Selected

Original Text
Elmir Kuliev

Available Translations

26 Ash-Shu`arā' ٱلشُّعَرَاء

< Previous   227 Āyah   The Poets      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

26:1 طسٓمٓ
26:1
Elmir Kuliev (Russian) :
Та. Син. Мим.

26:2 تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
26:2
Elmir Kuliev (Russian) :
Это - аяты ясного Писания.

26:3 لَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
26:3
Elmir Kuliev (Russian) :
Ты можешь погубить себя от скорби оттого, что они не становятся верующими.

26:4 إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةً فَظَلَّتْ أَعْنَـٰقُهُمْ لَهَا خَـٰضِعِينَ
26:4
Elmir Kuliev (Russian) :
Если Мы пожелаем, то ниспошлем им с неба знамение, перед которым покорно склонятся их шеи.

26:5 وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ
26:5
Elmir Kuliev (Russian) :
Какое бы новое напоминание ни приходило к ним от Милостивого, они отворачивались от него.

26:6 فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
26:6
Elmir Kuliev (Russian) :
Они сочли это ложью, и к ним придут вести о том, над чем они издевались.

26:7 أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
26:7
Elmir Kuliev (Russian) :
Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле благородных видов растений?

26:8 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:8
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.

26:9 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:9
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.

26:10 وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
26:10
Elmir Kuliev (Russian) :
Вот твой Господь воззвал к Мусе (Моисею): «Ступай к несправедливому народу -

26:11 قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
26:11
Elmir Kuliev (Russian) :
к народу Фараона. Неужели они не устрашатся?».

26:12 قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
26:12
Elmir Kuliev (Russian) :
Он сказал: «Господи! Я боюсь, что они сочтут меня лжецом,

26:13 وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَـٰرُونَ
26:13
Elmir Kuliev (Russian) :
что стеснится моя грудь и не развяжется мой язык. Пошли же за Харуном (Аароном).

26:14 وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
26:14
Elmir Kuliev (Russian) :
Я несу перед ними ответственность за грех и боюсь, что они убьют меня».

26:15 قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
26:15
Elmir Kuliev (Russian) :
Аллах сказал: «Нет! Ступайте вдвоем с Моими знамениями. Мы будем вместе с вами и будем слушать.

26:16 فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:16
Elmir Kuliev (Russian) :
Придите вдвоем к Фараону и скажите: "Мы посланы Господом миров.

26:17 أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:17
Elmir Kuliev (Russian) :
Посему отпусти с нами сынов Исраила (Израиля)"».

26:18 قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
26:18
Elmir Kuliev (Russian) :
Фараон сказал: «Разве мы не воспитывали тебя среди нас с младенческих лет? Разве ты не оставался среди нас многие годы своей жизни.

26:19 وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
26:19
Elmir Kuliev (Russian) :
Разве ты не совершил тот поступок, который ты совершил? Воистину, ты являешься одним из неблагодарных».

26:20 قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
26:20
Elmir Kuliev (Russian) :
Он сказал: «Я совершил это, когда был в числе заблудших,

26:21 فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:21
Elmir Kuliev (Russian) :
Я сбежал от вас, когда испугался вас, но мой Господь даровал мне власть (пророчество или знание) и сделал меня одним из посланников.

26:22 وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:22
Elmir Kuliev (Russian) :
А та милость, в которой ты меня попрекаешь, состоит в том, что ты поработил сынов Исраила (Израиля)».

26:23 قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:23
Elmir Kuliev (Russian) :
Фараон сказал: «А что такое Господь миров?».

26:24 قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
26:24
Elmir Kuliev (Russian) :
Муса сказал: «Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью».

26:25 قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26:25
Elmir Kuliev (Russian) :
Фараон сказал тем, кто был около него: «Разве вы не слышите?».

26:26 قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
26:26
Elmir Kuliev (Russian) :
Муса сказал: «Ваш Господь и Господь ваших праотцев».

