Selected

Original Text
Mohammad Sadeqi Tehrani

Available Translations

90 Al-Balad ٱلْبَلَد

< Previous   20 Āyah   The City      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

90:1 لَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
90:1 به این شهر [:مکه] سوگند نمی‌خورم. - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)

90:2 وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
90:2 حال آنکه تو در این شهر جای داری، یا حرمتت در آن هتک شده. - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)

90:3 وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
90:3 سوگند(م) به پدری (هم‌چون محمد) است‌. و (نیز) آن (فرزندانی) که تولید کرده‌. - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)

90:4 لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِى كَبَدٍ
90:4 به‌راستی انسان را در (ژرفای) سختی(اش) به‌درستی آفریدیم‌؟ - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)

90:5 أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
90:5 آیا پندارد (که) هیچ کس هرگز بر او دست نتواند یافت‌؟ - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)

90:6 يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا
90:6 گوید: «مالی انباشته را تباه کردم.» - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)

90:7 أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
90:7 آیا پندارد که هیچ کس او را ندیده است‌؟ - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)

90:8 أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ
90:8 آیا برایش دو چشم ننهادیم، - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)

90:9 وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ
90:9 و زبانی و دو لب؟ - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)

90:10 وَهَدَيْنَـٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ
90:10 و هر دو راه (خیر و شرّ) را در بلندای نمایانشان بدو ننمودیم؟ - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)

90:11 فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ
90:11 پس هرگز نخواست از گردنه‌(ی عاقبت‌نگر) با کوشش و کاوش بالا رود. - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)

90:12 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ
90:12 و چه شناساندت (که آن) گردنه چیست‌؟ - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)

90:13 فَكُّ رَقَبَةٍ
90:13 در بندی را (از گرفتاری و بندش) آزاد کردن، - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)

90:14 أَوْ إِطْعَـٰمٌ فِى يَوْمٍ ذِى مَسْغَبَةٍ
90:14 یا در روز گرسنگی‌ای سخت، طعامی دادن، - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)

90:15 يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
90:15 یتیمی خویشاوند را، - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)

90:16 أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ
90:16 یا بینوایی خاک‌نشین را. - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)

90:17 ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ
90:17 سپس از (زمره‌ی) کسانی بوده که گرویده‌اند و یکدیگر را به شکیبایی و مرحمت سفارش کرده‌اند. - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)

90:18 أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
90:18 اینانند راستان و برکت‌یافتگان. - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)

90:19 وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
90:19 و کسانی که به انکار (و انگار) نشانه‌های ما پرداخته‌اند، آنانند (ناخجستگان:) شوم‌زدگان‌. - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)

90:20 عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌۢ
90:20 بر (سر و سامان)شان آتشی سرپوشیده - هم‌چون طبقه‌ای - احاطه دارد. - Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian)