Selected
Original Text
Gordy Semyonovich Sablukov
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
26:1
طسٓمٓ
26:1
Твердо, слово, мыслите. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:2
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
26:2
Это знамения ясного писания; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:3
لَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
26:3
Может быть, ты огорчаешься в душе своей тем, что они не делаются верующими. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:4
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةً فَظَلَّتْ أَعْنَـٰقُهُمْ لَهَا خَـٰضِعِينَ
26:4
Если Мы захотим, то низведем с неба им знамение, и пред ним преклонятся выи их. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:5
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ
26:5
Но каждый раз, когда нисходит к ним от Милостивого какое либо новое учение, они от него удаляются. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:6
فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
26:6
Они считают его ложным; но скоро наступят для них события того, над чем они смеялись. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:7
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
26:7
Не видели ли они, как Мы на земле производим все прекрасными четами? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:8
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:8
Истинно, в этом есть знамение; но многие из них не делаются верующими. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:9
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:9
Истинно, Господь твой силен, милосерд. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:10
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
26:10
Некогда Господь твой воззвал к Моисею: "Иди к этому злочестивому народу, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:11
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
26:11
К народу Фараона: не будет ли он богобоязлив?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:12
قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
26:12
Он сказал: "Господи! боюсь того, что они почтут меня лжецом; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:13
وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَـٰرُونَ
26:13
Грудь у меня стеснена, язык мой неповоротлив, потому, пошли за Аароном. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:14
وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
26:14
Также они во мне видят преступника, потому боюсь, чтоб они не убили меня". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:15
قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
26:15
Он сказал: "Нет, пойдите оба с нашими знамениями: Мы вместе с вами, будем внимательны. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:16
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:16
Так идите оба к Фараону и скажите: "Мы посланники от Господа миров. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:17
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:17
Отпусти с нами сынов Израилевых". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:18
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
26:18
Он сказал: "Не тебя ли мы воспитали у нас, когда ты был дитятем? Ты провел при нас несколько годов твоей жизни. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:19
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
26:19
Ты сделал твое дело, какое сделал ты: ты из неблагодарных". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:20
قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
26:20
Он сказал: "Я сделал то; тогда я был заблуждавшимся. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:21
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:21
И когда я убоялся вас, я убежал от вас; после того Господь мой даровал мне мудрость, и поставил меня в числе посланников. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:22
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:22
И благодеяние, которым ты упрекаешь меня, состоит в том, что ты сделал рабами сынов Израилевых". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:23
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:23
Фараон сказал: "Кто этот, Господь миров?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:24
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
26:24
Он сказал: "Господь небес и земли и того, что есть между ними, если вы хорошо понимаете". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:25
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26:25
Он сказал окружающим его: "Слышите ли?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:26
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
26:26
Он сказал: "Господь ваш и Господь ваших отцев - предков". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:27
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
26:27
Он сказал: "Действительно, посланник ваш, который послан к вам, беснующийся". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:28
قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
26:28
Он сказал: "Господь Востока и Запада, и того, что есть между ними, если вы рассудительны". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:29
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ
26:29
Он сказал: "Так, если ты принимаешь какого бога кроме меня, я заключу тебя в число узников". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:30
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ
26:30
Он сказал: "Уже ли бы и тогда, когда бы я представил тебе что либо очевидное?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:31
قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:31
Он сказал: "Представь это, если ты справедлив". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:32
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
26:32
Тогда он бросил наземь свой жезл, и вот он настоящий змей. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:33
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ
26:33
Потом обнажил руку свою, и вот она белая пред зрителями. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:34
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ
26:34
Он сказал окружавшим его вельможам: "В самом деле он искусный чародей. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:35
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
26:35
Своими чарами он хочет выгнать вас из земли вашей; что теперь вы будете делать?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:36
قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
26:36
Они сказали: "Вели подождать ему и его брату и пошли по городам сборщиков: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:37
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
26:37
Привели бы они к тебе всех искусных волхвов". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:38
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
26:38
Волхвы были собраны к назначенному месту и времени в указанный день. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:39
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
26:39
И людям было сказано: "Соберетесь ли туда и вы? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:40
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
26:40
Да; может быть, и мы последуем волхвам, если они будут победителями". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:41
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
26:41
Когда пришли волхвы, то сказали Фараону: "Будет ли нам какая награда, если мы будем победителями?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:42
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
26:42
Он сказал: "Да, вы тогда будете в числе приближенных ко мне". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:43
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ
26:43