26:27 قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
26:27
Elmir Kuliev (Russian) :
Фараон сказал: «Воистину, отправленный к вам посланник - одержимый».

26:28 قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
26:28
Elmir Kuliev (Russian) :
Муса сказал: «Господь востока и запада и того, что между ними, если только вы разумеете».

26:29 قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ
26:29
Elmir Kuliev (Russian) :
Фараон сказал: «Если ты будешь поклоняться иному богу, кроме меня, то я помещу тебя вместе с заключенными».

26:30 قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ
26:30
Elmir Kuliev (Russian) :
Муса сказал: «А если я покажу тебе нечто явное?».

26:31 قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:31
Elmir Kuliev (Russian) :
Фараон сказал: «Так покажи нам это, если ты - один из тех, кто говорит правду».

26:32 فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
26:32
Elmir Kuliev (Russian) :
Муса бросил свой посох, и тот превратился в явную змею.

26:33 وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ
26:33
Elmir Kuliev (Russian) :
Он вынул свою руку, и она стала белой (цвета молока, светящейся) для тех, кто смотрел на нее.

26:34 قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ
26:34
Elmir Kuliev (Russian) :
Фараон сказал стоявшим вокруг него приближенным: «Воистину, он - знающий колдун.

26:35 يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
26:35
Elmir Kuliev (Russian) :
Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. Что же вы прикажете делать?».

26:36 قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
26:36
Elmir Kuliev (Russian) :
Они сказали: «Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков,

26:37 يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
26:37
Elmir Kuliev (Russian) :
чтобы они привели к тебе всех знающих колдунов».

26:38 فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
26:38
Elmir Kuliev (Russian) :
Колдунов собрали в назначенное время в назначенный день.

26:39 وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
26:39
Elmir Kuliev (Russian) :
Людям сказали: «Собрались ли вы?

26:40 لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
26:40
Elmir Kuliev (Russian) :
Возможно, нам придется последовать за колдунами, если они одержат верх».

26:41 فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
26:41
Elmir Kuliev (Russian) :
Явившись, колдуны сказали Фараону: «Будет ли нам награда, если мы одержим верх?».

26:42 قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
26:42
Elmir Kuliev (Russian) :
Он сказал: «Да. В этом случае вы непременно окажетесь в числе приближенных».

26:43 قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ
26:43
Elmir Kuliev (Russian) :
Муса (Моисей) сказал им: «Бросайте то, что вы собираетесь бросить».

26:44 فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
26:44
Elmir Kuliev (Russian) :
Они бросили свои веревки и посохи и сказали: «Во имя могущества Фараона! Мы непременно одержим верх!».

26:45 فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
26:45
Elmir Kuliev (Russian) :
Затем Муса (Моисей) бросил свой посох, и тот проглотил все, что они лживо измыслили.

26:46 فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ
26:46
Elmir Kuliev (Russian) :
Тогда колдуны пали ниц

26:47 قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:47
Elmir Kuliev (Russian) :
и сказали: «Мы уверовали в Господа миров,

26:48 رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
26:48
Elmir Kuliev (Russian) :
Господа Мусы (Моисея) и Харуна (Аарона)».

26:49 قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
26:49
Elmir Kuliev (Russian) :
Он сказал: «Неужели вы поверили ему до того, как я позволил вам? Воистину, он - старший из вас, который научил вас колдовству! Но скоро вы узнаете! Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас всех!».

26:50 قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
26:50
Elmir Kuliev (Russian) :
Они сказали: «Не беда! Воистину, мы возвратимся к нашему Господу.

26:51 إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَـٰيَـٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:51
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали первыми верующими».

26:52 ۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
26:52
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы внушили Мусе (Моисею): «Отправляйся в путь с Моими рабами ночью, ибо вас будут преследовать».

26:53 فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
26:53
Elmir Kuliev (Russian) :
Фараон разослал по городам сборщиков.

26:54 إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
26:54
Elmir Kuliev (Russian) :
Он сказал: «Это - всего лишь малочисленная кучка.

