، مشرکان قریش و هم مسلکانشان می‌گفتند:

37:168 لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
37:168
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
اگر کتابی یادآور، از آن گونه که بر امّت‌های نخستین نازل شد، نزد ما بود،

37:169 لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:169
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
قطعاً ما راه می‌یافتیم و بندگانی می‌شدیم خالص شده برای خدا.

37:170 فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
37:170
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
دیری نگذشت که ما قرآن را برایشان فرو فرستادیم، ولی آنان به گفته خود وفا نکردند و به آن کافر شدند; پس زود است که وِزر و وبال کفرشان را بدانند.

37:171 وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
37:171
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
همانا پیشتر سخن و قضای ما در حق آن بندگانی که آنان را به رسالت فرستادیم مقرّر و حتمی شد،

37:172 إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ
37:172
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
که: آنان قطعاً بر دشمنانشان پیروز خواهند شد.

37:173 وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
37:173
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و این که: گروه و لشکر ما، آن مؤمنانِ مجاهد، بر مخالفانشان چیره خواهندگردید.

37:174 فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:174
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
پس ای پیامبر، تا زمانی نه چندان طولانی، از مشرکان قوم خود روی بگردان و آنان را مهلت ده.

37:175 وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:175
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
در این مدت آنان را بنگر و انکار و دشمنی شان را نظاره کن; زود است که آنان نیز فرجام انکار و سرکشی خود را ببینند و بنگرند که چگونه به دست شما کشته و اسیر می‌گردند.

37:176 أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
37:176
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
پس آیا مشرکان خواهان آنند که هرچه زودتر عذاب ما به سراغشان بیاید؟

37:177 فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:177
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
[بدانند] آن گاه که عذاب به درگاه خانه هایشان فرود آید و همگان را فراگیرد، بامداد کسانی که اخطار شده‌اند، بامداد بدی است.

37:178 وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:178
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و تا مدتی از آنان روی بگردان و تا فرارسیدن اجلشان به آنان مهلت ده.

37:179 وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:179
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و در این مدت، کفر و عصیان مردم را نظاره گر باش; دیری نمی‌گذرد که آنان فرجام شوم کفر و گناه خویش را که همان عذاب دوزخ است بنگرند.

37:180 سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:180
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
منزّه است پروردگار تو ـ پروردگار عزتمند ـ از آنچه مشرکان او را بدان وصف می‌کنند.

37:181 وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
37:181
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و سلام خدا بر همه فرستادگان.

37:182 وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:182
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و سپاس خدای را که پروردگار جهانیان است.