Selected

Original Text
Abu Adel

Available Translations

26 Ash-Shu`arā' ٱلشُّعَرَاء

< Previous   227 Āyah   The Poets      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

26:1 طسٓمٓ
26:1 Та син мим. - Abu Adel (Russian)

26:2 تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
26:2 Это [то, что читается] – знамения разъясняющей Книги [Корана]. - Abu Adel (Russian)

26:3 لَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
26:3 Может быть, ты (о, Посланник) готов погубить самого себя (печалясь) тому, что они [твой народ] не становятся верующими. - Abu Adel (Russian)

26:4 إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةً فَظَلَّتْ أَعْنَـٰقُهُمْ لَهَا خَـٰضِعِينَ
26:4 Если бы Мы пожелали, то Мы низвели бы на них [неверующих из твоего народа] с неба знамение [большое чудо], и шеи их перед ним покорно склонились бы [они уверовали бы увидев такое чудо]. - Abu Adel (Russian)

26:5 وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ
26:5 И какое бы новое напоминание не приходило к ним [к многобожникам] от Милостивого (Аллаха), они отворачивались от него (не принимая). - Abu Adel (Russian)

26:6 فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
26:6 И уже они [эти многобожники] сочли ложью (Коран), но придут к ним вести о том, над чем они насмехались [они узнают что это была за книга]. - Abu Adel (Russian)

26:7 أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
26:7 Неужели они [неверующие] не видели Землю, сколько Мы произрастили на ней [на Земле] всякие красивые (и полезные) пары (растений)? - Abu Adel (Russian)

26:8 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:8 Поистине, в этом [в росте растений] – однозначно, знамение (указывающее на могущество Аллаха), но большинство их не стали верующими! - Abu Adel (Russian)

26:9 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:9 А ведь поистине, Господь твой, однозначно, Величественный, Милосердный! - Abu Adel (Russian)

26:10 وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
26:10 И (расскажи) (о, Посланник) (как) однажды воззвал твой Господь к Мусе: «Иди к людям, которые творят зло, – - Abu Adel (Russian)

26:11 قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
26:11 к народу Фараона. Неужели они не станут остерегаться (наказания Аллаха)?» - Abu Adel (Russian)

26:12 قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
26:12 (Муса) сказал: «Господи, поистине, я боюсь, что они отвергнут меня [не поверят в то, что я – Твой посланник], - Abu Adel (Russian)

26:13 وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَـٰرُونَ
26:13 и (от этого) стеснится моя грудь [сильно опечалюсь я], и не развяжется язык [не смогу говорить]. Пошли же (ангела Джибриля) к Харуну (чтобы он был моим помощником)! - Abu Adel (Russian)

26:14 وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
26:14 И у них есть против меня грех [я убил одного их человека], и я боюсь, что они убьют меня». - Abu Adel (Russian)

26:15 قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
26:15 Он [Аллах] сказал: «Нет (не убьют)! Идите вдвоем (с Харуном) с Нашими знамениями. Поистине, Мы будем вместе с вами и будем слушать. - Abu Adel (Russian)

26:16 فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:16 Идите же (оба) к Фараону и скажите ему: «Поистине, мы (таковы, что каждый из нас) является посланником Господа миров. - Abu Adel (Russian)

26:17 أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:17 Пошли [отпусти] с нами потомков Исраила!» - Abu Adel (Russian)

26:18 قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
26:18 (Фараон) сказал: «Разве Мы не заботились о тебе (о, Муса), когда ты был у нас еще ребенком, и (разве) ты (не) оставался среди нас годы твоей жизни? - Abu Adel (Russian)

26:19 وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
26:19 И ты совершил свое деяние, которое совершил [убил человека], и ты являешься одним из неблагодарных?» - Abu Adel (Russian)

26:20 قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
26:20 (Муса) сказал (Фараону): «Я совершил это, когда был в числе заблуждавшихся [до того, как стал пророком]. - Abu Adel (Russian)

