Selected

Original Text
Gordy Semyonovich Sablukov

Available Translations

26 Ash-Shu`arā' ٱلشُّعَرَاء

< Previous   227 Āyah   The Poets      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

26:1 طسٓمٓ
26:1 Твердо, слово, мыслите. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:2 تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
26:2 Это знамения ясного писания; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:3 لَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
26:3 Может быть, ты огорчаешься в душе своей тем, что они не делаются верующими. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:4 إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةً فَظَلَّتْ أَعْنَـٰقُهُمْ لَهَا خَـٰضِعِينَ
26:4 Если Мы захотим, то низведем с неба им знамение, и пред ним преклонятся выи их. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:5 وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ
26:5 Но каждый раз, когда нисходит к ним от Милостивого какое либо новое учение, они от него удаляются. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:6 فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
26:6 Они считают его ложным; но скоро наступят для них события того, над чем они смеялись. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:7 أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
26:7 Не видели ли они, как Мы на земле производим все прекрасными четами? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:8 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:8 Истинно, в этом есть знамение; но многие из них не делаются верующими. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:9 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:9 Истинно, Господь твой силен, милосерд. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:10 وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
26:10 Некогда Господь твой воззвал к Моисею: "Иди к этому злочестивому народу, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:11 قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
26:11 К народу Фараона: не будет ли он богобоязлив?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:12 قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
26:12 Он сказал: "Господи! боюсь того, что они почтут меня лжецом; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:13 وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَـٰرُونَ
26:13 Грудь у меня стеснена, язык мой неповоротлив, потому, пошли за Аароном. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:14 وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
26:14 Также они во мне видят преступника, потому боюсь, чтоб они не убили меня". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:15 قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
26:15 Он сказал: "Нет, пойдите оба с нашими знамениями: Мы вместе с вами, будем внимательны. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:16 فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:16 Так идите оба к Фараону и скажите: "Мы посланники от Господа миров. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:17 أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:17 Отпусти с нами сынов Израилевых". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:18 قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
26:18 Он сказал: "Не тебя ли мы воспитали у нас, когда ты был дитятем? Ты провел при нас несколько годов твоей жизни. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:19 وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
26:19 Ты сделал твое дело, какое сделал ты: ты из неблагодарных". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:20 قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
26:20 Он сказал: "Я сделал то; тогда я был заблуждавшимся. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:21 فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:21 И когда я убоялся вас, я убежал от вас; после того Господь мой даровал мне мудрость, и поставил меня в числе посланников. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:22 وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:22 И благодеяние, которым ты упрекаешь меня, состоит в том, что ты сделал рабами сынов Израилевых". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:23 قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:23 Фараон сказал: "Кто этот, Господь миров?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:24 قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
26:24 Он сказал: "Господь небес и земли и того, что есть между ними, если вы хорошо понимаете". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:25 قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26:25 Он сказал окружающим его: "Слышите ли?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:26 قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
26:26 Он сказал: "Господь ваш и Господь ваших отцев - предков". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:27 قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
26:27 Он сказал: "Действительно, посланник ваш, который послан к вам, беснующийся". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:28 قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
26:28 Он сказал: "Господь Востока и Запада, и того, что есть между ними, если вы рассудительны". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:29 قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ
26:29 Он сказал: "Так, если ты принимаешь какого бога кроме меня, я заключу тебя в число узников". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:30 قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ
26:30 Он сказал: "Уже ли бы и тогда, когда бы я представил тебе что либо очевидное?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:31 قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:31 Он сказал: "Представь это, если ты справедлив". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:32 فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
26:32 Тогда он бросил наземь свой жезл, и вот он настоящий змей. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:33 وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ
26:33 Потом обнажил руку свою, и вот она белая пред зрителями. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:34 قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ
26:34 Он сказал окружавшим его вельможам: "В самом деле он искусный чародей. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:35 يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
26:35 Своими чарами он хочет выгнать вас из земли вашей; что теперь вы будете делать?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:36 قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
26:36 Они сказали: "Вели подождать ему и его брату и пошли по городам сборщиков: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:37 يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
26:37 Привели бы они к тебе всех искусных волхвов". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:38 فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
26:38 Волхвы были собраны к назначенному месту и времени в указанный день. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:39 وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
26:39 И людям было сказано: "Соберетесь ли туда и вы? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:40 لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
26:40 Да; может быть, и мы последуем волхвам, если они будут победителями". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:41 فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
26:41 Когда пришли волхвы, то сказали Фараону: "Будет ли нам какая награда, если мы будем победителями?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:42 قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
26:42 Он сказал: "Да, вы тогда будете в числе приближенных ко мне". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:43 قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ
