Selected
Original Text
Wahiduddin Khan
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
75:1
لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
75:1
By the Day of Resurrection, - Wahiduddin Khan (English)
75:2
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
75:2
and by the self-reproaching soul! - Wahiduddin Khan (English)
75:3
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
75:3
Does man think that We cannot [resurrect him and] bring his bones together again? - Wahiduddin Khan (English)
75:4
بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
75:4
Indeed, We have the power to restore his very finger tips! - Wahiduddin Khan (English)
75:5
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
75:5
Yet man wants to deny what is ahead of him: - Wahiduddin Khan (English)
75:6
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ
75:6
he asks, "When is this Day of Resurrection to be?" - Wahiduddin Khan (English)
75:7
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
75:7
But [on that Day], when mortal sight is confounded, - Wahiduddin Khan (English)
75:8
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
75:8
and the moon is eclipsed, - Wahiduddin Khan (English)
75:9
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
75:9
when the sun and the moon are brought together, - Wahiduddin Khan (English)
75:10
يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
75:10
on that Day man will ask, "Where can I escape?" - Wahiduddin Khan (English)
75:11
كَلَّا لَا وَزَرَ
75:11
But there is nowhere to take refuge: - Wahiduddin Khan (English)
75:12
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
75:12
on that Day, to your Lord alone is the recourse. - Wahiduddin Khan (English)
75:13
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
75:13
On that Day, man will be told of all that he has sent before and what he has left behind. - Wahiduddin Khan (English)
75:14
بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ
75:14
Indeed, man shall be a witness against himself, - Wahiduddin Khan (English)
75:15
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
75:15
in spite of all the excuses he may offer. - Wahiduddin Khan (English)
75:16
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
75:16
[Prophet], do not move your tongue too fast in your attempt to learn this revelation: - Wahiduddin Khan (English)
75:17
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
75:17
We Ourself shall see to its collection and recital. - Wahiduddin Khan (English)
75:18
فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
75:18
When We have recited it, follow its words attentively; - Wahiduddin Khan (English)
75:19
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
75:19
and then, it will be for Us to make its meaning clear. - Wahiduddin Khan (English)
75:20
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
75:20
Truly, you love immediate gain - Wahiduddin Khan (English)
75:21
وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
75:21
and neglect the Hereafter. - Wahiduddin Khan (English)
75:22
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
75:22
Some faces will be radiant on that Day, - Wahiduddin Khan (English)
75:23
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
75:23
looking towards their Lord; - Wahiduddin Khan (English)
75:24
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌ
75:24
and some faces will on that Day be gloomy, - Wahiduddin Khan (English)
75:25
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
75:25
dreading some great affliction. - Wahiduddin Khan (English)
75:26
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
75:26
But when [man's soul] reaches the throat, - Wahiduddin Khan (English)
75:27
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
75:27
and when it is asked: "Could any magician save him now?"; - Wahiduddin Khan (English)
75:28
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
75:28
and he knows that it is the time of parting; - Wahiduddin Khan (English)
75:29
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
75:29
when his legs are brought together [when affliction is combined with affliction]; - Wahiduddin Khan (English)
75:30
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
75:30
on that Day he will be driven towards your Lord! - Wahiduddin Khan (English)
75:31
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
75:31
He neither believed nor prayed, - Wahiduddin Khan (English)
75:32
وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
75:32
but rejected the Truth and turned away! - Wahiduddin Khan (English)
75:33
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
75:33
Then he went off to his people, swaggering. - Wahiduddin Khan (English)
75:34
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
75:34
Woe to you, [O man!], yes, woe to you. - Wahiduddin Khan (English)
75:35
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
75:35
Again, woe to you, [O man!], yes, woe to you! - Wahiduddin Khan (English)
75:36
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
75:36
Does man, then, think that he is to be left to himself, to go about at will? - Wahiduddin Khan (English)
75:37
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ
75:37
Was he not once a drop of ejaculated semen, - Wahiduddin Khan (English)
75:38
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
75:38
which then became a leech-like clot; then God shaped and fashioned him in due proportion, - Wahiduddin Khan (English)
75:39
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
75:39
fashioning out of him the two sexes, the male and the female? - Wahiduddin Khan (English)
75:40
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ
75:40
Then is He not able to bring the dead back to life? - Wahiduddin Khan (English)