Selected

Original Text
Elmir Kuliev

Available Translations

75 Al-Qiyāmah ٱلْقِيَامَة

< Previous   40 Āyah   The Resurrection      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

75:1 لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
75:1 Нет, клянусь Днем воскресения! - Elmir Kuliev (Russian)

75:2 وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
75:2 Клянусь душой попрекающей! - Elmir Kuliev (Russian)

75:3 أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
75:3 Неужели человек полагает, что Мы не соберем его костей? - Elmir Kuliev (Russian)

75:4 بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
75:4 Конечно! Мы способны восстановить даже кончики его пальцев (или сделать всего его пальцы одинаковыми, так что он не сможет пользоваться ими, как прежде). - Elmir Kuliev (Russian)

75:5 بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
75:5 Но человек желает и впредь совершать грехи. - Elmir Kuliev (Russian)

75:6 يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ
75:6 Он спрашивает, когда же наступит День воскресения? - Elmir Kuliev (Russian)

75:7 فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
75:7 Когда взор будет ошеломлен, - Elmir Kuliev (Russian)

75:8 وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
75:8 луна затмится, - Elmir Kuliev (Russian)

75:9 وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
75:9 а солнце и луна сойдутся. - Elmir Kuliev (Russian)

75:10 يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
75:10 В тот день человек скажет: «Куда бежать?». - Elmir Kuliev (Russian)

75:11 كَلَّا لَا وَزَرَ
75:11 О нет! Не будет убежища! - Elmir Kuliev (Russian)

75:12 إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
75:12 В тот день возвращение будет к твоему Господу. - Elmir Kuliev (Russian)

75:13 يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
75:13 В тот день человеку возвестят о том, что он совершил заранее и что оставил после себя. - Elmir Kuliev (Russian)

75:14 بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ
75:14 Но человек будет свидетельствовать против самого себя, - Elmir Kuliev (Russian)

75:15 وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
75:15 даже если он будет оправдываться. - Elmir Kuliev (Russian)

75:16 لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
75:16 Не шевели своим языком, повторяя его (Коран), чтобы поскорее запомнить. - Elmir Kuliev (Russian)

75:17 إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
75:17 Нам надлежит собрать его и прочесть. - Elmir Kuliev (Russian)

75:18 فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
75:18 Когда же Мы прочтем его, то читай его следом. - Elmir Kuliev (Russian)

75:19 ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
75:19 Нам надлежит разъяснять его. - Elmir Kuliev (Russian)

75:20 كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
75:20 Но нет! Вы любите жизнь ближнюю - Elmir Kuliev (Russian)

75:21 وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
75:21 и пренебрегаете Последней жизнью. - Elmir Kuliev (Russian)

75:22 وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
75:22 Одни лица в тот день будут сиять - Elmir Kuliev (Russian)

75:23 إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
75:23 и взирать на своего Господа. - Elmir Kuliev (Russian)

75:24 وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌ
75:24 Другие же лица в тот день будут омрачены. - Elmir Kuliev (Russian)

75:25 تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
75:25 Они убедятся о том, что их поразит беда. - Elmir Kuliev (Russian)

75:26 كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
75:26 Но нет! Когда душа достигнет ключицы, - Elmir Kuliev (Russian)

75:27 وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
75:27 будет сказано: «Кто же прочтет заклинание?». - Elmir Kuliev (Russian)

75:28 وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
75:28 Умирающий поймет, что наступило расставание. - Elmir Kuliev (Russian)

75:29 وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
75:29 Голень сойдется с голенью (тяготы мирской жизни объединятся с тяготами последней жизни или голени человека будут сложены вместе в саване), - Elmir Kuliev (Russian)

75:30 إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
75:30 и в тот день его пригонят к твоему Господу. - Elmir Kuliev (Russian)

75:31 فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
75:31 Он не уверовал и не совершал намаз. - Elmir Kuliev (Russian)

75:32 وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
75:32 Напротив, он счел это ложью и отвернулся, - Elmir Kuliev (Russian)

75:33 ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
75:33 а затем горделиво отправился к своей семье. - Elmir Kuliev (Russian)

75:34 أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
75:34 Горе тебе, горе! - Elmir Kuliev (Russian)

75:35 ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
75:35 Еще раз горе тебе, горе! - Elmir Kuliev (Russian)

75:36 أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
75:36 Неужели человек полагает, что он будет оставлен без присмотра? - Elmir Kuliev (Russian)

75:37 أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ
75:37 Разве он не был каплей из семени источаемого? - Elmir Kuliev (Russian)

75:38 ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
75:38 Потом он превратился в сгусток крови, после чего Он создал его и придал ему соразмерный облик. - Elmir Kuliev (Russian)

75:39 فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
75:39 Он сотворил из него чету: мужчину и женщину. - Elmir Kuliev (Russian)

75:40 أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ
75:40 Неужели Он не способен воскресить мертвых? - Elmir Kuliev (Russian)