26:55 وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ
26:55
Elmir Kuliev (Russian) :
Они разгневали нас,

26:56 وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـٰذِرُونَ
26:56
Elmir Kuliev (Russian) :
и мы все должны быть настороже».

26:57 فَأَخْرَجْنَـٰهُم مِّن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:57
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы вынудили их покинуть сады и источники,

26:58 وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
26:58
Elmir Kuliev (Russian) :
сокровища и благородные места.

26:59 كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَـٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:59
Elmir Kuliev (Russian) :
Вот так! Мы позволили унаследовать это сынам Исраила (Израиля).

26:60 فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
26:60
Elmir Kuliev (Russian) :
Они последовали за ними на восходе.

26:61 فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
26:61
Elmir Kuliev (Russian) :
Когда два сборища увидели друг друга, сподвижники Мусы (Моисея) сказали: «Нас непременно настигнут».

26:62 قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ
26:62
Elmir Kuliev (Russian) :
Он сказал: «О нет! Со мной - мой Господь, и Он укажет мне прямой путь».

26:63 فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ
26:63
Elmir Kuliev (Russian) :
Тогда Мы внушили Мусе (Моисею): «Ударь своим посохом по морю». Оно разверзлось, и каждая часть его стала подобна огромной горе.

26:64 وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:64
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы приблизили к нему других (войско Фараона).

26:65 وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
26:65
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы спасли Мусу (Моисея) и тех, кто был с ним,

26:66 ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:66
Elmir Kuliev (Russian) :
а затем потопили всех остальных.

26:67 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:67
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.

26:68 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:68
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.

26:69 وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ
26:69
Elmir Kuliev (Russian) :
Прочти им историю Ибрахима (Авраама).

26:70 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ
26:70
Elmir Kuliev (Russian) :
Вот он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?».

26:71 قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَـٰكِفِينَ
26:71
Elmir Kuliev (Russian) :
Они сказали: «Мы поклоняемся идолам и постоянно предаемся им».

26:72 قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
26:72
Elmir Kuliev (Russian) :
Он сказал: «Слышат ли они, когда вы взываете к ним?

26:73 أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
26:73
Elmir Kuliev (Russian) :
Помогают ли они вам? И причиняют ли они вред?».

26:74 قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
26:74
Elmir Kuliev (Russian) :
Они сказали: «Но мы видели, что наши отцы поступали таким образом».

26:75 قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
26:75
Elmir Kuliev (Russian) :
Он сказал: «Видели ли вы, чему поклоняетесь

26:76 أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ
26:76
Elmir Kuliev (Russian) :
вы со своими древними отцами?

26:77 فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:77
Elmir Kuliev (Russian) :
Все они - враги мои, кроме Господа миров,

26:78 ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ
26:78
Elmir Kuliev (Russian) :
Который сотворил меня и ведет прямым путем,

26:79 وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ
26:79
Elmir Kuliev (Russian) :
Который кормит меня и поит,

26:80 وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
26:80
Elmir Kuliev (Russian) :
Который исцеляет меня, когда я заболеваю,

26:81 وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ
26:81
Elmir Kuliev (Russian) :
Который умертвит меня, а потом воскресит,

26:82 وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ
26:82
Elmir Kuliev (Russian) :
Который, я надеюсь, простит мой грех в День воздаяния.

26:83 رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّـٰلِحِينَ
26:83
Elmir Kuliev (Russian) :
Господи! Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками!

26:84 وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
26:84
Elmir Kuliev (Russian) :
Оставь обо мне правдивую молву в последующих поколениях!

26:85 وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
26:85
Elmir Kuliev (Russian) :
Сделай меня одним из наследников Сада блаженства!

26:86 وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
26:86
Elmir Kuliev (Russian) :
Прости моего отца, ибо он был одним из заблудших!

26:87 وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ
26:87
Elmir Kuliev (Russian) :
И не позорь меня в День воскресения -

26:88 يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
26:88
Elmir Kuliev (Russian) :
в тот день, когда ни богатство, ни сыновья не принесут пользы никому,

26:89 إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
26:89
Elmir Kuliev (Russian) :
кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с непорочным сердцем».