Моисей сказал им: "Бросьте наземь то, что вы хотите бросать". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:44
فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
26:44
Тогда они бросили свои вервьи и свои жезлы, и сказали: "Клянемся силою Фараона; мы будем победителями". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:45
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
26:45
После того Моисей бросил жезл свой, и вот он поглощает то, что представили они в призраках. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:46
فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ
26:46
Тогда волхвы, повергшись долу, поклонились. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:47
قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:47
Они сказали: "Веруем в Господа миров, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:48
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
26:48
Господа Моисеева и Ааронова". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:49
قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
26:49
Он сказал: "Вы уверовали в Него прежде, нежели позволил я вам. Верно он над вами набольший, который выучил вас волшебству; скоро вы узнаете... Велю отсечь у вас и руки и ноги, накрест, и велю вас распять". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:50
قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
26:50
Они сказали: "Не беда, мы возвратимся ко Господу нашему. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:51
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَـٰيَـٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:51
Мы желаем, чтобы Господь наш простил нам грехи наши, чтобы мы были прежде всего верующими". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:52
۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
26:52
В откровении Моисею Мы сказали: "Ночью выведи рабов Моих, потому что они будут преследовать вас". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:53
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
26:53
Тогда Фараон послал в города сборщиков войска. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:54
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
26:54
"Они - немноголюдная толпа, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:55
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ
26:55
хотя и раздражены против нас; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:56
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـٰذِرُونَ
26:56
а мы народ многочисленный, весь на лице". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:57
فَأَخْرَجْنَـٰهُم مِّن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:57
Тогда Мы заставили их оставить сады, источники, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:58
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
26:58
Драгоценности, прекрасные жилища. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:59
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَـٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:59
Сделавши так, Мы отдали их в наследие сынам Израилевым. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:60
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
26:60
Поднявшись при восходе солнечном, они погнались за ними. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:61
فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
26:61
И когда оба эти ополчения увидели одно другое, тогда сподвижники Моисея сказали: "Нас настигли". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:62
قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ
26:62
Он сказал: "Нет; со мною Господь мой, Он укажет мне путь". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:63
فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ
26:63
Тогда Мы в откровении Моисею сказали: "Ударь жезлом твоим по морю". И оно разделилось и каждая сторона его стала как великая гора. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:64
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:64
Потом Мы дали приблизиться и другим. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:65
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
26:65
Мы спасли Моисея и всех, кто был с ним; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:66
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:66
И потопили других. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:67
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:67
Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:68
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:68
Истинно, Господь твой силен, милосерд. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:69
وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ
26:69
Прочитай им повесть об Аврааме. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:70
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ
26:70
Вот, он сказал отцу своему и народу своему: "Чему покланяетесь вы?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:71
قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَـٰكِفِينَ
26:71
Они сказали: "Покланяемся истуканам и благоговейно проводим время пред ними". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:72
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
26:72
Он сказал: "Слышат ли они вас когда вы молитесь им? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:73
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
26:73
Приносят ли они вам пользу? Или наносят они вам вред?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:74
قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
26:74
Они сказали: "Нет, но мы знаем, что наши отцы так делали". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:75
قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
26:75
Он сказал: "Что вы думаете о тех, которым покланялись вы, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:76
أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ
26:76
Вы и ваши отцы-предки? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:77
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:77
Истинно, враги мне они, а не Господь миров, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:78
ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ
26:78
Который сотворил меня и ведет меня по прямому пути; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:79
وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ
26:79
Который и кормит меня и поит меня, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:80
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
26:80
Когда сделаюсь больным, исцеляет меня; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:81
وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ
26:81
Который пошлет мне смерть, но в последствии и оживит меня, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:82
وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ
26:82
Который, надеюсь, простит мне грехи мои в день суда. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:83
رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّـٰلِحِينَ
26:83
Господи! Даруй мне рассудительность в управлении и поставь меня в числе добрых; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:84
وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
26:84
Устрой для меня язык правды в потомках; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:85
وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
26:85
Поставь меня в числе наследников райского сада утех. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:86
وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
26:86
Прости отцу моему,, потому что он в числе блуждающих. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:87
وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ
26:87
Не постыди меня в тот день, когда они воскрешены будут, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:88
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
