Selected
Original Text
A. R. Nykl
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
90:1
لَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
90:1
Přisahati mi netřeba při této KONČINĚ, - - A. R. Nykl (Czech)
90:2
وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
90:2
neb ty přece bydlíš v této končině — - A. R. Nykl (Czech)
90:3
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
90:3
ni při otci a tom; co zplozuje! - A. R. Nykl (Czech)
90:4
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِى كَبَدٍ
90:4
Vždyť člověka my stvořili jsme v soužení; - A. R. Nykl (Czech)
90:5
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
90:5
což za to má, že přemoci jej nikdo není s to? - A. R. Nykl (Czech)
90:6
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا
90:6
Říká: „Ztrávil jsem statky převelké.“ - A. R. Nykl (Czech)
90:7
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
90:7
Což za to má, že nikdo jej neviděl? - A. R. Nykl (Czech)
90:8
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ
90:8
Což nedali jsme mu očí dvé - A. R. Nykl (Czech)
90:9
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ
90:9
a jazyk (též), i retů dvé? - A. R. Nykl (Czech)
90:10
وَهَدَيْنَـٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ
90:10
A neuvedli jej na silnic dvé? - A. R. Nykl (Czech)
90:11
فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ
90:11
A přece ještě nepodjal se (vzestupu po) svahu. - A. R. Nykl (Czech)
90:12
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ
90:12
A co poví ti, co jest (vzestup po) svahu? - A. R. Nykl (Czech)
90:13
فَكُّ رَقَبَةٍ
90:13
Toť výkup zajatců, - A. R. Nykl (Czech)
90:14
أَوْ إِطْعَـٰمٌ فِى يَوْمٍ ذِى مَسْغَبَةٍ
90:14
neb jídla dávání v den hladový - A. R. Nykl (Czech)
90:15
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
90:15
sirotkovi, blízkému příbuznému; - A. R. Nykl (Czech)
90:16
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ
90:16
neb chuďasovi v prachu úpícímu: - A. R. Nykl (Czech)
90:17
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ
90:17
a pak býti z těch, kdož uvěřili a navzájem povzbuzují se k trpělivosti a navzájem povzbuzují se k soucitu. - A. R. Nykl (Czech)
90:18
أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
90:18
Tito budou státi po pravici; - A. R. Nykl (Czech)
90:19
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
90:19
a ti, kdož neuvěřili ve znamení naše, státi budou po levici: - A. R. Nykl (Czech)
90:20
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌۢ
90:20
oheň (jak klenba) je obklopí. - A. R. Nykl (Czech)