Selected

Original Text
Mohammad Sadeqi Tehrani

Available Translations

26 Ash-Shu`arā' ٱلشُّعَرَاء

< Previous   227 Āyah   The Poets      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

26:1 طسٓمٓ
26:1
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
طسم‌

26:2 تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
26:2
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
آن‌هاست آیات کتاب روشنگر.

26:3 لَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
26:3
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
شاید تو از اینکه (کافران) ایمان‌آورندگان نیستند جان خود را از روی اندوه تباه‌سازنده‌ای.

26:4 إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةً فَظَلَّتْ أَعْنَـٰقُهُمْ لَهَا خَـٰضِعِينَ
26:4
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
اگر بخواهیم، آیتی از آسمان بر آنان فرود می‌آوریم، پس برای آن، گردن‌هایشان (و گردن کشانشان) خاضعانه دگرگون شوند.

26:5 وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ
26:5
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و هیچ یادواره‌ی جدیدی از سوی رحمان برایشان نیاید جز اینکه بی‌گمان از آن رویگردان بوده‌اند.

26:6 فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
26:6
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
همواره بس به تکذیب پرداختند و به زودی خبرهای مهمی که بدان ریشخند می‌کرده‌اند، بدیشان خواهد رسید.

26:7 أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
26:7
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و آیا به زمین ننگریسته‌اند (که) چه اندازه در آن از هر گونه جفت‌های کرامت‌بار رویانیده‌ایم‌؟

26:8 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:8
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
همانا در این (هنرنمایی) همواره نشانه‌ای است. حال آنکه بیشترشان ایمان‌آورندگان نبوده‌اند.

26:9 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:9
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و در حقیقت، پروردگارت (هم)او به‌درستی کانون عزت (و) رحمت است.

26:10 وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
26:10
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و چون پروردگارت موسی را ندا در داد که : «نزد آن گروه ستمکار برو؛»

26:11 قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
26:11
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
.«گروه فرعون. آیا پروا ندارند؟!»

26:12 قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
26:12
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
گفت: «پروردگارم! همواره من می‌ترسم که تکذیبم کنند.»

26:13 وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَـٰرُونَ
26:13
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و سینه‌ام تنگ می‌گردد و زبانم نمی‌رهد، پس سوی هارون بفرست.»

26:14 وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
26:14
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و (از طرفی دیگر) برای آنان بر گردن من (در کشتن شخصی فرعونی) پیامدی بد است، پس می‌ترسم مرا بکشند.»

26:15 قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
26:15
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
فرمود: «هرگز (چنین نیست)! پس به (همراه) نشانه‌های ما (سوی آنان) بروید. همانا ما با شما شنوندگانیم.»

26:16 فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:16
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«پس نزد فرعون بروید (و) بگویید: “ما دو نفر به‌راستی پیامبر پروردگار جهانیانیم.”»

26:17 أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:17
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
(و بگویید) که: « فرزندان اسرائیل را با ما بفرست.»

26:18 قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
26:18
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
(فرعون) گفت: « آیا تو را به حال کودکی در (دامن) خودمان نپروراندیم؛ حال آنکه سالیانی چند از عمرت را در میان ما سپری کردی‌.»

26:19 وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
26:19
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
.«و (سرانجام) کاری را که می‌خواستی انجام دادی، حال آنکه (نسبت به من) از ناسپاسانی.»

26:20 قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
26:20
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
گفت: «آن را هنگامی مرتکب شدم در حالی‌که من (در راه) از گمشدگانم.»

26:21 فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:21
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و در آن هنگامی که از شما ترسیدم، پس از شما گریختم، تا پروردگارم به من حکمت و حاکمیتی بخشید و مرا از فرستادگان (وحیانی) نهاد.»

26:22 وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:22
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و (آیا) بر (اساس) اینکه فرزندان اسراییل را بنده و در بند (خود) ساخته‌ای، این خود نعمتی است که منّتش را بر من می‌نهی‌؟»

26:23 قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:23
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
فرعون گفت: « و پروردگار جهانیان چیست‌؟»

26:24 قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
26:24
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
گفت: «پروردگار آسمان‌ها و زمین و آنچه میان آن دو است، اگر از یقین‌آورندگان بوده‌اید.»