26:43 Моисей сказал им: "Бросьте наземь то, что вы хотите бросать". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:44 فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
26:44 Тогда они бросили свои вервьи и свои жезлы, и сказали: "Клянемся силою Фараона; мы будем победителями". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:45 فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
26:45 После того Моисей бросил жезл свой, и вот он поглощает то, что представили они в призраках. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:46 فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ
26:46 Тогда волхвы, повергшись долу, поклонились. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:47 قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:47 Они сказали: "Веруем в Господа миров, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:48 رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
26:48 Господа Моисеева и Ааронова". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:49 قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
26:49 Он сказал: "Вы уверовали в Него прежде, нежели позволил я вам. Верно он над вами набольший, который выучил вас волшебству; скоро вы узнаете... Велю отсечь у вас и руки и ноги, накрест, и велю вас распять". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:50 قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
26:50 Они сказали: "Не беда, мы возвратимся ко Господу нашему. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:51 إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَـٰيَـٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:51 Мы желаем, чтобы Господь наш простил нам грехи наши, чтобы мы были прежде всего верующими". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:52 ۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
26:52 В откровении Моисею Мы сказали: "Ночью выведи рабов Моих, потому что они будут преследовать вас". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:53 فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
26:53 Тогда Фараон послал в города сборщиков войска. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:54 إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
26:54 "Они - немноголюдная толпа, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:55 وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ
26:55 хотя и раздражены против нас; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:56 وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـٰذِرُونَ
26:56 а мы народ многочисленный, весь на лице". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:57 فَأَخْرَجْنَـٰهُم مِّن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:57 Тогда Мы заставили их оставить сады, источники, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:58 وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
26:58 Драгоценности, прекрасные жилища. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:59 كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَـٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:59 Сделавши так, Мы отдали их в наследие сынам Израилевым. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:60 فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
26:60 Поднявшись при восходе солнечном, они погнались за ними. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:61 فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
26:61 И когда оба эти ополчения увидели одно другое, тогда сподвижники Моисея сказали: "Нас настигли". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:62 قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ
26:62 Он сказал: "Нет; со мною Господь мой, Он укажет мне путь". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:63 فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ
26:63 Тогда Мы в откровении Моисею сказали: "Ударь жезлом твоим по морю". И оно разделилось и каждая сторона его стала как великая гора. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:64 وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:64 Потом Мы дали приблизиться и другим. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:65 وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
26:65 Мы спасли Моисея и всех, кто был с ним; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:66 ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:66 И потопили других. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:67 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:67 Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:68 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:68 Истинно, Господь твой силен, милосерд. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:69 وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ
26:69 Прочитай им повесть об Аврааме. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:70 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ
26:70 Вот, он сказал отцу своему и народу своему: "Чему покланяетесь вы?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:71 قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَـٰكِفِينَ
26:71 Они сказали: "Покланяемся истуканам и благоговейно проводим время пред ними". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:72 قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
26:72 Он сказал: "Слышат ли они вас когда вы молитесь им? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:73 أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
26:73 Приносят ли они вам пользу? Или наносят они вам вред?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:74 قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
26:74 Они сказали: "Нет, но мы знаем, что наши отцы так делали". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:75 قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
26:75 Он сказал: "Что вы думаете о тех, которым покланялись вы, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:76 أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ
26:76 Вы и ваши отцы-предки? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:77 فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:77 Истинно, враги мне они, а не Господь миров, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:78 ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ
26:78 Который сотворил меня и ведет меня по прямому пути; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:79 وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ
26:79 Который и кормит меня и поит меня, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:80 وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
26:80 Когда сделаюсь больным, исцеляет меня; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:81 وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ
26:81 Который пошлет мне смерть, но в последствии и оживит меня, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:82 وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ
26:82 Который, надеюсь, простит мне грехи мои в день суда. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:83 رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّـٰلِحِينَ
26:83 Господи! Даруй мне рассудительность в управлении и поставь меня в числе добрых; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:84 وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
26:84 Устрой для меня язык правды в потомках; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:85 وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
26:85 Поставь меня в числе наследников райского сада утех. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:86 وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
26:86 Прости отцу моему,, потому что он в числе блуждающих. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:87 وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ
