Selected
Original Text
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
75:1
لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
75:1
سوگند مىخورم به روز رستاخيز. - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:2
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
75:2
و سوگند مىخورم به نفس سرزنشگر [كه هر آينه آدمى را به روز رستاخيز برخواهم انگيخت]. - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:3
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
75:3
آيا آدمى پندارد كه استخوانهايش را فراهم نخواهيم آورد؟ - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:4
بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
75:4
چرا، ما قادريم بر اينكه سرانگشتان او را هم راست و درست كنيم. - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:5
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
75:5
بلكه آدمى مىخواهد فراپيش خود- يعنى در آينده- نيز بدكارى كند. - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:6
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ
75:6
مىپرسد: روز رستاخيز كى خواهد بود؟ - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:7
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
75:7
پس آنگاه كه چشم [از ترس] خيره شود - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:8
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
75:8
و ماه تيره گردد - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:9
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
75:9
و خورشيد و ماه جمع شوند- به گونهاى كه نورشان برود و هر دو تيره گردند-. - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:10
يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
75:10
آن روز آدمى گويد: گريزگاه كجاست؟ - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:11
كَلَّا لَا وَزَرَ
75:11
هرگز پناهگاهى نيست. - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:12
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
75:12
آن روز [بازگشت و] قرارگاه به سوى پروردگار توست. - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:13
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
75:13
آن روز آدمى را بدانچه پيش فرستاده و واپس نهاده آگاه كنند. - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:14
بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ
75:14
بلكه آدمى بر نفس خويش بيناست- كه چه كرده و چه مىكند- - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:15
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
75:15
هر چند كه عذرهاى خود را [بر گناه] در ميان آرد. - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:16
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
75:16
زبان خود را به اين [قرآن] مجنبان تا بدان- خواندن و حفظ آن- شتاب كنى - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:17
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
75:17
همانا فراهم آوردن و خواندن آن بر ماست. - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:18
فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
75:18
پس چون آن را بخوانيم- به زبان جبرئيل- خواندنش را پيروى كن. - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:19
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
75:19
آنگاه بيان آن بر ماست. - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:20
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
75:20
[كافران را بگو:] نه چنان است [كه مىگوييد،] بلكه شما اين جهان شتابان و زودگذر را دوست مىداريد - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:21
وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
75:21
و آن جهان را فرو مىگذاريد. - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:22
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
75:22
آن روز چهرههايى تازه و خرم است، - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:23
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
75:23
كه [پاداش] پروردگار خويش را چشم مىدارند - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:24
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌ
75:24
و چهرههايى تيره و ترش است - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:25
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
75:25
گمان دارند كه با آنها رفتارى كمرشكن مىكنند. - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:26
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
75:26
آرى، آنگاه كه جان به چنبر گردن- گلوگاه- رسد، - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:27
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
75:27
گفته شود- فرشتگان يا كسان محتضر گويند-: كيست افسونكننده- شفا دهنده؟! - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:28
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
75:28
و بداند كه گاه جدايى- از دنيا- است، - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:29
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
75:29
و ساقهاى پا به هم پيچد. - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:30
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
75:30
آن روز، روانه شدن به سوى پروردگار توست. - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:31
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
75:31
نه باور داشت و نه نماز گزارد - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:32
وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
75:32
و ليكن دروغ انگاشت و روى گرداند - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:33
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
75:33
سپس خرامان به سوى كسانش رفت - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:34
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
75:34
واى بر تو پس واى بر تو - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:35
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
75:35
باز هم واى بر تو پس واى بر تو. - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:36
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
75:36
آيا آدمى مىپندارد كه او را بيهوده و رها فرو گذارند- كه در دنيا مكلّف نباشد و در آخرت برانگيخته و حسابرسى نشود و پاداش و كيفر نبيند-؟! - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:37
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ
75:37
آيا او نطفهاى از منى كه [در رحم] ريخته مىشد، نبود؟ - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:38
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
75:38
سپس خون بسته بود، پس [خدايش] بيافريد و درست اندام كرد؟ - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:39
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
75:39
پس، از آن دو گونه: مرد و زن، ساخت. - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)
75:40
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ
75:40
آيا آن [خداى] قادرى نيست كه مردگان را زنده كند؟ - Sayyed Jalaloddin Mojtabavi (Persian)