26:25 قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26:25
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
(فرعون) به اطرافیانش گفت: «آیا درست نمی‌شنوید؟»

26:26 قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
26:26
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
(موسی) گفت: «پروردگار شما و پروردگار پدران نخستین شما.»

26:27 قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
26:27
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
(فرعون) گفت: «به‌راستی این پیامبری که فراسوی شما فرستاده شده سخت دیوانه است!»

26:28 قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
26:28
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
(موسی) گفت: «پروردگار خاور و باختر و آنچه میان آن دو است؛ اگر خردورزی می‌کرده‌اید.»

26:29 قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ
26:29
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
(فرعون) گفت: «اگر خدایی غیر از من برگزینی همانا تو را بی‌گمان از زندانیان قرار خواهم داد.»

26:30 قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ
26:30
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
(موسی) گفت: « و گرچه برایت چیزی روشنگر بیاورم‌؟»

26:31 قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:31
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
(فرعون) گفت: «اگر از راستان بوده‌ای آن را بیاور.»

26:32 فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
26:32
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس (موسی) عصای خود را بیفکند پس (فرعون دید که) ناگهان (هم) آن اژدری نمایان است.

26:33 وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ
26:33
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و دستش را (از گریبانش) بیرون کشید، پس ناگهان (هم) آن برای تماشاگران سپید است.

26:34 قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ
26:34
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
(فرعون) به سران چشمگیر (از درباریانش که) پیرامونش بودند گفت: «همانا این همواره ساحری بسیار داناست.»

26:35 يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
26:35
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«می‌خواهد با سحر خود، شما را از سرزمینتان بیرون کند. پس (اکنون) چه می‌فرمایید؟»

26:36 قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
26:36
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
گفتند: «او و برادرش را مهلتی ده و گردآورندگان [:بسیج کنندگان] را به شهرها بفرست،»

26:37 يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
26:37
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«پس هر ساحر بسیار دانایی را نزدت آورند.»

26:38 فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
26:38
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس ساحران برای وعده‌گاه روزی معلوم گردآوری شدند.

26:39 وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
26:39
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و به مردم گفته شد: «آیا شما هم جمع‌شوندگانید؟»

26:40 لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
26:40
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«شاید اگر ساحران همان پیروزمندان بوده‌اند ما (هم) از آنان پیروی کنیم‌!»

26:41 فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
26:41
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس چون ساحران آمدند، به فرعون گفتند: «آیا اگر ما همان پیروزمندان بوده‌ایم، به‌راستی برایمان مزدی خواهد بود؟»

26:42 قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
26:42
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
گفت: «آری و (افزون بر آن) بی‌گمان شما در این هنگام به‌راستی از نزدیک‌شدگان (به دربار) هستید.»

26:43 قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ
26:43
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
موسی به آنان گفت: «آنچه را شما افکنندگانید بیفکنید.»

26:44 فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
26:44
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس ریسمان‌هاشان و عصاهاشان را افکندند و گفتند: «به عزّت فرعون بی‌گمان به‌راستی ما همان پیروزمندانیم.»

26:45 فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
26:45
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس موسی عصایش را افکند که ناگهان همان (عصا) هر چه را به دروغ می‌ساختند با سرعتی حاذقانه می‌بلعد.

26:46 فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ
26:46
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس ساحران (ناگهان و ناخودآگاه) به حالت سجده فرو افکنده شدند.

26:47 قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:47
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
گفتند: «به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم،»

26:48 رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
26:48
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«پروردگار موسی و هارون.»

26:49 قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
26:49
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
(فرعون) گفت: «آیا پیش از آنکه به شما اجازه دهم برای او ایمان آوردید؟ همواره او بی‌گمان همان بزرگ شماست که به شما سحر آموخته است. پس در آینده خواهید دانست (با شما چه خواهم کرد). حتماً دست‌ها و پاهایتان را از چپ و راست به سختی خواهم برید و همانا بی‌چون همه‌تان را به دار خواهم آویخت.»