26:90 وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
26:90
Elmir Kuliev (Russian) :
Рай будет приближен к богобоязненным,

26:91 وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
26:91
Elmir Kuliev (Russian) :
а Ад будет ясно показан заблудшим.

26:92 وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
26:92
Elmir Kuliev (Russian) :
Им скажут: «Где же те, кому вы поклонялись

26:93 مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
26:93
Elmir Kuliev (Russian) :
наряду с Аллахом? Помогут ли они вам и помогут ли они себе?».

26:94 فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ
26:94
Elmir Kuliev (Russian) :
Они будут брошены туда вместе с заблудшими,

26:95 وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
26:95
Elmir Kuliev (Russian) :
а также со всеми воинами Иблиса.

26:96 قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
26:96
Elmir Kuliev (Russian) :
Препираясь там, они скажут:

26:97 تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
26:97
Elmir Kuliev (Russian) :
«Клянемся Аллахом, мы пребывали в очевидном заблуждении,

26:98 إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:98
Elmir Kuliev (Russian) :
когда равняли вас с Господом миров.

26:99 وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ
26:99
Elmir Kuliev (Russian) :
Только грешники ввели нас в заблуждение,

26:100 فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ
26:100
Elmir Kuliev (Russian) :
и нет у нас ни заступников,

26:101 وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
26:101
Elmir Kuliev (Russian) :
ни сострадательного друга.

26:102 فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:102
Elmir Kuliev (Russian) :
Если бы у нас была возможность вернуться, то мы стали бы верующими!».

26:103 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:103
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.

26:104 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:104
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.

26:105 كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:105
Elmir Kuliev (Russian) :
Народ Нуха (Ноя) счел лжецами посланников.

26:106 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:106
Elmir Kuliev (Russian) :
Вот их брат Нух (Ной) сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?

26:107 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:107
Elmir Kuliev (Russian) :
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.

26:108 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:108
Elmir Kuliev (Russian) :
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.

26:109 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:109
Elmir Kuliev (Russian) :
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.

26:110 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:110
Elmir Kuliev (Russian) :
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне».

26:111 ۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ
26:111
Elmir Kuliev (Russian) :
Они сказали: «Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди?».

26:112 قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
26:112
Elmir Kuliev (Russian) :
Он сказал: «Не мне знать о том, что они совершают.

26:113 إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
26:113
Elmir Kuliev (Russian) :
Только мой Господь предъявит им счет, если бы вы только понимали.

26:114 وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:114
Elmir Kuliev (Russian) :
Я не стану прогонять верующих.

26:115 إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
26:115
Elmir Kuliev (Russian) :
Я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель».

26:116 قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ
26:116
Elmir Kuliev (Russian) :
Они сказали: «О Нух (Ной)! Если ты не прекратишь, то непременно окажешься одним из тех, кого побили камнями».

26:117 قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ
26:117
Elmir Kuliev (Russian) :
Он сказал: «Господи! Мой народ счел меня лжецом.

26:118 فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:118
Elmir Kuliev (Russian) :
Рассуди же нас окончательно и спаси меня и тех верующих, которые со мной».

26:119 فَأَنجَيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
26:119
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы спасли его и тех, кто был с ним, в переполненном ковчеге,

26:120 ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ
26:120
Elmir Kuliev (Russian) :
а потом потопили оставшихся.

26:121 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:121
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.

26:122 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:122
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.

26:123 كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:123
Elmir Kuliev (Russian) :
Адиты сочли лжецами посланников.

26:124 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:124
Elmir Kuliev (Russian) :
Вот их брат Худ сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?

26:125 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:125
Elmir Kuliev (Russian) :
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.

26:126 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:126
Elmir Kuliev (Russian) :
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.

26:127 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:127
Elmir Kuliev (Russian) :
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.

