Selected
Original Text
Elmalili Hamdi Yazir
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
75:1
لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
75:1
Hayır, yemin ederim o kıyamet gününe. - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:2
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
75:2
Yine hayır, yemin ederim o sürekli kendini kınayan nefse. - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:3
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
75:3
İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya toplayamayacağımızı mı sanıyor? - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:4
بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
75:4
Evet, bizim onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter. - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:5
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
75:5
Fakat insan günahı devam ettirmek ister. - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:6
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ
75:6
O kıyamet günü ne zaman? diye sorar. - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:7
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
75:7
Ne zaman ki o göz şimşek çakar, - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:8
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
75:8
Ay tutulur, - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:9
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
75:9
Güneş ve ay toplanır, - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:10
يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
75:10
İşte o gün insan, "kaçacak yer neresi?" der. - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:11
كَلَّا لَا وَزَرَ
75:11
Hayır, hayır, yok bir siper. - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:12
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
75:12
O gün varılıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur. - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:13
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
75:13
O gün insana, yapıp öne sürdüğü ve geri bıraktığı ne varsa bildirilir. - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:14
بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ
75:14
Doğrusu insan kendi nefsini görür, - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:15
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
75:15
Bir takım özürler ortaya atsa da. - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:16
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
75:16
Onu hemen okumak için dilini depretme. - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:17
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
75:17
Kuşkusuz onu toplamak ve okumak bize aittir. - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:18
فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
75:18
O halde biz onu okuduğumuz zaman sen onun okunuşunu takip et. - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:19
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
75:19
Sonra onu açıklamak da bize aittir. - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:20
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
75:20
Hayır, siz peşin olanı (dünyayı) seviyorsunuz da - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:21
وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
75:21
Ahireti bırakıyorsunuz. - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:22
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
75:22
Yüzler var ki o gün ışıl ışıl parlar. - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:23
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
75:23
Rabbine bakar. - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:24
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌ
75:24
Yüzler de var ki o gün asıktır. - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:25
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
75:25
Anlar ki kendisine belkıran (bel kemiklerini kıran belalı bir iş) yapılır. - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:26
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
75:26
Hayır hayır, ne zaman ki can köprücük kemiklerine dayanır, - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:27
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
75:27
"Tedavi edebilecek kimdir?" denilir. - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:28
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
75:28
Can çekişen bunun o ayrılık anı olduğunu anlar. - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:29
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
75:29
Bacak bacağa dolaşır.. - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:30
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
75:30
İşte o gün sevk, ancak Rabbinedir. - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:31
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
75:31
Fakat o, ne sadaka verdi, ne namaz kıldı. - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:32
وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
75:32
Fakat yalanladı ve döndü. - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:33
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
75:33
Sonra da çalım sata sata ailesine gitti. - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:34
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
75:34
Gerektir o bela sana, gerek. - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:35
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
75:35
Evet, gerektir o bela sana gerek. - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:36
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
75:36
İnsan başıboş bırakılacağını mı sanır? - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:37
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ
75:37
O, dökülen erlik suyundan bir damla (sperm) değil miydi? - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:38
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
75:38
Sonra bir aleka (embriyon) oldu da Rabbi onu biçime koydu, sonra şekil verdi. - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:39
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
75:39
Ondan da iki cinsi; erkek ve dişiyi var etti. - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)
75:40
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ
75:40
Peki, bunu yapanın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi? - Elmalili Hamdi Yazir (Turkish)