26:50 قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
26:50
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
گفتند: «هیچ زیانی (و باکی) نیست. ما همواره سوی پروردگارمان (روی‌آورندگان و) دگرگون‌شوندگانیم.»

26:51 إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَـٰيَـٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:51
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«‌ما بی‌گمان امیدواریم که پروردگارمان گناهانمان را بر ما بپوشاند، (چرا) که (در جمع فرعونیان) نخستین ایمان‌آورندگان بوده‌ایم.»

26:52 ۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
26:52
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و سوی موسی وحی کردیم که: «بندگان مرا شبانه حرکت ده، زیرا همواره شما تعقیب‌شد‌گانید.»

26:53 فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
26:53
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس فرعون مأمورانی برای جمع‌آوری (کسانی) به تمامی شهرها(ی مصر) فرستاد.

26:54 إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
26:54
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
(فرعون و فرعونیان گفتند:) «این گروهی -بی‌گمان و بی‌امان- اندکند.»

26:55 وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ
26:55
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و به‌راستی آنان ما را بسی خشم‌آورندگانند.»

26:56 وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـٰذِرُونَ
26:56
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و محققاً ما نیروی مهم به هم پیوسته و وابسته‌ایم، (که) به حال آماده‌باش (درآمده‌ایم).

26:57 فَأَخْرَجْنَـٰهُم مِّن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:57
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس آنان را از باغستان‌های سردرهم و چشمه‌سارانی بیرون راندیم؛

26:58 وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
26:58
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و (نیز از) گنجینه‌ها و جایگاه‌هایی پر کرامت [:ناز و نعمت].

26:59 كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَـٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:59
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
(اراده‌ی ما) چنین بود و آن (نعمت‌)ها را به فرزندان اسرائیل میراث دادیم.

26:60 فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
26:60
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس (فرعونیان) در حال برآمدن آفتاب، آنان را تعقیب کردند.

26:61 فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
26:61
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس چون دو گروه، همدیگر را دیدند، همراهان موسی گفتند: «بی‌گمان ما ناگزیر(و ناگریز) مورد دستیابی هستیم.»

26:62 قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ
26:62
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
گفت: «هرگز چنان نیست؛ همواره پروردگارم با من است و به زودی مرا (معجزه آسا) راهنمایی خواهد کرد.»

26:63 فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ
26:63
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس سوی موسی وحی کردیم که: «با عصای خود بر (این) دریا بزن‌.» پس دریا از هم شکافت. پس هر پاره‌ای همچون کوهی سترگ بود.

26:64 وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:64
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و دیگران [:فرعونیان] را بدانجا (با صف‌آراییشان به غرق) نزدیک گردانیدیم.

26:65 وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
26:65
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و موسی را با همه‌ی کسانی که همراهش بودند نجات دادیم.

26:66 ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:66
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
سپس دیگران را غرق کردیم.

26:67 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:67
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
بی‌شک در این (واقعه‌ی عبرت‌انگیز) همانا نشانه‌ی (ربانیِ) بزرگی است. حال آنکه بیشترشان (از) مؤمنان نبوده‌اند.

26:68 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:68
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و بی‌گمان پروردگار تو، همواره او همان کانون عزت (و) رحمت است.

26:69 وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ
26:69
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و بر آنان گزارش مهم ابراهیم را برخوان.

26:70 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ
26:70
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
چون به پدر (تربیتی)اش و قومش گفت: «چه (چیزی را) می‌پرستید؟»

26:71 قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَـٰكِفِينَ
26:71
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
گفتند: «بتانی را می‌پرستیم. پس همواره بر درگاه آنان همچنان باشندگان و خاضعانیم.»

26:72 قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
26:72
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
گفت: «آیا وقتی از آنها درخواستی می‌کنید، از شما می‌شنوند؟»

26:73 أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
26:73
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«یا شما را سود یا زیانی می‌رسانند؟»

26:74 قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
26:74
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
گفتند: «(نه!) بلکه پدران خود را یافتیم که چنان می‌کردند.»

