Selected

Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas

Available Translations

70 Al-Ma`ārij ٱلْمَعَارِج

< Previous   44 Āyah   The Ascending Stairways      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

70:1 سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
70:1 Es fragt ein Fragesteller nach einer Strafe, die hereinbrechen wird - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:2 لِّلْكَـٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌ
70:2 für die Ungläubigen, (einer Strafe,) die niemand abwehren kann; - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:3 مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ
70:3 von Allah, dem Besitzer der Aufstiegswege. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:4 تَعْرُجُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
70:4 Es steigen die Engel und der Geist zu Ihm auf an einem Tag, dessen (Aus)maß fünfzigtausend Jahre ist. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:5 فَٱصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا
70:5 Darum sei standhaft in schöner Geduld. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:6 إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًا
70:6 Gewiß, sie sehen sie weit entfernt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:7 وَنَرَىٰهُ قَرِيبًا
70:7 Wir aber sehen sie nahe. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:8 يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ
70:8 Am Tag, da der Himmel wie siedendes Öl - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:9 وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ
70:9 und die Berge wie gefärbte Wolle sein werden - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:10 وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
70:10 und kein warmherziger Freund seinen Freund (irgend etwas) fragt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:11 يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ
70:11 obwohl sie ihrem Anblick ausgesetzt sein werden. Der Übeltäter hätte es gern, wenn er sich von der Strafe jenes Tages loskaufte mit seinen Söhnen - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:12 وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
70:12 und seiner Gefährtin und seinem Bruder - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:13 وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ
70:13 und seiner Familie, die ihn aufgenommen hat, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:14 وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ
70:14 und allen, die auf der Erde sind. (Er wünscht,) dies möge ihn hierauf retten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:15 كَلَّآ ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
70:15 Keineswegs! Es ist doch ein loderndes Feuer, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:16 نَزَّاعَةً لِّلشَّوَىٰ
70:16 das die Kopfhaut abzieht', - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:17 تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ
70:17 das (den) rufen wird, wer den Rücken kehrt und sich abkehrt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:18 وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ
70:18 (Besitz) zusammenträgt und dann in Behältern hortet. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:19 ۞ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
70:19 Gewiß, der Mensch ist als kleinmütig erschaffen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:20 إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًا
70:20 Wenn ihm Schlechtes widerfährt, ist er sehr mutlos; - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:21 وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا
70:21 und wenn ihm Gutes widerfährt, (ist er) ein stetiger Verweigerer, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:22 إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ
70:22 außer den Betenden, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:23 ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ
70:23 diejenigen, die in ihrem Gebet beharrlich sind - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:24 وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ
70:24 und die ein festgesetztes Recht an ihrem Besitz (zugestehen) - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:25 لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ
70:25 dem Bettler und dem Unbemittelten - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:26 وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
70:26 und die den Tag des Gerichts für wahr halten - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:27 وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
70:27 und diejenigen, die wegen der Strafe ihres Herrn besorgt sind, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:28 إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
70:28 - denn gewiß, vor der Strafe ihres Herrn (kann) sich niemand sicher glauben, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:29 وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَـٰفِظُونَ
70:29 - und diejenigen, die ihre Scham hüten, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:30 إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
70:30 außer gegenüber ihren Gattinnen oder was ihre rechte Hand (an Sklavinnen) besitzt, denn sie sind (hierin) nicht zu tadeln, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:31 فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ
70:31 - wer aber darüber hinaus (etwas) begehrt, das sind die Übertreter, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:32 وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ
70:32 - und diejenigen, die auf die ihnen anvertrauten Güter und ihre Verpflichtung achtgeben, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:33 وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَـٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ
70:33 und diejenigen, die ihr Zeugnis in Aufrichtigkeit ablegen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:34 وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
70:34 und diejenigen, die ihr Gebet einhalten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:35 أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى جَنَّـٰتٍ مُّكْرَمُونَ
70:35 Jene werden sich in Gärten befinden und (darin) geehrt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:36 فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
70:36 Was ist mit denjenigen, die ungläubig sind, daß sie hastig auf dich zukommen - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:37 عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
70:37 rechts und links, in Gruppen aufgeteilt? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:38 أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
70:38 Begehrt (etwa) jedermann von ihnen, in einen Garten der Wonne eingelassen zu werden? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:39 كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ
70:39 Keineswegs! Wir haben sie doch aus dem erschaffen, was sie wissen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:40 فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَـٰرِقِ وَٱلْمَغَـٰرِبِ إِنَّا لَقَـٰدِرُونَ
70:40 Nein! Ich schwöre beim Herrn der Osten und der Westen, Wir haben fürwahr die Macht dazu, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:41 عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
70:41 daß Wir sie durch bessere als sie austauschen. Und niemand kann Uns zuvorkommen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:42 فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَـٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
70:42 So lasse sie nur schweifende Gespräche führen und ihr Spiel treiben, bis sie ihrem Tag begegnen, der ihnen angedroht ist, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:43 يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ
70:43 dem Tag, da sie aus den Gräbern eilig herauskommen werden, als würden sie hastig zu einem aufgerichteten Opferstein laufen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

70:44 خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
70:44 mit demütigen Blicken, bedeckt mit Erniedrigung. Das ist der Tag, der ihnen immer wieder angedroht wurde. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)