Selected
Original Text
V. Porokhova
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
70:1
سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
70:1
И вопрошающий спросил о каре - V. Porokhova (Russian)
70:2
لِّلْكَـٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌ
70:2
Для неверных, Которую никто не сможет отвести, - - V. Porokhova (Russian)
70:3
مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ
70:3
(Идущей) от Аллаха - Владыки всех ступеней восхожденья - - V. Porokhova (Russian)
70:4
تَعْرُجُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
70:4
(Ступеней, по которым) Ангелы и Дух к Нему восходят За день один длиною в пятьдесят тысячелетий. - V. Porokhova (Russian)
70:5
فَٱصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا
70:5
А потому терпи терпением благим, - - V. Porokhova (Russian)
70:6
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًا
70:6
(День Воскресенья) они видят столь далеким, - V. Porokhova (Russian)
70:7
وَنَرَىٰهُ قَرِيبًا
70:7
Мы ж видим близким (этот День). - V. Porokhova (Russian)
70:8
يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ
70:8
Тот День, Когда расплавленною медью станет небо, - V. Porokhova (Russian)
70:9
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ
70:9
Подобно (волосинкам) шерсти, распылятся горы. - V. Porokhova (Russian)
70:10
وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
70:10
Когда о своем друге друг не спросит, - V. Porokhova (Russian)
70:11
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ
70:11
Хотя они предстанут друг пред другом. И пожелает грешник (Искупить свои грехи) в тот День, Спасаясь от Господней кары, Ценой своих детей, - V. Porokhova (Russian)
70:12
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
70:12
Своей жены и брата - V. Porokhova (Russian)
70:13
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ
70:13
И рода своего, который кров ему давал и пищу. - V. Porokhova (Russian)
70:14
وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ
70:14
(Ценой) всего, что на земле, Что только бы могло его спасти. - V. Porokhova (Russian)
70:15
كَلَّآ ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
70:15
Напрасно! Это ведь Огонь, - V. Porokhova (Russian)
70:16
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَىٰ
70:16
Что вплоть до черепа Всего его поглотит! - V. Porokhova (Russian)
70:17
تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ
70:17
(В пылающее пламя) приглашая тех, Кто, отвращаясь, стал спиной, - V. Porokhova (Russian)
70:18
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ
70:18
Копил добро и (в закромах его) хранил. - V. Porokhova (Russian)
70:19
۞ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
70:19
Поистине, был беспокойным создан человек. - V. Porokhova (Russian)
70:20
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًا
70:20
Когда его коснется зло, Он полон (бесконечных) жалоб; - V. Porokhova (Russian)
70:21
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا
70:21
Когда ж к нему добро приходит, Становится он скуп (и недоступен). - V. Porokhova (Russian)
70:22
إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ
70:22
(Но не такие те), Кто (перед Господом) в молитве преклонился, - V. Porokhova (Russian)
70:23
ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ
70:23
Те, кто в своей молитве постоянен - V. Porokhova (Russian)
70:24
وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ
70:24
И в чьем имуществе Всегда есть признанная доля - V. Porokhova (Russian)
70:25
لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ
70:25
Для тех, которые о помощи взывают, И тех, которые о помощи (в смирении) молчат; - V. Porokhova (Russian)
70:26
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
70:26
И те, кто верит в День (Господнего) Суда, - V. Porokhova (Russian)
70:27
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
70:27
И те, кто наказания Господнего страшится, - - V. Porokhova (Russian)
70:28
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
70:28
Ведь наказания Аллаха Никто не сможет избежать. - V. Porokhova (Russian)
70:29
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَـٰفِظُونَ
70:29
И те, кто целомудрие свое блюдет, - V. Porokhova (Russian)
70:30
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
70:30
Довольствуясь женой или рабыней, (Которой он свободу подарил и в жены принял), - С них порицанья Мы снимаем! - V. Porokhova (Russian)
70:31
فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ
70:31
Но тех, кто за пределы этого стремится, (Мы) преступающими (нарекаем). - V. Porokhova (Russian)
70:32
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ
70:32
И те, которые блюдут доверенную (им поклажу) И добросовестны в своих договорах, - V. Porokhova (Russian)
70:33
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَـٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ
70:33
И те, которые тверды в (правдивости) свидетельств, - V. Porokhova (Russian)
70:34
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
70:34
И те, кто строг в часах молитвы, - - V. Porokhova (Russian)
70:35
أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى جَنَّـٰتٍ مُّكْرَمُونَ
70:35
Они все те, кто будут почтены В садах прекрасных Рая. - V. Porokhova (Russian)
70:36
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
70:36
Так что ж с неверными, Которые спешат к тебе - V. Porokhova (Russian)
70:37
عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
70:37
Толпою справа и толпою слева? - V. Porokhova (Russian)
70:38
أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
70:38
Неужто все они желают В Садах услады пребывать? - V. Porokhova (Russian)
70:39
كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ
70:39
Но нет! Конечно, они знают И как, (и для чего) Мы сотворили их. - V. Porokhova (Russian)
70:40
فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَـٰرِقِ وَٱلْمَغَـٰرِبِ إِنَّا لَقَـٰدِرُونَ
70:40
Клянусь Владыкой разных (фаз) восхода и заката, Что, истинно, Мы можем - V. Porokhova (Russian)
70:41
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
70:41
На лучших всех их заменить И не допустим Мы нарушить то, Что Мы замыслили к свершенью. - V. Porokhova (Russian)
70:42
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَـٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
70:42
Оставь же суетиться их и пустословить, Пока свой День они не встретят - Тот День, что им обещан был. - V. Porokhova (Russian)
70:43
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ
70:43
В тот День Когда они все выйдут из могил, И устремятся к Знаковому (месту), - V. Porokhova (Russian)
70:44
خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
70:44
Потупленными будут взоры их, Позор (всецело) их поглотит, - Таков тот День, Который им обещан был! - V. Porokhova (Russian)