26:75 قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
26:75
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
گفت: «آیا پس آنچه را می‌پرستیده‌اید نگریستید؛»

26:76 أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ
26:76
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«شما و پدران پیشترین شما؟»

26:77 فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:77
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«پس بی‌گمان همه‌ی آنان – جز پروردگار جهانیان – دشمن من‌اند.»

26:78 ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ
26:78
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«آن کس که مرا آفرید، پس همو راهنمایی‌ام می‌کند؛»

26:79 وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ
26:79
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و کسی (که) او به من خوردنی و آشامیدنی می‌دهد،»

26:80 وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
26:80
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و چون بیمار شوم پس او درمانم می‌کند،»

26:81 وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ
26:81
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و آن کس که مرا می‌میراند سپس زنده‌ام می‌گرداند،»

26:82 وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ
26:82
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و کسی که امید دارم روز بُروز طاعت، خطایم را بر من بپوشاند.»

26:83 رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّـٰلِحِينَ
26:83
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«پروردگارم! به من حاکمیت و حکمتی (وحیانی) عطا کن و مرا به (آن) صالحان [:پیامبران] ملحق گردان؛»

26:84 وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
26:84
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و برای من در (میان) آیندگان آخرین زبان [:آوازه‌ای] راست‌واره قرار ده؛»

26:85 وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
26:85
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و مرا از وارثان بهشت پر نعمت گردان؛»

26:86 وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
26:86
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و پدرم را ببخشای که او بی‌گمان از گمراهان بوده است.»

26:87 وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ
26:87
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و روزی که (مکلفان) برانگیخته می‌شوند خوارم مکن.»

26:88 يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
26:88
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
روزی که هیچ مال و فرزندانی سودی نمی‌دهند؛

26:89 إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
26:89
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
مگر کسی که با دلی پاک سوی خدا آمد.

26:90 وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
26:90
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و (آن روز) بهشت برای پرهیزگاران زینت‌یافته نزدیک شد.

26:91 وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
26:91
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و جهنّم برای فاسد نظران نادان بس نمودار گشت.

26:92 وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
26:92
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و به آنان گفته شد: «آنچه می‌پرستیده‌اید کجایند،»

26:93 مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
26:93
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«جز خدا؟ آیا یاریتان می‌کنند یا (از شما) یاری می‌خواهند؟»

26:94 فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ
26:94
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس آنان و (همه‌ی) گمراهان در آن آتش شعله‌ور به رو افکنده شدند.

26:95 وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
26:95
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و (نیز) همه‌ی سپاهیان ابلیس.

26:96 قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
26:96
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
حال آنکه آنان در آتش شعله‌ور با یکدیگر نزاع می‌کنند، گفتند:

26:97 تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
26:97
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«سوگند به خدا که ما همواره در ژرفای گمراهی آشکارگری بوده‌ایم.»

26:98 إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:98
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«چون شماها را با پروردگار جهانیان برابر می‌نمودیم.»

26:99 وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ
26:99
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و جز مجرمان ما را گمراه نکردند.»

26:100 فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ
26:100
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«پس هیچ گونه شفاعتگرانی نداریم،»

26:101 وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
26:101
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و نه دوستی خون‌گرم.»

26:102 فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:102
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«پس کاش (بر فرض محال،) بازگشتی برای ما بود تا بی‌گمان از مؤمنان باشیم؟!‌»

26:103 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:103
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
همانا در این (سرگذشت) همواره نشانه‌ای است و بیشترشان (از) مؤمنان نبوده‌اند (که یا کافر بودند، و یا قاصر که نه مؤمن و نه کافر بودند).

26:104 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:104
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و به‌راستی، پروردگار تو همواره همان کانون عزت (و) رحمتگر بر ویژگان است.

26:105 كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:105
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
گروه نوح پیامبران را تکذیب کردند.

26:106 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:106
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
چون برادرشان نوح به آنان گفت: «آیا پروا نمی‌دارید؟»

26:107 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:107
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«من برای شما همواره فرستاده‌ای در خور اعتمادم.»

26:108 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:108
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس از خدا پروا کنید و فرمانم ببرید.»

26:109 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:109
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و من از شما هیچ مزدی نمی‌خواهم، و اجر من جز بر (عهده‌ی) پروردگار جهانیان نیست.»