26:87 Не постыди меня в тот день, когда они воскрешены будут, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:88 يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
26:88 В тот день, в который не помогут ни богатство, ни сыновья, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:89 إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
26:89 А только тот, кто придет к Богу с мирным сердцем"; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:90 وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
26:90 Когда рай приблизится к благочестивым, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:91 وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
26:91 Когда пламень геенский явится злочестивым, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:92 وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
26:92 И когда будет сказано им: "Где те, которым покланялись вы, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:93 مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
26:93 Опричь Бога? Помогут ли они вам, помогут ли они себе самим?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:94 فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ
26:94 И тогда низвергнут в него их, и злочестивых, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:95 وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
26:95 И все воинства Ивлиса. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:96 قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
26:96 В нем они, препираясь между собою, скажут: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:97 تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
26:97 "Клянемся Богом, мы были в явном заблуждении; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:98 إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:98 Вот, мы равняли вас с Господом миров; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:99 وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ
26:99 Нас ввели в заблуждение только эти беззаконные. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:100 فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ
26:100 У нас нет теперь ни заступников; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:101 وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
26:101 Ни друга искреннего. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:102 فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:102 О если бы нам был возврат отселе, мы были бы верующими!" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:103 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:103 Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:104 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:104 Истинно, Господь твой силен, милосерд. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:105 كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:105 Соплеменники Ноя посланных к ним считали лжецами. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:106 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:106 Вот, брат их, Ной сказал им: "Не убоитесь ли вы Бога? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:107 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:107 Действительно, я к вам верный посланник; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:108 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:108 А потому убойтесь Бога и повинуйтесь мне. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:109 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:109 Не прошу с вас за это никакой награды; награда мне только у Господа миров; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:110 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:110 А потому, убойтесь бога и повинуйтесь мне". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:111 ۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ
26:111 Они сказали: "Поверим ли мы тебе, когда тебе последуют самые низкие люди?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:112 قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
26:112 Он сказал: "У меня нет знания о том, что делали они прежде; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:113 إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
26:113 Их отчет только Господу моему, если бы вы разумели; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:114 وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:114 А я не отгоняю от себя верующих: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:115 إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
26:115 Я только явный учитель". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:116 قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ
26:116 Они сказали: "Если ты не удержишься от этого, Ной, то будешь побит камнями". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:117 قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ
26:117 Он сказал: "Господи! Народ мой считает меня лжецом; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:118 فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:118 Рассуди меня с ними судом, спаси меня и вместе со мною верующих". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:119 فَأَنجَيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
26:119 И Мы спасли его и тех, которые вместе с ним введены были в ковчег. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:120 ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ
26:120 После того остальных Мы потопили. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:121 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:121 Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:122 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:122 Истинно, Господь твой силен, милосерд. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:123 كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:123 Гадяне посланных к ним считали лжецами. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:124 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:124 Вот, брат их, Гуд сказал им: "Не убоитесь ли вы Бога? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:125 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:125 Действительно, я к вам верный посланник; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:126 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:126 А потому убойтесь Бога и повинуйтесь мне. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:127 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:127 Не прошу с вас за это никакой награды; награда мне только у Господа миров. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:128 أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةً تَعْبَثُونَ
26:128 Посмотрите, на каждой возвышенности вы строите какое либо затейливое жилище для своей забавы; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:129 وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
26:129 Заводите себе великолепные здания, как будто вы будете жить вечно; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:130 وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
26:130 Когда властвуете, властвуете, употребляя насилие. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:131 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:131 Убойтесь же Бога и повинуйтесь мне. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:132 وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
26:132 Убойтесь Того, кто вам дал обилие в том, что знаете вы у себя: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:133 أَمَدَّكُم بِأَنْعَـٰمٍ وَبَنِينَ
26:133 Дал вам обилие в скоте, сыновьях, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:134 وَجَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:134 Садах, источниках. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:135 إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:135 Право, боюсь наказания вам в великий день". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:136 قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ
