Selected
Original Text
Sayyed Mohammad Reza Safavi
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
75:1
لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
75:1
سوگند یاد میکنم به روز رستاخیز. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:2
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
75:2
و سوگند یاد میکنم به نفس ملامتگر آدمی بر گناه، که مردگان برانگیخته خواهند شد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:3
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
75:3
آیا انسان میپندارد که هرگز استخوان هایش را گردآوری نمیکنیم و به او حیات دیگری نمیبخشیم؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:4
بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
75:4
چرا، این کار را خواهیم کرد، در حالی که بر مرتب ساختن سرانگشتانش نیز تواناییم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:5
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
75:5
نه آدمی چنین نمیپندارد که او را حیاتی دوباره نمیبخشیم، بلکه او میخواهد آینده عمرش را به فسق و گناه بگذراند، این است که رستاخیز را دروغ میشمرد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:6
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ
75:6
و از روی مسخره میپرسد: روز قیامت کی خواهد بود؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:7
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
75:7
باید بداند، هنگامی که چشم از شدت وحشت خیره شود. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:8
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
75:8
و ماه بی نور گردد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:9
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
75:9
و خورشید و ماه گرد آیند [و به همدیگر رسند]، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:10
يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
75:10
آن روز انسان میگوید: گریزگاه کجاست؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:11
كَلَّا لَا وَزَرَ
75:11
نه! گریزگاه مجویید، هیچ پناهگاهی وجود ندارد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:12
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
75:12
آن روز بازگشت همگان فقط به سوی پروردگار تو و قرارگاه تنها در حضور اوست. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:13
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
75:13
در آن روز انسان را از آنچه پیش فرستاده (کارهای نیک یا بدی که خود کرده) و از آنچه بعد آورده (سنّتهای پسندیده یا ناپسندی که بر جای نهاده است) آگاه میکنند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:14
بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ
75:14
نه، نیازی نیست که او را از کارهایش با خبر کنند، بلکه آدمی به نفس خویش بیناست و میداند چه کرده است، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:15
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
75:15
هر چند عذرهایش را مطرح کند تا عذاب را از خود بگرداند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:16
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
75:16
ای پیامبر، هنگامی که قرآن به تو وحی میشود سکوت کن و زبانت را به تلاوت آن حرکت مده تا در خواندن آن شتاب کنی و آنچه را نخواندهایم پیش از ما بخوانی. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:17
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
75:17
چرا که برعهده ماست که وحی قرآنی را گرد آوریم و آن را بر تو بخوانیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:18
فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
75:18
پس هنگامی که قرائت آن را به پایان رساندیم تو از خواندن آن پیروی کن. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:19
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
75:19
وانگهی بیان آن نیز برعهده ماست. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:20
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
75:20
چنین نیست که قیامتی در کار نباشد; شما بر این عقیده خود هیچ برهانی ندارید، بلکه از این رو رستاخیز را باور ندارید که سرای زودگذر دنیا را دوست میدارید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:21
وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
75:21
و سرای جاوید آخرت را رها میکنید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:22
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
75:22
آن روز که قیامت برپا شود، چهرههایی خرسند و شادابند، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:23
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
75:23
از همه چیز دل بریدهاند و تنها به پروردگارشان نگریسته و به او دل بستهاند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:24
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌ
75:24
آن روز چهرههایی عبوس و درهم کشیدهاند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:25
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
75:25
میدانند که عذابی کمرشکن بر آنها تحمیل خواهد شد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:26
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
75:26
نه! به دنیا دل مبندید که مرگ به سراغتان خواهد آمد، و چون هنگام مرگ جان به گلوگاه رسد، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:27
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
75:27
و اطرافیان حاضر شوند و گفته شود: کیست که او را از مرگ رهایی دهد؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:28
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
75:28
ولی آن محتضر دریافته است که این زمانِ جدایی است، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:29
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
75:29
و ساق پاهایش به یکدیگر پیچد (پی در پی تا روز قیامت به او رنج و سختی رسد)، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:30
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
75:30
آن روز، روزِ رانده شدن به سوی پروردگار توست. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:31
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
75:31
آن کس که رستاخیز را انکار کرد نه دعوت قرآن را تصدیق کرد و نه نماز گزارد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:32
وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
75:32
بلکه آن را دروغ انگاشت و از آن روی برتافت، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:33
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
75:33
سپس به سوی کسانش رفت و بر خود میبالید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:34
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
75:34
ای منکر حق، این موقعیتی که در آن قرار داری برای تو سزاوارتر است و سزاوارتر. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:35
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
75:35
باز هم این موقعیت برای تو سزاوارتر است و سزاوارتر. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:36
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
75:36
آیا انسان میپندارد که به حال خود رها میشود و پس از مرگ زنده نمیگردد و کیفر و پاداشی در کار نیست؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:37
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ
75:37
آیا او نطفهای از منی که در رحم ریخته میشود نبود؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:38
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
75:38
سپس به صورت خون بسته درآمد، آن گاه خدا او را به اندازه آفرید و کامل و موزونش ساخت. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:39
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
75:39
و از او دو گونه: مرد و زن پدید آورد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
75:40
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ
75:40
آیا آن خدای بزرگ که آدمیان را نخستین بار آفرید، نمیتواند مردگان را زنده کند؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)