26:110 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:110
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«پس، از خدا پروا کنید و فرمانم ببرید.»

26:111 ۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ
26:111
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
گفتند: «آیا برایت (به خدا) ایمان بیاوریم حال آنکه پست‌ترین فرومایگان از تو پیروی کرده‌اند؟»

26:112 قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
26:112
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
(نوح) گفت: «و من چه می‌دانم (که) به آنآنچه می‌کرده‌اند‌؟»

26:113 إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
26:113
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«اگر باریک‌بینی کنید، حسابشان جز بر پروردگارم نیست.»

26:114 وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:114
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و من هرگز طرد‌کننده‌ی مؤمنان نیستم.»

26:115 إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
26:115
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«من جز هشداردهنده‌ی آشکارگری (بیش) نیستم.»

26:116 قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ
26:116
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
گفتند: «ای نوح! همانا اگر (به دعوتت‌) پایان ندهی بی‌گمان و بی‌چون از سنگسارشدگان خواهی بود.»

26:117 قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ
26:117
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
گفت: «پروردگارم! قوم من همواره مرا تکذیب کردند.»

26:118 فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:118
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«پس میان من و آنان راهکاری [:چاره‌ای] بگشای و من و هر آن کس از مؤمنان را که با من‌اند نجات بخش.»

26:119 فَأَنجَيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
26:119
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس او و هر که را در آن کشتیِ آکنده با او بودند، رهانیدیم.

26:120 ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ
26:120
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
سپس باقی‌ماندگان را غرق کردیم.

26:121 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:121
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
همانا در این (ماجرا) همواره نشانه‌ی بزرگی است، و بیشترشان ایمان‌آورندگان نبوده‌اند.

26:122 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:122
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و بی‌گمان پروردگارت به‌راستی همان کانون عزت (و) رحمتگر بر ویژگان است.

26:123 كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:123
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
عادیان، پیامبران را تکذیب کردند.

26:124 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:124
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
چون برادرشان هود برایشان گفت: «آیا پروا نمی‌دارید؟»

26:125 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:125
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«من به‌راستی برایتان فرستاده‌ای در خور اعتمادم.»

26:126 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:126
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«پس از خدا پروا کنید و فرمانم ببرید.»

26:127 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:127
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و بر این (رسالت) هیچ اجری از شما نمی‌خواهم. اجر من جز بر (عهده‌ی) پروردگار جهانیان نیست.»

26:128 أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةً تَعْبَثُونَ
26:128
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«آیا بر هر تپّه‌ای زیبا و رعنا نشانه‌ا‌ی (برای قدرت و رفاهیت) می‌سازید که (بر این سازمان و در آن) دست به بیهوده‌کاری و بازی بزنید؟»

26:129 وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
26:129
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و سازمان‌هایی استوار بر می‌گیرید شاید (بیشتر) بمانید؟»

26:130 وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
26:130
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و هنگامی که حمله‌ور می‌شوید در حال زورگویی حمله‌ور می‌شوید؟»

26:131 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:131
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«پس، از خدا پروا بدارید و فرمانم ببرید.»

26:132 وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
26:132
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و از کسی که شما را به آنچه می‌دانید مدد کرد پروا بدارید؛»

26:133 أَمَدَّكُم بِأَنْعَـٰمٍ وَبَنِينَ
26:133
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«(کسی را که) با دام‌ها و پسران، شما را مدد و گشایش داد،»

26:134 وَجَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:134
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و باغستان‌هایی سردرهم و چشمه‌سارانی (به شما داد).»

26:135 إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:135
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«من همواره از عذاب روزی بزرگ بر شما می‌ترسم.»

26:136 قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ
26:136
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
گفتند: «خواه اندرز(مان) دهی، خواه از اندرزدهندگان نباشی، برایمان یکسان است.»

26:137 إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ
26:137
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«این جز شیوه و اخلاق پیشینیان نیست.»

26:138 وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
26:138
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و ما عذاب‌شوندگان نیستیم.»

