Selected
Original Text
Elmir Kuliev
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
75:1
لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
75:1
Нет, клянусь Днем воскресения! - Elmir Kuliev (Russian)
75:2
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
75:2
Клянусь душой попрекающей! - Elmir Kuliev (Russian)
75:3
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
75:3
Неужели человек полагает, что Мы не соберем его костей? - Elmir Kuliev (Russian)
75:4
بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
75:4
Конечно! Мы способны восстановить даже кончики его пальцев (или сделать всего его пальцы одинаковыми, так что он не сможет пользоваться ими, как прежде). - Elmir Kuliev (Russian)
75:5
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
75:5
Но человек желает и впредь совершать грехи. - Elmir Kuliev (Russian)
75:6
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ
75:6
Он спрашивает, когда же наступит День воскресения? - Elmir Kuliev (Russian)
75:7
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
75:7
Когда взор будет ошеломлен, - Elmir Kuliev (Russian)
75:8
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
75:8
луна затмится, - Elmir Kuliev (Russian)
75:9
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
75:9
а солнце и луна сойдутся. - Elmir Kuliev (Russian)
75:10
يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
75:10
В тот день человек скажет: «Куда бежать?». - Elmir Kuliev (Russian)
75:11
كَلَّا لَا وَزَرَ
75:11
О нет! Не будет убежища! - Elmir Kuliev (Russian)
75:12
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
75:12
В тот день возвращение будет к твоему Господу. - Elmir Kuliev (Russian)
75:13
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
75:13
В тот день человеку возвестят о том, что он совершил заранее и что оставил после себя. - Elmir Kuliev (Russian)
75:14
بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ
75:14
Но человек будет свидетельствовать против самого себя, - Elmir Kuliev (Russian)
75:15
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
75:15
даже если он будет оправдываться. - Elmir Kuliev (Russian)
75:16
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
75:16
Не шевели своим языком, повторяя его (Коран), чтобы поскорее запомнить. - Elmir Kuliev (Russian)
75:17
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
75:17
Нам надлежит собрать его и прочесть. - Elmir Kuliev (Russian)
75:18
فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
75:18
Когда же Мы прочтем его, то читай его следом. - Elmir Kuliev (Russian)
75:19
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
75:19
Нам надлежит разъяснять его. - Elmir Kuliev (Russian)
75:20
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
75:20
Но нет! Вы любите жизнь ближнюю - Elmir Kuliev (Russian)
75:21
وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
75:21
и пренебрегаете Последней жизнью. - Elmir Kuliev (Russian)
75:22
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
75:22
Одни лица в тот день будут сиять - Elmir Kuliev (Russian)
75:23
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
75:23
и взирать на своего Господа. - Elmir Kuliev (Russian)
75:24
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌ
75:24
Другие же лица в тот день будут омрачены. - Elmir Kuliev (Russian)
75:25
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
75:25
Они убедятся о том, что их поразит беда. - Elmir Kuliev (Russian)
75:26
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
75:26
Но нет! Когда душа достигнет ключицы, - Elmir Kuliev (Russian)
75:27
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
75:27
будет сказано: «Кто же прочтет заклинание?». - Elmir Kuliev (Russian)
75:28
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
75:28
Умирающий поймет, что наступило расставание. - Elmir Kuliev (Russian)
75:29
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
75:29
Голень сойдется с голенью (тяготы мирской жизни объединятся с тяготами последней жизни или голени человека будут сложены вместе в саване), - Elmir Kuliev (Russian)
75:30
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
75:30
и в тот день его пригонят к твоему Господу. - Elmir Kuliev (Russian)
75:31
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
75:31
Он не уверовал и не совершал намаз. - Elmir Kuliev (Russian)
75:32
وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
75:32
Напротив, он счел это ложью и отвернулся, - Elmir Kuliev (Russian)
75:33
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
75:33
а затем горделиво отправился к своей семье. - Elmir Kuliev (Russian)
75:34
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
75:34
Горе тебе, горе! - Elmir Kuliev (Russian)
75:35
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
75:35
Еще раз горе тебе, горе! - Elmir Kuliev (Russian)
75:36
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
75:36
Неужели человек полагает, что он будет оставлен без присмотра? - Elmir Kuliev (Russian)
75:37
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ
75:37
Разве он не был каплей из семени источаемого? - Elmir Kuliev (Russian)
75:38
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
75:38
Потом он превратился в сгусток крови, после чего Он создал его и придал ему соразмерный облик. - Elmir Kuliev (Russian)
75:39
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
75:39
Он сотворил из него чету: мужчину и женщину. - Elmir Kuliev (Russian)
75:40
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ
75:40
Неужели Он не способен воскресить мертвых? - Elmir Kuliev (Russian)