26:21 فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:21 И убежал я от вас (в Мадьян), когда убоялся (что вы убьете меня). И (затем) даровал мне Господь мой мудрость [пророчество и знание] и сделал меня одним из числа посланников. - Abu Adel (Russian)

26:22 وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:22 И эта милость, которой ты (о, Фараон) упрекаешь меня (что вы заботились обо мне, когда я был маленьким), – это от того, что ты (сам) поработил потомков Исраила (и убивал их младенцев) (и поэтому моя мать была вынуждена бросить меня с колыбелью в реку)». - Abu Adel (Russian)

26:23 قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:23 Сказал Фараон: «А что такое Господь миров, (посланником Которого ты объявил себя)?» - Abu Adel (Russian)

26:24 قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
26:24 (Муса) сказал: «(Господь миров) – это Господь небес и земли и того, что между ними, если вы убеждены (в этом)». - Abu Adel (Russian)

26:25 قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26:25 Сказал он [Фараон] тем, кто был вокруг него [своей знати]: «Разве вы не слышите (что Муса говорит, что есть еще господь, кроме меня)?» - Abu Adel (Russian)

26:26 قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
26:26 (Муса) сказал: «(Господь, к Которому я вас призываю) – это Господь [Создатель] ваш и Господь ваших первых отцов [предков]. (И как вы можете поклоняться тому, который является таким же творением как и вы)». - Abu Adel (Russian)

26:27 قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
26:27 (Фараон) сказал (знати) (насмехаясь): «Поистине, посланник ваш, который послан к вам, однозначно одержимый (бесом)!» - Abu Adel (Russian)

26:28 قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
26:28 (Муса) сказал: «(Господь, к Которому я вас призываю) – это Господь востока и запада и того, что между ними, если вы разумеете». - Abu Adel (Russian)

26:29 قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ
26:29 (Фараон) сказал: «Если ты (о, Муса) взял себе какого-либо бога, кроме меня, то я непременно сделаю тебя заключенным (в темницу)». - Abu Adel (Russian)

26:30 قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ
26:30 (Муса) сказал: «Даже если я принес тебе нечто явное (в качестве доказательства)?» - Abu Adel (Russian)

26:31 قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:31 (Фараон) сказал: «Приведи же это, если ты из числа правдивых!» - Abu Adel (Russian)

26:32 فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
26:32 И бросил он [Муса] свой посох, и вот, он (превратился) в явную [огромную] змею. - Abu Adel (Russian)

26:33 وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ
26:33 И вынул он [Муса] свою руку (из одежды), и вот, она [рука его] – бела (как молоко) для смотрящих. (А когда он обратно возвращал руку, она обретала естественный цвет.) - Abu Adel (Russian)

26:34 قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ
26:34 (Фараон) сказал знати, которая была вокруг него: «Поистине, этот [Муса] – однозначно, знающий колдун, - Abu Adel (Russian)

26:35 يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
26:35 который хочет изгнать вас из вашей земли. Что же вы посоветуете?» - Abu Adel (Russian)

26:36 قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
26:36 Они сказали: «Отсрочь ему [Мусе] и его брату [Харуну] и пошли по городам (Египта) сборщиков, - Abu Adel (Russian)

26:37 يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
26:37 чтобы они привели к тебе (о, Фараон) всякого знающего колдуна». - Abu Adel (Russian)

26:38 فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
26:38 И были собраны колдуны к назначенному времени известного дня [в предполуденное время в праздник украшения]. - Abu Adel (Russian)

26:39 وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
26:39 И было сказано людям: «Собираетесь ли вы (на состязание колдунов с Мусой)?» - Abu Adel (Russian)

26:40 لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
26:40 Может быть, мы последуем за колдунами, если они окажутся победителями?» - Abu Adel (Russian)

26:41 فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
26:41 Когда колдуны пришли, они сказали Фараону: «Будет ли нам действительно награда, если мы окажемся победителями?» - Abu Adel (Russian)