26:139 فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:139
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس همواره تکذیبش کردند. پس هلاکشان کردیم. همانا در این (جریان) بی‌گمان نشانه‌ی بزرگی است و بیشترشان ایمان‌آورندگان نبوده‌اند.

26:140 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:140
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و به‌راستی، پروردگارت همواره (همان) کانون عزت (و) رحمتگر بر ویژگان است.

26:141 كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:141
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
ثمودیان، پیامبران را تکذیب کردند.

26:142 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَـٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:142
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
چون برادرشان صالح به آنان گفت: «آیا پروا نمی‌دارید؟»

26:143 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:143
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«من همواره برای شما فرستاده‌ای در خور اعتمادم.»

26:144 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:144
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«پس از خدا پروا بدارید و فرمانم ببَرید.»

26:145 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:145
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و (من) بر این (رسالت) هیچ اجری از شما نمی‌خواهم. اجر من جز بر عهده‌ی پروردگار جهانیان نیست.»

26:146 أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَـٰهُنَآ ءَامِنِينَ
26:146
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«آیا شما در آنچه همین‌جاست به امن و امان رها می‌شوید؟»

26:147 فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:147
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«در باغ‌هایی سردرهم و چشمه‌سارهایی،»

26:148 وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
26:148
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و کشتزارهایی و خرماهایی (که) دستاوردهایشان لطیف (و) زود هضم است‌؟»

26:149 وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا فَـٰرِهِينَ
26:149
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و در حال فرح و آسایش برای خود از کوه‌ها خانه‌هایی می‌تراشید.»

26:150 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:150
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«پس از خدا پروا کنید و فرمانم ببرید.»

26:151 وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ
26:151
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و کار و فرمان افراط‌گران را پیروی مکنید.»

26:152 ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
26:152
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«آنان که در زمین افساد می‌کنند و اصلاح نمی‌کنند.»

26:153 قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
26:153
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
گفتند: «جز این نیست که تو سخت از افسون‌شدگانی!»

26:154 مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:154
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«تو جز بشری مانند ما (بیش) نیستی. پس اگر از راستان بوده‌ای نشانه‌ای (ربانی برایمان) بیاور.»

26:155 قَالَ هَـٰذِهِۦ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
26:155
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
گفت: «این ماده شتری است که برای او آشامیدنی‌ای و (نیز) روزی معیّن نوبت آب شماست.»

26:156 وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:156
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و به آن گزندی نرسانید تا (مبادا) عذابِ روزی بزرگ شما را در برگیرد.»

26:157 فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَـٰدِمِينَ
26:157
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس آن شتر را پی کردند و (از) پشیمانان گشتند.

26:158 فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:158
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس آنان را عذاب در برگرفت. بی‌گمان و بی‌چون در این(جریان) نشانه‌ای است و (اما) بیشترشان (از) مؤمنان نبوده‌اند.

26:159 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:159
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و به‌راستی پروردگار تو همواره (همان) کانون عزت (و) رحمتگر بر ویژگان است.

26:160 كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:160
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
گروه لوط فرستادگان(مان) را تکذیب کردند.

26:161 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:161
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
چون برادرشان -لوط- بدیشان گفت: «آیا پروا نمی‌دارید؟»

26:162 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:162
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«من همواره برای شما فرستاده‌ای در خور اعتمادم.»

26:163 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:163
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«پس خدا را پروا بدارید و فرمانم ببرید.»

26:164 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:164
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و بر این (رسالت) هیچ اجری از شما نمی‌خواهم. اجر من جز بر عهده‌ی پروردگار جهانیان نیست.»

26:165 أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:165
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«آیا از (میان) مردمان جهان،(تنها) با مردان در می‌آمیزید؟»

26:166 وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
26:166
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و آنچه را پروردگارتان از همسرانتان برایتان آفریده وا می‌گذارید؟ بلکه شما مردمی تجاوزکارید.»

26:167 قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ
26:167
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
گفتند: «ای لوط! بی‌گمان اگر (به کارت) پایان ندهی، به‌راستی همواره از اخراج‌شوندگانی.»

26:168 قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ
26:168
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
گفت: «من همانا از خشمناکان سرسختِ کردار شمایم.»

