Selected

Original Text
Wahiduddin Khan

Available Translations

75 Al-Qiyāmah ٱلْقِيَامَة

< Previous   40 Āyah   The Resurrection      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

75:1 لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
75:1 By the Day of Resurrection, - Wahiduddin Khan (English)

75:2 وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
75:2 and by the self-reproaching soul! - Wahiduddin Khan (English)

75:3 أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
75:3 Does man think that We cannot [resurrect him and] bring his bones together again? - Wahiduddin Khan (English)

75:4 بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
75:4 Indeed, We have the power to restore his very finger tips! - Wahiduddin Khan (English)

75:5 بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
75:5 Yet man wants to deny what is ahead of him: - Wahiduddin Khan (English)

75:6 يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ
75:6 he asks, "When is this Day of Resurrection to be?" - Wahiduddin Khan (English)

75:7 فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
75:7 But [on that Day], when mortal sight is confounded, - Wahiduddin Khan (English)

75:8 وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
75:8 and the moon is eclipsed, - Wahiduddin Khan (English)

75:9 وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
75:9 when the sun and the moon are brought together, - Wahiduddin Khan (English)

75:10 يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
75:10 on that Day man will ask, "Where can I escape?" - Wahiduddin Khan (English)

75:11 كَلَّا لَا وَزَرَ
75:11 But there is nowhere to take refuge: - Wahiduddin Khan (English)

75:12 إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
75:12 on that Day, to your Lord alone is the recourse. - Wahiduddin Khan (English)

75:13 يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
75:13 On that Day, man will be told of all that he has sent before and what he has left behind. - Wahiduddin Khan (English)

75:14 بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ
75:14 Indeed, man shall be a witness against himself, - Wahiduddin Khan (English)

75:15 وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
75:15 in spite of all the excuses he may offer. - Wahiduddin Khan (English)

75:16 لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
75:16 [Prophet], do not move your tongue too fast in your attempt to learn this revelation: - Wahiduddin Khan (English)

75:17 إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
75:17 We Ourself shall see to its collection and recital. - Wahiduddin Khan (English)

75:18 فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
75:18 When We have recited it, follow its words attentively; - Wahiduddin Khan (English)

75:19 ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
75:19 and then, it will be for Us to make its meaning clear. - Wahiduddin Khan (English)

75:20 كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
75:20 Truly, you love immediate gain - Wahiduddin Khan (English)

75:21 وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
75:21 and neglect the Hereafter. - Wahiduddin Khan (English)

75:22 وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
75:22 Some faces will be radiant on that Day, - Wahiduddin Khan (English)

75:23 إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
75:23 looking towards their Lord; - Wahiduddin Khan (English)

75:24 وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌ
75:24 and some faces will on that Day be gloomy, - Wahiduddin Khan (English)

75:25 تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
75:25 dreading some great affliction. - Wahiduddin Khan (English)

75:26 كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
75:26 But when [man's soul] reaches the throat, - Wahiduddin Khan (English)

75:27 وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
75:27 and when it is asked: "Could any magician save him now?"; - Wahiduddin Khan (English)

75:28 وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
75:28 and he knows that it is the time of parting; - Wahiduddin Khan (English)

75:29 وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
75:29 when his legs are brought together [when affliction is combined with affliction]; - Wahiduddin Khan (English)

75:30 إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
75:30 on that Day he will be driven towards your Lord! - Wahiduddin Khan (English)

75:31 فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
75:31 He neither believed nor prayed, - Wahiduddin Khan (English)

75:32 وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
75:32 but rejected the Truth and turned away! - Wahiduddin Khan (English)

75:33 ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
75:33 Then he went off to his people, swaggering. - Wahiduddin Khan (English)

75:34 أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
75:34 Woe to you, [O man!], yes, woe to you. - Wahiduddin Khan (English)

75:35 ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
75:35 Again, woe to you, [O man!], yes, woe to you! - Wahiduddin Khan (English)

75:36 أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
75:36 Does man, then, think that he is to be left to himself, to go about at will? - Wahiduddin Khan (English)

75:37 أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ
75:37 Was he not once a drop of ejaculated semen, - Wahiduddin Khan (English)

75:38 ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
75:38 which then became a leech-like clot; then God shaped and fashioned him in due proportion, - Wahiduddin Khan (English)

75:39 فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
75:39 fashioning out of him the two sexes, the male and the female? - Wahiduddin Khan (English)

75:40 أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ
75:40 Then is He not able to bring the dead back to life? - Wahiduddin Khan (English)