26:42 قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
26:42 (Фараон) сказал: «Да (будет для вас и награда), и при этом вы будете (еще и) из числа приближенных (ко мне) (если одержите верх)!» - Abu Adel (Russian)

26:43 قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ
26:43 Муса сказал им [колдунам]: «Бросайте то, что вы собираетесь бросить!» - Abu Adel (Russian)

26:44 فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
26:44 И (колдуны) бросили свои веревки и посохи (и людям представились они в виде змей). И (колдуны) сказали: «Клянемся величием Фараона, конечно же, мы стали победителями!» - Abu Adel (Russian)

26:45 فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
26:45 И бросил Муса свой посох, (который превратился в огромную змею) и вот – он поглотил то, что они [колдуны] лживо представили. - Abu Adel (Russian)

26:46 فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ
26:46 И пали колдуны, кланяясь ниц (перед могуществом Аллаха) (так как они поняли, что превращение посоха в змею не является колдовством и что это величайшее из чудес). - Abu Adel (Russian)

26:47 قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:47 (Колдуны) сказали: «Мы уверовали в Господа миров – - Abu Adel (Russian)

26:48 رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
26:48 Господа Мусы и Харуна!» - Abu Adel (Russian)

26:49 قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
26:49 (Фараон) сказал (колдунам): «Неужели вы поверили ему [Мусе], прежде чем я позволил вам (это)? Поистине, он [Муса], однозначно, ваш старший, который научил вас колдовству. И вскоре вы (о, колдуны) узнаете (какое наказание постигнет вас за это от меня)! Я непременно отрублю вам (о, колдуны) руки и ноги накрест, потом однозначно распну вас всех (на стволах пальм)!» - Abu Adel (Russian)

26:50 قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
26:50 (Раскаявшиеся колдуны) сказали (Фараону): «Не беда (для нас то, что может постичь в этом мире)! Поистине, мы возвращаемся к нашему Господу. - Abu Adel (Russian)

26:51 إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَـٰيَـٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:51 Поистине, Мы очень желаем, чтобы простил нам Господь наш (все) наши грехи за то, что мы (стали) первыми из уверовавших (из твоего народа)». - Abu Adel (Russian)

26:52 ۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
26:52 И (после долгого пребывания Мусы в Египте, когда он показал Фараону все знамения) Мы внушили Мусе: «Выйди с Моими (верующими) рабами (из числа потомков Исраила) (из Египта) ночью, (и знайте, что) поистине вас будут преследовать (Фараон и его войско)». - Abu Adel (Russian)

26:53 فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
26:53 И (когда стало известно о выходе потомков Исраила в путь) послал Фараон по городам сборщиков: - Abu Adel (Russian)

26:54 إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
26:54 «Поистине, эти [потомки Исраила] – лишь малочисленная кучка, - Abu Adel (Russian)

26:55 وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ
26:55 и поистине они нас однозначно разгневали (своей попыткой уйти от нас), - Abu Adel (Russian)

26:56 وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـٰذِرُونَ
26:56 и поистине мы вместе должны быть предусмотрительны». - Abu Adel (Russian)

26:57 فَأَخْرَجْنَـٰهُم مِّن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:57 И вывели Мы их [Фараона и его войско] из садов, и источников, - Abu Adel (Russian)

26:58 وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
26:58 и сокровищ, и благого места [из Египта] (чтобы утопить их в море). - Abu Adel (Russian)

26:59 كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَـٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:59 Так (Аллах вывел Фараона из их земли)! И даровали Мы это [все богатства] в наследство потомкам Исраила. - Abu Adel (Russian)

26:60 فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
26:60 И последовали они [Фараон и его войско] за ними (настигнув) на восходе (солнца). - Abu Adel (Russian)

26:61 فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
26:61 И когда увидели оба сборища друг друга, сказали сподвижники Мусы: «Поистине, мы, однозначно, настигнуты (войском Фараона)!» - Abu Adel (Russian)