26:88
В тот день, в который не помогут ни богатство, ни сыновья, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:89
إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
26:89
А только тот, кто придет к Богу с мирным сердцем"; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:90
وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
26:90
Когда рай приблизится к благочестивым, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:91
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
26:91
Когда пламень геенский явится злочестивым, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:92
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
26:92
И когда будет сказано им: "Где те, которым покланялись вы, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:93
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
26:93
Опричь Бога? Помогут ли они вам, помогут ли они себе самим?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:94
فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ
26:94
И тогда низвергнут в него их, и злочестивых, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:95
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
26:95
И все воинства Ивлиса. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:96
قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
26:96
В нем они, препираясь между собою, скажут: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:97
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
26:97
"Клянемся Богом, мы были в явном заблуждении; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:98
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:98
Вот, мы равняли вас с Господом миров; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:99
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ
26:99
Нас ввели в заблуждение только эти беззаконные. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:100
فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ
26:100
У нас нет теперь ни заступников; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:101
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
26:101
Ни друга искреннего. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:102
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:102
О если бы нам был возврат отселе, мы были бы верующими!" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:103
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:103
Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:104
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:104
Истинно, Господь твой силен, милосерд. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:105
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:105
Соплеменники Ноя посланных к ним считали лжецами. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:106
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:106
Вот, брат их, Ной сказал им: "Не убоитесь ли вы Бога? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:107
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:107
Действительно, я к вам верный посланник; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:108
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:108
А потому убойтесь Бога и повинуйтесь мне. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:109
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:109
Не прошу с вас за это никакой награды; награда мне только у Господа миров; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:110
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:110
А потому, убойтесь бога и повинуйтесь мне". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:111
۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ
26:111
Они сказали: "Поверим ли мы тебе, когда тебе последуют самые низкие люди?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:112
قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
26:112
Он сказал: "У меня нет знания о том, что делали они прежде; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:113
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
26:113
Их отчет только Господу моему, если бы вы разумели; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:114
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:114
А я не отгоняю от себя верующих: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:115
إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
26:115
Я только явный учитель". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:116
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ
26:116
Они сказали: "Если ты не удержишься от этого, Ной, то будешь побит камнями". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:117
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ
26:117
Он сказал: "Господи! Народ мой считает меня лжецом; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:118
فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:118
Рассуди меня с ними судом, спаси меня и вместе со мною верующих". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:119
فَأَنجَيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
26:119
И Мы спасли его и тех, которые вместе с ним введены были в ковчег. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:120
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ
26:120
После того остальных Мы потопили. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:121
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:121
Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:122
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:122
Истинно, Господь твой силен, милосерд. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:123
كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:123
Гадяне посланных к ним считали лжецами. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:124
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:124
Вот, брат их, Гуд сказал им: "Не убоитесь ли вы Бога? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:125
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:125
Действительно, я к вам верный посланник; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:126
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:126
А потому убойтесь Бога и повинуйтесь мне. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:127
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:127
Не прошу с вас за это никакой награды; награда мне только у Господа миров. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:128
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةً تَعْبَثُونَ
26:128
Посмотрите, на каждой возвышенности вы строите какое либо затейливое жилище для своей забавы; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:129
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
26:129
Заводите себе великолепные здания, как будто вы будете жить вечно; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:130
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
26:130
Когда властвуете, властвуете, употребляя насилие. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:131
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:131
Убойтесь же Бога и повинуйтесь мне. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:132
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
26:132
Убойтесь Того, кто вам дал обилие в том, что знаете вы у себя: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:133
أَمَدَّكُم بِأَنْعَـٰمٍ وَبَنِينَ
26:133
Дал вам обилие в скоте, сыновьях, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:134
وَجَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:134
Садах, источниках. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:135
إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:135
Право, боюсь наказания вам в великий день". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:136
قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ
26:136