26:128 أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةً تَعْبَثُونَ
26:128
Elmir Kuliev (Russian) :
Неужели вы будете понапрасну возводить на каждом холме по примете (по высокому строению),

26:129 وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
26:129
Elmir Kuliev (Russian) :
строить замки (или водохранилища), словно вы будете жить вечно,

26:130 وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
26:130
Elmir Kuliev (Russian) :
и хватать людей, подобно деспотичным тиранам?

26:131 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:131
Elmir Kuliev (Russian) :
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.

26:132 وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
26:132
Elmir Kuliev (Russian) :
Бойтесь Того, Кто помог вам тем, что вам известно.

26:133 أَمَدَّكُم بِأَنْعَـٰمٍ وَبَنِينَ
26:133
Elmir Kuliev (Russian) :
Он помог вам домашней скотиной и сыновьями,

26:134 وَجَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:134
Elmir Kuliev (Russian) :
садами и источниками.

26:135 إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:135
Elmir Kuliev (Russian) :
Я боюсь того, что вас постигнут мучения в Великий день».

26:136 قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ
26:136
Elmir Kuliev (Russian) :
Они сказали: «Нам все равно, будешь ты увещевать или же не будешь в числе тех, которые увещевают.

26:137 إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ
26:137
Elmir Kuliev (Russian) :
Это - всего лишь обычаи (или измышления) первых поколений,

26:138 وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
26:138
Elmir Kuliev (Russian) :
и мы не будем наказаны».

26:139 فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:139
Elmir Kuliev (Russian) :
Они сочли его лжецом, а Мы погубили их. Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.

26:140 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:140
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.

26:141 كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:141
Elmir Kuliev (Russian) :
Самудяне сочли лжецами посланников.

26:142 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَـٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:142
Elmir Kuliev (Russian) :
Вот их брат Салих сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?

26:143 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:143
Elmir Kuliev (Russian) :
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.

26:144 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:144
Elmir Kuliev (Russian) :
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.

26:145 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:145
Elmir Kuliev (Russian) :
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.

26:146 أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَـٰهُنَآ ءَامِنِينَ
26:146
Elmir Kuliev (Russian) :
Неужели вы будете оставлены в безопасности среди того, что есть здесь,

26:147 فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:147
Elmir Kuliev (Russian) :
среди садов и источников,

26:148 وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
26:148
Elmir Kuliev (Russian) :
среди посевов и финиковых пальм с нежными плодами,

26:149 وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا فَـٰرِهِينَ
26:149
Elmir Kuliev (Russian) :
и будете искусно (или горделиво) высекать в горах жилища?

26:150 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:150
Elmir Kuliev (Russian) :
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне,

26:151 وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ
26:151
Elmir Kuliev (Russian) :
и не слушайтесь повелений тех, кто излишествует,

26:152 ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
26:152
Elmir Kuliev (Russian) :
кто распространяет на земле нечестие и ничего не улучшает».

26:153 قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
26:153
Elmir Kuliev (Russian) :
Они сказали: «Ты - всего лишь один из околдованных.

26:154 مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:154
Elmir Kuliev (Russian) :
Ты - всего лишь такой же человек, как и мы. Покажи нам знамение, если ты - один из тех, кто говорит правду».

26:155 قَالَ هَـٰذِهِۦ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
26:155
Elmir Kuliev (Russian) :
Он сказал: «Вот верблюдица! Она должна пить, и вы должны пить по определенным дням.

26:156 وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:156
Elmir Kuliev (Russian) :
Не прикасайтесь к ней со злом, а не то вас постигнут мучения в Великий день».

26:157 فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَـٰدِمِينَ
26:157
Elmir Kuliev (Russian) :
Но они подрезали ей поджилки и стали сожалеть об этом.

26:158 فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:158
Elmir Kuliev (Russian) :
Их постигло наказание. Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.

26:159 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:159
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.

26:160 كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:160
Elmir Kuliev (Russian) :
Народ Лута (Лота) счел лжецами посланников.

26:161 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:161
Elmir Kuliev (Russian) :
Вот их брат Лут (Лот) сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?

26:162 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:162
Elmir Kuliev (Russian) :
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.