26:169 رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ
26:169
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«پروردگارم! مرا و کسانم را از آنچه انجام می‌دهند رهایی بخش.»

26:170 فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
26:170
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس او و همگی کسانش را رهانیدیم.

26:171 إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
26:171
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
جز پیرزنی که از باقی‌ماندگان در غبار (گمراهی) بود.

26:172 ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:172
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
سپس دیگران را سخت هلاک (و) زیر و زبر کردیم.

26:173 وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
26:173
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و بر (سروسامان‌)شان بارانی (از سنگ گل) فرو ریختیم؛ پس چه بد بود سنگ‌بارانِ بیم‌داده‌شدگان.

26:174 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:174
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
به‌راستی در این (عقوبت) همواره نشانه‌(ی بزرگی) است و (اما) بیشترشان ایمان آورنده نبوده‌اند.

26:175 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:175
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و بی‌گمان، پروردگارت همان کانون عزت (و) رحمتگر بر ویژگان است.

26:176 كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:176
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
اصحاب اَیْکه [:درختان انبوه] فرستادگان (ما) را تکذیب کردند.

26:177 إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:177
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
چون شعیب به آنان گفت: «آیا پروا نمی‌دارید؟»

26:178 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:178
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«من همواره برای شما فرستاده‌ای در خور اعتمادم.»

26:179 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:179
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«از خدا پروا بدارید و فرمانم ببرید.»

26:180 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:180
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و بر این (رسالت) هیچ اجری از شما نمی‌خواهم. اجر من جز بر عهده‌ی پروردگار جهانیان نیست.»

26:181 ۞ أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ
26:181
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«پیمانه را تمام دهید و از زیان‌رسانان مباشید.»

26:182 وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ
26:182
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و با ترازویِ استوار و راستا وزن کنید.»

26:183 وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
26:183
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و چیزهای مردمان [:جان و جانانشان] را زیان مرسانید، و افسادگرانه در زمین کوشش نکنید.»

26:184 وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ
26:184
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«و از آن کسی که شما و گروه‌های نخستین را همچون کوه (با فطرت‌های توحیدی) آفریده است پروا کنید.»

26:185 قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
26:185
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
گفتند: «تو فقط از افسون‌شدگانی.»

26:186 وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
26:186
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
« و تو جز بشری مانند ما (بیش) نیستی و تو را بی‌گمان از دروغگویان گمان داریم.»

26:187 فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:187
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
«پس اگر از راستان بوده‌ای، پاره‌ای از آسمان بر (سر و سامان‌)مان بیفکن.»

26:188 قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
26:188
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
(شعیب) گفت: «پروردگارم به آنچه می‌کنید داناتر است.»

26:189 فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:189
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس او را تکذیب کردند. پس عذاب روزِ ظلمت‌زا آنان را فرو گرفت. به‌راستی آن عذابِ روزی بزرگ بود.

26:190 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:190
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
همانا در این (جریان) بی‌گمان نشانه‌ا‌ی (بزرگ) است و (اما) بیشترشان ایمان‌آورندگان نبوده‌اند.

26:191 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:191
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و به‌راستی، پروردگارت همواره همان عزیز رحیم است.

26:192 وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:192
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و بی‌گمان این (قرآن) همواره فرستاده‌ی تدریجی پروردگار جهانیان است.

26:193 نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ
26:193
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
روح‌الامین آن را فرود آورد،

26:194 عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
26:194
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
بر دلت تا از (جمله‌ی) بیم‌دهندگان باشی؛

26:195 بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ
26:195
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
به زبانی آشکارای بیانگر.

26:196 وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ
26:196
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و همانا (هم)آن همواره در کتاب‌های پشینیان است.

26:197 أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:197
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
آیا و برای آنان، (این خود) نشانه‌ای بزرگ نبوده است که علمای بنی‌اسرائیل بدان آگاهند؟

26:198 وَلَوْ نَزَّلْنَـٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ
26:198
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و اگر آن را بر برخی از عجم‌ها [:غیرعرب‌زبانان] نازل می‌کردیم،

26:199 فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ
26:199
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس پیامبر آن را بر ایشان می‌خواند، به آن ایمان نمی‌آورده‌اند.

