Selected
Original Text
Mohammad Sadeqi Tehrani
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
90:1
لَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
90:1
به این شهر [:مکه] سوگند نمیخورم. - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
90:2
وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
90:2
حال آنکه تو در این شهر جای داری، یا حرمتت در آن هتک شده. - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
90:3
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
90:3
سوگند(م) به پدری (همچون محمد) است. و (نیز) آن (فرزندانی) که تولید کرده. - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
90:4
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِى كَبَدٍ
90:4
بهراستی انسان را در (ژرفای) سختی(اش) بهدرستی آفریدیم؟ - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
90:5
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
90:5
آیا پندارد (که) هیچ کس هرگز بر او دست نتواند یافت؟ - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
90:6
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا
90:6
گوید: «مالی انباشته را تباه کردم.» - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
90:7
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
90:7
آیا پندارد که هیچ کس او را ندیده است؟ - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
90:8
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ
90:8
آیا برایش دو چشم ننهادیم، - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
90:9
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ
90:9
و زبانی و دو لب؟ - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
90:10
وَهَدَيْنَـٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ
90:10
و هر دو راه (خیر و شرّ) را در بلندای نمایانشان بدو ننمودیم؟ - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
90:11
فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ
90:11
پس هرگز نخواست از گردنه(ی عاقبتنگر) با کوشش و کاوش بالا رود. - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
90:12
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ
90:12
و چه شناساندت (که آن) گردنه چیست؟ - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
90:13
فَكُّ رَقَبَةٍ
90:13
در بندی را (از گرفتاری و بندش) آزاد کردن، - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
90:14
أَوْ إِطْعَـٰمٌ فِى يَوْمٍ ذِى مَسْغَبَةٍ
90:14
یا در روز گرسنگیای سخت، طعامی دادن، - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
90:15
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
90:15
یتیمی خویشاوند را، - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
90:16
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ
90:16
یا بینوایی خاکنشین را. - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
90:17
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ
90:17
سپس از (زمرهی) کسانی بوده که گرویدهاند و یکدیگر را به شکیبایی و مرحمت سفارش کردهاند. - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
90:18
أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
90:18
اینانند راستان و برکتیافتگان. - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
90:19
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
90:19
و کسانی که به انکار (و انگار) نشانههای ما پرداختهاند، آنانند (ناخجستگان:) شومزدگان. - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)
90:20
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌۢ
90:20
بر (سر و سامان)شان آتشی سرپوشیده - همچون طبقهای - احاطه دارد. - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)