26:163 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:163
Elmir Kuliev (Russian) :
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.

26:164 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:164
Elmir Kuliev (Russian) :
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.

26:165 أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:165
Elmir Kuliev (Russian) :
Неужели вы будете возлежать с мужчинами из миров

26:166 وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
26:166
Elmir Kuliev (Russian) :
и оставлять ваших жен, которых ваш Господь создал для вас? О нет! Вы являетесь преступным народом».

26:167 قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ
26:167
Elmir Kuliev (Russian) :
Они сказали: «О Лут (Лот), если ты не прекратишь, то окажешься одним из тех, кто был изгнан».

26:168 قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ
26:168
Elmir Kuliev (Russian) :
Он сказал: «Я - один из тех, кому ненавистно ваше деяние.

26:169 رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ
26:169
Elmir Kuliev (Russian) :
Господи! Спаси меня и мою семью от того, что они совершают».

26:170 فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
26:170
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы спасли его и его семью - всех,

26:171 إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
26:171
Elmir Kuliev (Russian) :
кроме старухи, которая оказалась среди оставшихся позади.

26:172 ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:172
Elmir Kuliev (Russian) :
Затем Мы уничтожили остальных

26:173 وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
26:173
Elmir Kuliev (Russian) :
и пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали!

26:174 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:174
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.

26:175 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:175
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.

26:176 كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:176
Elmir Kuliev (Russian) :
Жители Айки сочли лжецами посланников.

26:177 إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:177
Elmir Kuliev (Russian) :
Вот Шуейб сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?

26:178 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:178
Elmir Kuliev (Russian) :
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.

26:179 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:179
Elmir Kuliev (Russian) :
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.

26:180 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:180
Elmir Kuliev (Russian) :
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.

26:181 ۞ أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ
26:181
Elmir Kuliev (Russian) :
Наполняйте меру полностью и не будьте одними из тех, кто наносит урон.

26:182 وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ
26:182
Elmir Kuliev (Russian) :
Взвешивайте на точных весах.

26:183 وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
26:183
Elmir Kuliev (Russian) :
Не убавляйте людям того, что им причитается, и не творите на земле зла, распространяя нечестие.

26:184 وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ
26:184
Elmir Kuliev (Russian) :
Бойтесь Того, Кто сотворил вас и первые поколения».

26:185 قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
26:185
Elmir Kuliev (Russian) :
Они сказали: «Ты - всего лишь один из околдованных.

26:186 وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
26:186
Elmir Kuliev (Russian) :
Ты - всего лишь такой же человек, как и мы, и мы полагаем, что ты являешься одним из лжецов.

26:187 فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:187
Elmir Kuliev (Russian) :
Низринь на нас осколок неба, если ты - один из тех, кто говорит правду».

26:188 قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
26:188
Elmir Kuliev (Russian) :
Он сказал: «Мой Господь лучше знает о том, что вы совершаете».

26:189 فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:189
Elmir Kuliev (Russian) :
Они сочли его лжецом, и их постигли мучения в день тени. Воистину, это были мучения в Великий день.

26:190 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:190
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.

26:191 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:191
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.

26:192 وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:192
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, это - Ниспослание от Господа миров.

26:193 نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ
26:193
Elmir Kuliev (Russian) :
Верный Дух (Джибрил) сошел с ним

26:194 عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
26:194
Elmir Kuliev (Russian) :
на твое сердце, чтобы ты стал одним из тех, кто предостерегает.

26:195 بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ
26:195
Elmir Kuliev (Russian) :
Оно ниспослано на ясном арабском языке

26:196 وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ
26:196
Elmir Kuliev (Russian) :
и упоминается в Писаниях древних народов.

26:197 أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:197
Elmir Kuliev (Russian) :
Разве для них не является знамением то, что ученые сынов Исраила (Израиля) знают его?

26:198 وَلَوْ نَزَّلْنَـٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ
26:198
Elmir Kuliev (Russian) :
Если бы Мы ниспослали его кому-либо из неарабов

26:199 فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ
26:199
Elmir Kuliev (Russian) :
и если бы он прочел его им, то они не уверовали бы в него.