26:200 كَذَٰلِكَ سَلَكْنَـٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
26:200
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
این گونه در دل‌های مجرمان، آن (قرآن) را راهی نفوذی دادیم.

26:201 لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
26:201
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
تا عذاب پر دردشان را ننگرند، به آن نگروند.

26:202 فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
26:202
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس (آن عذاب) ناگهان -در حالی که باریک‌بینی نمی‌کنند- بدیشان در رسد.

26:203 فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
26:203
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس بگویند: «آیا ما مهلت داده شدگانیم؟»

26:204 أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
26:204
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس آیا عذاب ما را بس شتابان می‌خواهند؟

26:205 أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ
26:205
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس مگر دیدی اگر سال‌ها آنان را برخوردار کنیم؛

26:206 ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
26:206
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
(و) سپس آنچه (که) وعده داده شده‌اند به سراغشان آمد؛

26:207 مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ
26:207
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
آنچه از آن برخوردار می‌شده‌اند، بی‌نیازشان نکرد (و عذاب را از آنان دفع ننمود).

26:208 وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
26:208
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و (ما) هیچ مجتمعی را هلاک نکردیم مگر آنکه برایشان بیم‌دهندگانی باشند،

26:209 ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
26:209
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
(تا آنان را) یادواره‌ای (باشد). و ما ستمکار نبوده‌ایم.

26:210 وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ
26:210
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و شیطان‌ها آن را فرود نیاورده‌اند.

26:211 وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
26:211
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و هرگز برایشان سزاوار (هم) نیست و (هم) نمی‌توانسته‌اند (آن را فرود آورند).

26:212 إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
26:212
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
آنان بی‌گمان از شنیدن (آن وحی ربانی) همواره وازده‌شدگانند.

26:213 فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ
26:213
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس با خدا، معبودی دیگر مخوان. (مباد که) از عذاب‌شدگان باشی.

26:214 وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ
26:214
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و نزدیکترین نزدیکانت را (از هنگامه‌ی رستاخیز) بیم ده.

26:215 وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:215
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و برای آن مؤمنانی که تو را پیروی کرده‌اند، بال خود را فرو گستر.

26:216 فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
26:216
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس اگر (کافران) تو را نافرمانی کردند، (بدیشان) بگو: «من همواره از آنچه می‌کنید بیزارم.»

26:217 وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
26:217
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و بر (آن خدایِ) عزیزِ رحمتگر بر ویژگان توکل کن.

26:218 ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
26:218
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
آن کس که چون بر پا می‌خیزی تو را می‌بیند،

26:219 وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّـٰجِدِينَ
26:219
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و جابه‌جا شدنت را در میان سجده‌کنندگان می‌نگرد.

26:220 إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
26:220
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
بی‌گمان او، (هم)او بسیار شنوای بس داناست.

26:221 هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَـٰطِينُ
26:221
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
آیا شما را خبر مهمی دهم (که) شیاطین بر چه کسانی دم به دم فرود می‌آیند؟

26:222 تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
26:222
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
بر هر دروغ‌زن گناهکاری پیاپی فرود می‌آیند،

26:223 يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَـٰذِبُونَ
26:223
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
که (دزدانه) گوش‌هاشان را (برای شنیدن وحی) فرا می‌افکنند و بیشترشان دروغگویانند.

26:224 وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ
26:224
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و شاعران را نادانان فاسد پیروی می‌کنند.

26:225 أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
26:225
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
آیا ندیده‌ای که آنان در هر وادی‌ای در مدح و ذم (این و آن) بسی دلباخته‌اند؟

26:226 وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
26:226
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و همانان چیزهایی می‌گویند که بی‌امان انجام نمی‌دهند.

26:227 إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
26:227
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
مگر کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته‌ی (ایمان) کرده و خدا را بسیار به یاد آورده، و پس از آنکه مورد ستم قرار گرفته‌اند یاری خواسته‌اند. و کسانی که ستم کرده‌اند به زودی خواهند دانست (به) چه دگرگونی‌ای (در زمان و مکانی) دگرگون می‌گردند.