Selected

Original Text
Muhammad Isa García

Available Translations

69 Al-Ĥāqqah ٱلْحَاقَّة

< Previous   52 Āyah   The Reality      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

69:1 ٱلْحَآقَّةُ
69:1
Muhammad Isa García (Spanish) :
La exposición de la verdad.

69:2 مَا ٱلْحَآقَّةُ
69:2
Muhammad Isa García (Spanish) :
¿Qué es la exposición de la verdad?

69:3 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ
69:3
Muhammad Isa García (Spanish) :
¿Qué te hará comprender lo que es la exposición de la verdad?

69:4 كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ
69:4
Muhammad Isa García (Spanish) :
[Los pueblos de] Zamud y ‘Ad desmintieron el evento repentino.

69:5 فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ
69:5
Muhammad Isa García (Spanish) :
Zamud fue destruido por una catástrofe.

69:6 وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
69:6
Muhammad Isa García (Spanish) :
Y ‘Ad fue aniquilado por un viento gélido

69:7 سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَـٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
69:7
Muhammad Isa García (Spanish) :
que los azotó durante siete noches y ocho días ininterrumpidamente. La gente quedó tendida, sin vida, como troncos huecos de palmeras derribadas.

69:8 فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍ
69:8
Muhammad Isa García (Spanish) :
¿Acaso ves ahora algún rastro de ellos?

69:9 وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ
69:9
Muhammad Isa García (Spanish) :
El Faraón, otros pueblos de la antigüedad y los que fueron elevados con sus casas y arrojados al revés, cometieron los pecados más graves,

69:10 فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
69:10
Muhammad Isa García (Spanish) :
desobedecieron al Mensajero que les había enviado su Señor, y por eso Dios los sorprendió con un castigo severo.

69:11 إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَـٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ
69:11
Muhammad Isa García (Spanish) :
Cuando las aguas lo inundaron todo, salvé en el arca a Noé y a quienes creyeron en él,

69:12 لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَآ أُذُنٌ وَٰعِيَةٌ
69:12
Muhammad Isa García (Spanish) :
para que sea un motivo de reflexión y para que todo oído atento escuche su historia.

69:13 فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌ وَٰحِدَةٌ
69:13
Muhammad Isa García (Spanish) :
Cuando la trompeta sea soplada una primera vez

69:14 وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَٰحِدَةً
69:14
Muhammad Isa García (Spanish) :
y la tierra y las montañas sean elevadas y choquen unas contra otras,

69:15 فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
69:15
Muhammad Isa García (Spanish) :
entonces ocurrirá el suceso.

69:16 وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
69:16
Muhammad Isa García (Spanish) :
Ese día el cielo se quebrantará en su fragilidad.

69:17 وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَـٰنِيَةٌ
69:17
Muhammad Isa García (Spanish) :
Los ángeles estarán en sus confines, y ocho serán los que portarán el Trono de tu Señor ese día.

69:18 يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ
69:18
Muhammad Isa García (Spanish) :
Ese día ustedes comparecerán [ante Dios], y ni la más secreta de sus obras quedará oculta.

69:19 فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَـٰبِيَهْ
69:19
Muhammad Isa García (Spanish) :
Quien reciba el libro de sus obras con la mano derecha dirá [a los demás con felicidad]: "Miren y vean mi libro,

69:20 إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَـٰقٍ حِسَابِيَهْ
69:20
Muhammad Isa García (Spanish) :
yo sabía que iba a ser juzgado [algún día]".

69:21 فَهُوَ فِى عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
69:21
Muhammad Isa García (Spanish) :
Tendrá una vida placentera

69:22 فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
69:22
Muhammad Isa García (Spanish) :
en un jardín elevado,

69:23 قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
69:23
Muhammad Isa García (Spanish) :
cuyos frutos estarán al alcance de la mano.