26:200 كَذَٰلِكَ سَلَكْنَـٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
26:200
Elmir Kuliev (Russian) :
Так Мы внедряем его (неверие) в сердца грешников.

26:201 لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
26:201
Elmir Kuliev (Russian) :
Они не уверуют в него, пока не увидят мучительные страдания.

26:202 فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
26:202
Elmir Kuliev (Russian) :
Они постигнут их неожиданно, так что они даже не почувствуют этого.

26:203 فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
26:203
Elmir Kuliev (Russian) :
Тогда они скажут: «Предоставят ли нам отсрочку?».

26:204 أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
26:204
Elmir Kuliev (Russian) :
Неужели они торопят мучения от Нас?

26:205 أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ
26:205
Elmir Kuliev (Russian) :
Знаешь ли ты, что если Мы позволим им пользоваться благами многие годы,

26:206 ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
26:206
Elmir Kuliev (Russian) :
после чего к ним явится то, что им было обещано,

26:207 مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ
26:207
Elmir Kuliev (Russian) :
то все, чем им было позволено пользоваться, не принесет им никакой пользы?

26:208 وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
26:208
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы не губили ни одного селения, в котором предостерегающие увещеватели не побывали

26:209 ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
26:209
Elmir Kuliev (Russian) :
с назиданиями. Мы не были несправедливы.

26:210 وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ
26:210
Elmir Kuliev (Russian) :
Дьяволы не нисходили с ним (Кораном).

26:211 وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
26:211
Elmir Kuliev (Russian) :
Это не подобает им, и они не способны на это.

26:212 إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
26:212
Elmir Kuliev (Russian) :
Они отстранены от прислушивания к нему.

26:213 فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ
26:213
Elmir Kuliev (Russian) :
Не взывай к другим богам помимо Аллаха, а не то окажешься в числе тех, кого подвергнут мучениям.

26:214 وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ
26:214
Elmir Kuliev (Russian) :
Предостереги своих ближайших родственников!

26:215 وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:215
Elmir Kuliev (Russian) :
Склони свое крыло перед верующими, которые следует за тобой (будь добр и милосерден к ним).

26:216 فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
26:216
Elmir Kuliev (Russian) :
Если же они ослушаются тебя, то скажи: «Я не причастен к тому, что вы совершаете».

26:217 وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
26:217
Elmir Kuliev (Russian) :
Уповай на Могущественного, Милосердного,

26:218 ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
26:218
Elmir Kuliev (Russian) :
Который видит тебя, когда ты выстаиваешь намазы по ночам

26:219 وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّـٰجِدِينَ
26:219
Elmir Kuliev (Russian) :
и двигаешься среди падающих ниц.

26:220 إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
26:220
Elmir Kuliev (Russian) :
Воистину, Он - Слышащий, Знающий.

26:221 هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَـٰطِينُ
26:221
Elmir Kuliev (Russian) :
Поведать ли вам о том, на кого нисходят дьяволы?

26:222 تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
26:222
Elmir Kuliev (Russian) :
Они нисходят на каждого лжеца и грешника.

26:223 يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَـٰذِبُونَ
26:223
Elmir Kuliev (Russian) :
Они подбрасывают услышанное, но большинство из них являются лжецами.

26:224 وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ
26:224
Elmir Kuliev (Russian) :
А за поэтами следуют заблудшие.

26:225 أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
26:225
Elmir Kuliev (Russian) :
Разве ты не видишь, что они блуждают по всем долинам (слагают стихи на любые темы)

26:226 وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
26:226
Elmir Kuliev (Russian) :
и говорят то, чего не делают?

26:227 إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
26:227
Elmir Kuliev (Russian) :
Это не относится к тем, которые уверовали, совершают праведные деяния, многократно поминают Аллаха и защищаются после того, как с ними поступили несправедливо? А те, которые поступают несправедливо, скоро узнают, куда они вернутся.