26:136 Они сказали: "Для нас все равно: увещевал ли бы ты нас, или не был бы увещевателем; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:137 إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ
26:137 Это одни только вымыслы прежних людей. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:138 وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
26:138 Наказаны мы никогда не будем!" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:139 فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:139 Они почли его лжецом, и за то Мы погубили их. Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:140 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:140 Истинно, Господь твой силен, милосерд. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:141 كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:141 Фемудяне посланных к ним считали лжецами. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:142 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَـٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:142 Вот, брат их, Салих сказал им: "Не убоитесь ли вы Бога? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:143 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:143 Действительно я к вам верный посланник; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:144 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:144 А потому, убойтесь Бога и повинуйтесь мне. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:145 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:145 Не прошу у вас за это никакой награды; награда мне только у Господа миров. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:146 أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَـٰهُنَآ ءَامِنِينَ
26:146 Смотрите, вы остаетесь здесь безопасными среди того, что тут есть: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:147 فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:147 Среди садов, источников, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:148 وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
26:148 Среди нив, пальм с густыми завязями плодов; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:149 وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا فَـٰرِهِينَ
26:149 В горных скалах высекаете себе домы, выказывая затейливость. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:150 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:150 Убойтесь же Бога и повинуйтесь мне. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:151 وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ
26:151 Не повинуйтесь требованиям неумеренных, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:152 ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
26:152 Которые распространяют на земле зло и не делают добра". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:153 قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
26:153 Они сказали: "Ты из таких, которые подверглись очарованию; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:154 مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:154 Ты только человек, как и мы. Представь нам какое либо знамение, если ты правдив". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:155 قَالَ هَـٰذِهِۦ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
26:155 Он сказал: "Им будет верблюдица: в известный день - ей пить, и в известный день - вам пить. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:156 وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:156 Никакого вреда не делайте ей, чтобы вас за то не постигло наказание в великий день". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:157 فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَـٰدِمِينَ
26:157 Но они убили её, и на утро раскаялись: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:158 فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:158 Казнь постигла их. Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:159 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:159 Истинно, Господь твой силен, милосерд. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:160 كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:160 Сограждане Лотовы посланных к ним считали лжецами. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:161 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:161 Вот, брат их, Лот сказал им: "Не убоитесь ли вы Бога? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:162 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:162 Действительно, я к вам верный посланник; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:163 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:163 А потому, убойтесь Бога и повинуйтесь мне. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:164 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:164 Не прошу с вас за это никакой награды; награда мне только у Господа миров. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:165 أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:165 Смотрите, вы одни из миров ложитесь с мужчинами, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:166 وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
26:166 И оставляете ваших супруг, которых сотворил для вас Господь ваш; истинно, вы народ законопреступный". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:167 قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ
26:167 Они сказали: "Если ты не удержишься от этого, Лот, то будешь изгнан". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:168 قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ
26:168 Он сказал: "Дела ваши я ненавижу. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:169 رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ
26:169 Господи! Избавь меня и семейство мое от того, что делают они". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:170 فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
26:170 И Мы спасли его и семейство его, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:171 إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
26:171 Кроме старухи, отставшей от них. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:172 ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:172 После того, прочих Мы истребили: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:173 وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
26:173 Мы пролили на них дождь: как гибелен был этот дождь для обличенных! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:174 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:174 Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:175 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:175 Истинно, Господь твой силен, милосерд. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:176 كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:176 Жители Эйки посланных к ним считали лжецами. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:177 إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:177 Вот, Шогаиб сказал им: "Не убоитесь ли вы Бога? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:178 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:178 Действительно, я к вам верный посланник; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:179 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:179 А потому, убойтесь Бога и повинуйтесь мне. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:180 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:180 Не прошу с вас за это никакой награды; награда мне только у Господа миров. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:181 ۞ أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ
26:181 Меряйте правильно и не будьте обманщиками; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:182 وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ
26:182 Вешайте весами верными, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:183 وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