69:24 كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ
69:24
Muhammad Isa García (Spanish) :
[Se les dirá:] "Coman y beban con alegría en recompensa por lo que obraron en los días pasados".

69:25 وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَـٰبِيَهْ
69:25
Muhammad Isa García (Spanish) :
En cambio, quien reciba el registro de sus obras en la mano izquierda, se dirá a sí mismo: "Ojalá no se me hubiera entregado mi libro

69:26 وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
69:26
Muhammad Isa García (Spanish) :
ni se me hubiese juzgado.

69:27 يَـٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ
69:27
Muhammad Isa García (Spanish) :
Ojalá mi muerte hubiera sido definitiva [y no me hubieran resucitado].

69:28 مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ
69:28
Muhammad Isa García (Spanish) :
De nada me sirve ahora el dinero que tuve.

69:29 هَلَكَ عَنِّى سُلْطَـٰنِيَهْ
69:29
Muhammad Isa García (Spanish) :
Mi influencia ha desaparecido".

69:30 خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
69:30
Muhammad Isa García (Spanish) :
[Dios dirá a los ángeles:] "Aprésenlo y encadénenlo.

69:31 ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ
69:31
Muhammad Isa García (Spanish) :
Introdúzcanlo en el fuego del Infierno,

69:32 ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَٱسْلُكُوهُ
69:32
Muhammad Isa García (Spanish) :
sujétenlo con una cadena de setenta codos,

69:33 إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ
69:33
Muhammad Isa García (Spanish) :
porque no creía en Dios, el Grandioso,

69:34 وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
69:34
Muhammad Isa García (Spanish) :
ni alentaba a alimentar al pobre.

69:35 فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَـٰهُنَا حَمِيمٌ
69:35
Muhammad Isa García (Spanish) :
Hoy no tiene aquí amigo que pueda interceder por él.

69:36 وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
69:36
Muhammad Isa García (Spanish) :
No tendrá más comida que pus,

69:37 لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَـٰطِـُٔونَ
69:37
Muhammad Isa García (Spanish) :
que solo comerán los pecadores".

69:38 فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
69:38
Muhammad Isa García (Spanish) :
Juro por lo que ven

69:39 وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
69:39
Muhammad Isa García (Spanish) :
y por lo que no puede verse,

69:40 إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
69:40
Muhammad Isa García (Spanish) :
que el Corán es la palabra recitada por un Mensajero noble.

69:41 وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ
69:41
Muhammad Isa García (Spanish) :
No es la palabra de un poeta. ¡Qué poco creen!

69:42 وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
69:42
Muhammad Isa García (Spanish) :
Ni tampoco la palabra de un adivino. ¡Qué poco reflexionan!

69:43 تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
69:43
Muhammad Isa García (Spanish) :
Es una revelación que dimana del Señor del universo.

69:44 وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ
69:44
Muhammad Isa García (Spanish) :
Si [el Profeta] hubiera atribuido algo falsamente a Mi Mensaje,

69:45 لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ
69:45
Muhammad Isa García (Spanish) :
lo habría apresado severamente,

69:46 ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ
69:46
Muhammad Isa García (Spanish) :
luego le habría cortado la arteria vital,

69:47 فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَـٰجِزِينَ
69:47
Muhammad Isa García (Spanish) :
y nadie habría podido impedirlo.

69:48 وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
69:48
Muhammad Isa García (Spanish) :
El Corán es un motivo de reflexión para los que tienen temor de Dios,

69:49 وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
69:49
Muhammad Isa García (Spanish) :
y bien sé que hay entre ustedes quienes desmienten,

69:50 وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ
69:50
Muhammad Isa García (Spanish) :
pero eso será motivo de pesar para los que rechazan el Mensaje.

69:51 وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ
69:51
Muhammad Isa García (Spanish) :
El Corán es la verdad indubitable.

69:52 فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
69:52
Muhammad Isa García (Spanish) :
¡Glorifica el nombre de tu Señor, el Grandioso!