Они сказали: "Для нас все равно: увещевал ли бы ты нас, или не был бы увещевателем; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:137
إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ
26:137
Это одни только вымыслы прежних людей. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:138
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
26:138
Наказаны мы никогда не будем!" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:139
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:139
Они почли его лжецом, и за то Мы погубили их. Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:140
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:140
Истинно, Господь твой силен, милосерд. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:141
كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:141
Фемудяне посланных к ним считали лжецами. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:142
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَـٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:142
Вот, брат их, Салих сказал им: "Не убоитесь ли вы Бога? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:143
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:143
Действительно я к вам верный посланник; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:144
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:144
А потому, убойтесь Бога и повинуйтесь мне. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:145
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:145
Не прошу у вас за это никакой награды; награда мне только у Господа миров. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:146
أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَـٰهُنَآ ءَامِنِينَ
26:146
Смотрите, вы остаетесь здесь безопасными среди того, что тут есть: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:147
فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:147
Среди садов, источников, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:148
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
26:148
Среди нив, пальм с густыми завязями плодов; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:149
وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا فَـٰرِهِينَ
26:149
В горных скалах высекаете себе домы, выказывая затейливость. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:150
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:150
Убойтесь же Бога и повинуйтесь мне. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:151
وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ
26:151
Не повинуйтесь требованиям неумеренных, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:152
ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
26:152
Которые распространяют на земле зло и не делают добра". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:153
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
26:153
Они сказали: "Ты из таких, которые подверглись очарованию; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:154
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:154
Ты только человек, как и мы. Представь нам какое либо знамение, если ты правдив". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:155
قَالَ هَـٰذِهِۦ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
26:155
Он сказал: "Им будет верблюдица: в известный день - ей пить, и в известный день - вам пить. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:156
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:156
Никакого вреда не делайте ей, чтобы вас за то не постигло наказание в великий день". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:157
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَـٰدِمِينَ
26:157
Но они убили её, и на утро раскаялись: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:158
فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:158
Казнь постигла их. Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:159
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:159
Истинно, Господь твой силен, милосерд. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:160
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:160
Сограждане Лотовы посланных к ним считали лжецами. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:161
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:161
Вот, брат их, Лот сказал им: "Не убоитесь ли вы Бога? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:162
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:162
Действительно, я к вам верный посланник; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:163
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:163
А потому, убойтесь Бога и повинуйтесь мне. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:164
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:164
Не прошу с вас за это никакой награды; награда мне только у Господа миров. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:165
أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:165
Смотрите, вы одни из миров ложитесь с мужчинами, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:166
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
26:166
И оставляете ваших супруг, которых сотворил для вас Господь ваш; истинно, вы народ законопреступный". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:167
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ
26:167
Они сказали: "Если ты не удержишься от этого, Лот, то будешь изгнан". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:168
قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ
26:168
Он сказал: "Дела ваши я ненавижу. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:169
رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ
26:169
Господи! Избавь меня и семейство мое от того, что делают они". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:170
فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
26:170
И Мы спасли его и семейство его, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:171
إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
26:171
Кроме старухи, отставшей от них. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:172
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:172
После того, прочих Мы истребили: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:173
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
26:173
Мы пролили на них дождь: как гибелен был этот дождь для обличенных! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:174
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:174
Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:175
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:175
Истинно, Господь твой силен, милосерд. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:176
كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:176
Жители Эйки посланных к ним считали лжецами. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:177
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:177
Вот, Шогаиб сказал им: "Не убоитесь ли вы Бога? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:178
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:178
Действительно, я к вам верный посланник; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:179
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:179
А потому, убойтесь Бога и повинуйтесь мне. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:180
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:180
Не прошу с вас за это никакой награды; награда мне только у Господа миров. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:181
۞ أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ
26:181
Меряйте правильно и не будьте обманщиками; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:182
وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ
26:182
Вешайте весами верными, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:183
وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
26:183