26:183 И не причиняйте убытка людям ни в чем, принадлежащем им. Не злодействуйте, распространяя по земле нечестие. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:184 وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ
26:184 Убойтесь Того, кто сотворил вас и все прежние поколения. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:185 قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
26:185 Они сказали: "Ты один из таких, которые подвергаются очарованию; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:186 وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
26:186 Ты такой же человек, как и мы; мы считаем тебя только лжецом. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:187 فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:187 Вели упасть на нас какому либо обломку от неба, если ты справедлив". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:188 قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
26:188 Он сказал: "Господь мой вполне знает, что делаете вы". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:189 فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:189 Они почли его за обманщика, и за то казнь постигла их в день явления над ними темного облака. День казни их был страшным. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:190 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:190 Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:191 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:191 Истинно, Господь твой силен, милосерд. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:192 وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:192 Истинно, он откровение Господа миров: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:193 نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ
26:193 Верный дух свыше низвел его - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:194 عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
26:194 На сердце твое, что бы ты был праведником, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:195 بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ
26:195 На чистом арабском языке. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:196 وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ
26:196 О нем есть и в книгах прежних Писаний. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:197 أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:197 Не служит ли для них знамением то, что ученые из сынов Израилевых знают его? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:198 وَلَوْ نَزَّلْنَـٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ
26:198 Если бы Мы ниспослали его на каком либо из иноплеменных языков - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:199 فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ
26:199 И он стал бы читать его им: то они не уверовали бы в него. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:200 كَذَٰلِكَ سَلَكْنَـٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
26:200 Так Мы вводим его в сердца беззаконных. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:201 لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
26:201 Они не уверуют в него дотоле, покуда не почувствуют болезненной казни. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:202 فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
26:202 Она постигнет их внезапно, когда они и не думают. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:203 فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
26:203 Тогда они скажут: "Не будет ли сколько нибудь отсрочено нам?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:204 أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
26:204 Но не хотели ли они, что бы скорее наступила казнь Наша? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:205 أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ
26:205 Так не видишь ли, что, если Мы и дали им наслаждаться жизнью в продолжении нескольких лет, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:206 ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
26:206 И затем настало для них то, чем угрожалось им, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:207 مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ
26:207 Им не принесло пользы то, чем наслаждались они? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:208 وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
26:208 Мы не губили ни одного города, если не было ему увещателя, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:209 ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
26:209 Не было вразумления. Мы не были несправедливы. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:210 وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ
26:210 Не дьяволы низвели его: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:211 وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
26:211 Это не по силам их, этого не могут сделать они, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:212 إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
26:212 Они не допускаются и слышать его. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:213 فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ
26:213 Вместе с Богом не призывай никакого другого бога, чтобы тебе не быть в числе наказуемых. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:214 وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ
26:214 Учи близких родственников своих. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:215 وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:215 Прикрывай крылом своей ласковости тех из верующих, которые сопровождают тебя. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:216 فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
26:216 Если же они не будут покорны тебе, то скажи: "Я чист от того, что делаете вы". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:217 وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
26:217 Уповай на Сильного, Милосердного: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:218 ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
26:218 Он видит тебя, когда ты стоишь на молитве, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:219 وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّـٰجِدِينَ
26:219 Как ведешь себя среди покланяющихся. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:220 إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
26:220 Истинно, Он слышащий, знающий. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:221 هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَـٰطِينُ
26:221 Указать ли вам тех, на кого нисходят дьяволы? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:222 تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
26:222 Нисходят они на всякого выдумщика, беззаконника, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:223 يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَـٰذِبُونَ
26:223 Которые принимают подслушанное ими, из которых многие - лжецы. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:224 وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ
26:224 Таковы и поэты, которым последуют заблуждающиеся. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:225 أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
26:225 Не видел ли ты, как они, умоисступленные, скитаются по всем долинам, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:226 وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
26:226 Как говорят о том, чего не могут сделать? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

26:227 إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
26:227 Исключаются из них те, которые уверовали, делают доброе, часто вспоминают Бога. Они под защитой после того, как были обижены; те, которые обижали их, скоро узнают, какая будет им участь, когда они получат свою участь. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)