Selected
Original Text
V. Porokhova
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
88:1
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَـٰشِيَةِ
88:1
К тебе пришел рассказ о покрывающем (исходе)? - V. Porokhova (Russian)
88:2
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَـٰشِعَةٌ
88:2
В тот День Униженными будут лица у одних; - V. Porokhova (Russian)
88:3
عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ
88:3
На них и (тяжкий) труд, и утомленье, - V. Porokhova (Russian)
88:4
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً
88:4
Когда в пылающий Огонь они вступают, - V. Porokhova (Russian)
88:5
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍ
88:5
Когда кипящею струей дают им жажду утолить, - V. Porokhova (Russian)
88:6
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ
88:6
И никакой еды у них не будет, Помимо горького дарИ, - V. Porokhova (Russian)
88:7
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍ
88:7
Которое дородства не дает, Как и от голода не избавляет. - V. Porokhova (Russian)
88:8
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ
88:8
Другие ж лица В этот День Исполнятся блаженства, - V. Porokhova (Russian)
88:9
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ
88:9
Довольствия своим стараньем (на земле) - V. Porokhova (Russian)
88:10
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
88:10
В Саду возвышенном, - V. Porokhova (Russian)
88:11
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَـٰغِيَةً
88:11
Лишенном пустословья, - V. Porokhova (Russian)
88:12
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ
88:12
С источником проточных вод. - V. Porokhova (Russian)
88:13
فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ
88:13
В нем высятся седалища для них, - V. Porokhova (Russian)
88:14
وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ
88:14
Поставлены пред ними чаши, - V. Porokhova (Russian)
88:15
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ
88:15
Подушки сложены рядами, - V. Porokhova (Russian)
88:16
وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ
88:16
(У ног) разостланы ковры. [Коль будущее все для вас не суще], - V. Porokhova (Russian)
88:17
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
88:17
Ужель они не взглянут на верблюдов, Чтобы узреть, как созданы они? - V. Porokhova (Russian)
88:18
وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ
88:18
На небо - как оно вознесено, - V. Porokhova (Russian)
88:19
وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ
88:19
На горы - как водружены они, - V. Porokhova (Russian)
88:20
وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
88:20
На землю - как она простерта? - V. Porokhova (Russian)
88:21
فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌ
88:21
А потому ты должен дать предупрежденье им; Тебе дано предупреждать, - V. Porokhova (Russian)
88:22
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
88:22
А не вершить (свой суд) над ними. - V. Porokhova (Russian)
88:23
إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
88:23
Кто ж отвернется и отвергнет веру, - V. Porokhova (Russian)
88:24
فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ
88:24
Наказан будет тяжко Богом, - - V. Porokhova (Russian)
88:25
إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ
88:25
Ведь к Нам лежит их возвращенье - V. Porokhova (Russian)
88:26
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم
88:26
И перед Нами им держать ответ. - V. Porokhova (Russian)