И не причиняйте убытка людям ни в чем, принадлежащем им. Не злодействуйте, распространяя по земле нечестие. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:184
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ
26:184
Убойтесь Того, кто сотворил вас и все прежние поколения. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:185
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
26:185
Они сказали: "Ты один из таких, которые подвергаются очарованию; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:186
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
26:186
Ты такой же человек, как и мы; мы считаем тебя только лжецом. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:187
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:187
Вели упасть на нас какому либо обломку от неба, если ты справедлив". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:188
قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
26:188
Он сказал: "Господь мой вполне знает, что делаете вы". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:189
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:189
Они почли его за обманщика, и за то казнь постигла их в день явления над ними темного облака. День казни их был страшным. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:190
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:190
Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:191
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:191
Истинно, Господь твой силен, милосерд. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:192
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:192
Истинно, он откровение Господа миров: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:193
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ
26:193
Верный дух свыше низвел его - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:194
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
26:194
На сердце твое, что бы ты был праведником, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:195
بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ
26:195
На чистом арабском языке. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:196
وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ
26:196
О нем есть и в книгах прежних Писаний. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:197
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:197
Не служит ли для них знамением то, что ученые из сынов Израилевых знают его? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:198
وَلَوْ نَزَّلْنَـٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ
26:198
Если бы Мы ниспослали его на каком либо из иноплеменных языков - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:199
فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ
26:199
И он стал бы читать его им: то они не уверовали бы в него. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:200
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَـٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
26:200
Так Мы вводим его в сердца беззаконных. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:201
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
26:201
Они не уверуют в него дотоле, покуда не почувствуют болезненной казни. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:202
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
26:202
Она постигнет их внезапно, когда они и не думают. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:203
فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
26:203
Тогда они скажут: "Не будет ли сколько нибудь отсрочено нам?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:204
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
26:204
Но не хотели ли они, что бы скорее наступила казнь Наша? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:205
أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ
26:205
Так не видишь ли, что, если Мы и дали им наслаждаться жизнью в продолжении нескольких лет, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:206
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
26:206
И затем настало для них то, чем угрожалось им, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:207
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ
26:207
Им не принесло пользы то, чем наслаждались они? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:208
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
26:208
Мы не губили ни одного города, если не было ему увещателя, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:209
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
26:209
Не было вразумления. Мы не были несправедливы. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:210
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ
26:210
Не дьяволы низвели его: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:211
وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
26:211
Это не по силам их, этого не могут сделать они, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:212
إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
26:212
Они не допускаются и слышать его. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:213
فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ
26:213
Вместе с Богом не призывай никакого другого бога, чтобы тебе не быть в числе наказуемых. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:214
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ
26:214
Учи близких родственников своих. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:215
وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:215
Прикрывай крылом своей ласковости тех из верующих, которые сопровождают тебя. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:216
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
26:216
Если же они не будут покорны тебе, то скажи: "Я чист от того, что делаете вы". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:217
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
26:217
Уповай на Сильного, Милосердного: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:218
ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
26:218
Он видит тебя, когда ты стоишь на молитве, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:219
وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّـٰجِدِينَ
26:219
Как ведешь себя среди покланяющихся. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:220
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
26:220
Истинно, Он слышащий, знающий. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:221
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَـٰطِينُ
26:221
Указать ли вам тех, на кого нисходят дьяволы? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:222
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
26:222
Нисходят они на всякого выдумщика, беззаконника, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:223
يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَـٰذِبُونَ
26:223
Которые принимают подслушанное ими, из которых многие - лжецы. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:224
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ
26:224
Таковы и поэты, которым последуют заблуждающиеся. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:225
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
26:225
Не видел ли ты, как они, умоисступленные, скитаются по всем долинам, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:226
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
26:226
Как говорят о том, чего не могут сделать? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
26:227
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
26:227
Исключаются из них те, которые уверовали, делают доброе, часто вспоминают Бога. Они под защитой после того, как были обижены; те, которые обижали их, скоро узнают, какая будет им участь, когда они получат свою участь. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)