Selected
Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
70:1
سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
70:1
Es fragt ein Fragesteller nach einer Strafe, die hereinbrechen wird - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:2
لِّلْكَـٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌ
70:2
für die Ungläubigen, (einer Strafe,) die niemand abwehren kann; - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:3
مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ
70:3
von Allah, dem Besitzer der Aufstiegswege. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:4
تَعْرُجُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
70:4
Es steigen die Engel und der Geist zu Ihm auf an einem Tag, dessen (Aus)maß fünfzigtausend Jahre ist. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:5
فَٱصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا
70:5
Darum sei standhaft in schöner Geduld. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:6
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًا
70:6
Gewiß, sie sehen sie weit entfernt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:7
وَنَرَىٰهُ قَرِيبًا
70:7
Wir aber sehen sie nahe. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:8
يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ
70:8
Am Tag, da der Himmel wie siedendes Öl - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:9
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ
70:9
und die Berge wie gefärbte Wolle sein werden - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:10
وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
70:10
und kein warmherziger Freund seinen Freund (irgend etwas) fragt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:11
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ
70:11
obwohl sie ihrem Anblick ausgesetzt sein werden. Der Übeltäter hätte es gern, wenn er sich von der Strafe jenes Tages loskaufte mit seinen Söhnen - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:12
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
70:12
und seiner Gefährtin und seinem Bruder - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:13
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ
70:13
und seiner Familie, die ihn aufgenommen hat, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:14
وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ
70:14
und allen, die auf der Erde sind. (Er wünscht,) dies möge ihn hierauf retten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:15
كَلَّآ ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
70:15
Keineswegs! Es ist doch ein loderndes Feuer, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:16
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَىٰ
70:16
das die Kopfhaut abzieht', - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:17
تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ
70:17
das (den) rufen wird, wer den Rücken kehrt und sich abkehrt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:18
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ
70:18
(Besitz) zusammenträgt und dann in Behältern hortet. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:19
۞ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
70:19
Gewiß, der Mensch ist als kleinmütig erschaffen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:20
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًا
70:20
Wenn ihm Schlechtes widerfährt, ist er sehr mutlos; - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:21
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا
70:21
und wenn ihm Gutes widerfährt, (ist er) ein stetiger Verweigerer, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:22
إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ
70:22
außer den Betenden, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:23
ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ
70:23
diejenigen, die in ihrem Gebet beharrlich sind - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:24
وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ
70:24
und die ein festgesetztes Recht an ihrem Besitz (zugestehen) - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:25
لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ
70:25
dem Bettler und dem Unbemittelten - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:26
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
70:26
und die den Tag des Gerichts für wahr halten - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:27
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
70:27
und diejenigen, die wegen der Strafe ihres Herrn besorgt sind, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:28
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
70:28
- denn gewiß, vor der Strafe ihres Herrn (kann) sich niemand sicher glauben, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:29
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَـٰفِظُونَ
70:29
- und diejenigen, die ihre Scham hüten, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:30
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
70:30
außer gegenüber ihren Gattinnen oder was ihre rechte Hand (an Sklavinnen) besitzt, denn sie sind (hierin) nicht zu tadeln, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:31
فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ
70:31
- wer aber darüber hinaus (etwas) begehrt, das sind die Übertreter, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:32
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ
70:32
- und diejenigen, die auf die ihnen anvertrauten Güter und ihre Verpflichtung achtgeben, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:33
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَـٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ
70:33
und diejenigen, die ihr Zeugnis in Aufrichtigkeit ablegen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:34
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
70:34
und diejenigen, die ihr Gebet einhalten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:35
أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى جَنَّـٰتٍ مُّكْرَمُونَ
70:35
Jene werden sich in Gärten befinden und (darin) geehrt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:36
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
70:36
Was ist mit denjenigen, die ungläubig sind, daß sie hastig auf dich zukommen - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:37
عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
70:37
rechts und links, in Gruppen aufgeteilt? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:38
أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
70:38
Begehrt (etwa) jedermann von ihnen, in einen Garten der Wonne eingelassen zu werden? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:39
كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ
70:39
Keineswegs! Wir haben sie doch aus dem erschaffen, was sie wissen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:40
فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَـٰرِقِ وَٱلْمَغَـٰرِبِ إِنَّا لَقَـٰدِرُونَ
70:40
Nein! Ich schwöre beim Herrn der Osten und der Westen, Wir haben fürwahr die Macht dazu, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:41
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
70:41
daß Wir sie durch bessere als sie austauschen. Und niemand kann Uns zuvorkommen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:42
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَـٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
70:42
So lasse sie nur schweifende Gespräche führen und ihr Spiel treiben, bis sie ihrem Tag begegnen, der ihnen angedroht ist, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:43
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ
70:43
dem Tag, da sie aus den Gräbern eilig herauskommen werden, als würden sie hastig zu einem aufgerichteten Opferstein laufen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
70:44
خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
70:44
mit demütigen Blicken, bedeckt mit Erniedrigung. Das ist der Tag, der ihnen immer wieder angedroht wurde. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)