26:62 قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ
26:62 (Муса) сказал (им): «Нет! Поистине, со мной Господь мой [Он поможет мне], и Он укажет мне путь (к нашему спасению)!» - Abu Adel (Russian)

26:63 فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ
26:63 И внушили Мы Мусе: «Ударь своим посохом по морю», – и разверзлось оно (открыв путь по дну), и была каждая часть (воды), как огромная гора. - Abu Adel (Russian)

26:64 وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:64 И приблизили Мы (к морю) потом других [Фараона и его войско]. - Abu Adel (Russian)

26:65 وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
26:65 И спасли Мы Мусу и тех, кто был с ним, – всех. [Они перешли по дну моря на другой берег.] - Abu Adel (Russian)

26:66 ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:66 Потом потопили Мы (в море) других [Фараона и его войско] (когда они гнались уже по дну открытого моря за Мусой и потомками Исраила). - Abu Adel (Russian)

26:67 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:67 Поистине, в этом [в этой истории] – однозначно знамение [доказательство могущества Аллаха], но большинство их [последователей Фараона] (так и) не стали верующими! - Abu Adel (Russian)

26:68 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:68 И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)! - Abu Adel (Russian)

26:69 وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ
26:69 Прочитай же (о, Пророк) им [многобожникам] весть о (пророке) Ибрахиме! - Abu Adel (Russian)

26:70 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ
26:70 Вот (однажды) (Ибрахим) сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?» - Abu Adel (Russian)

26:71 قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَـٰكِفِينَ
26:71 Они сказали: «Мы поклоняемся идолам и постоянно почитаем их». - Abu Adel (Russian)

26:72 قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
26:72 (Ибрахим) сказал: «Разве слышат они [ваши божества] вас, когда вы обращаетесь с мольбой (к ним)? - Abu Adel (Russian)

26:73 أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
26:73 Или помогают ли они вам (когда вы поклоняетесь им) или вредят ли они (если вы не будете почитать их)?» - Abu Adel (Russian)

26:74 قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
26:74 Они сказали: «Нет (не помогают и не вредят)! Мы нашли, что наши отцы так поступают». - Abu Adel (Russian)

26:75 قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
26:75 (Ибрахим) сказал: «А задумывались ли вы о том, чему вы поклоняетесь, - Abu Adel (Russian)

26:76 أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ
26:76 вы и ваши древние отцы? - Abu Adel (Russian)

26:77 فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:77 Поистине же они [ваши боги] – враги мне, кроме Господа миров, - Abu Adel (Russian)

26:78 ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ
26:78 Который меня создал, и (Который) наставляет меня на истинный путь, - Abu Adel (Russian)

26:79 وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ
26:79 и Который меня наделяет едой и питьем, - Abu Adel (Russian)

26:80 وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
26:80 а когда я заболею, Он мне дарует исцеление, - Abu Adel (Russian)

26:81 وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ
26:81 и Который умертвит меня (в этом мире), а потом оживит (в День Воскрешения), - Abu Adel (Russian)

26:82 وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ
26:82 и Который – я очень хочу (и надеюсь), чтобы Он простил мне мое прегрешение в День Суда». - Abu Adel (Russian)

26:83 رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّـٰلِحِينَ
26:83 (И Ибрахим обратился к Аллаху с мольбой): «Господь мой, дай мне мудрость [пророчество и знание], и присоедини меня к числу праведников, - Abu Adel (Russian)

26:84 وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
26:84 и сделай для меня правдивое упоминание (среди людей, которые будут жить после меня) - Abu Adel (Russian)

26:85 وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
26:85 и сделай меня (одним) из (числа) наследующих Рай Благодати [где постоянные удовольствия и радость, вечная жизнь и счастье], - Abu Adel (Russian)

26:86 وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
26:86 и прости моему отцу, ведь он был из числа заблудших, - Abu Adel (Russian)

26:87 وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ
26:87 и не позорь меня в день, когда они будут воскрешены [в День Суда], - Abu Adel (Russian)

26:88 يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
26:88 в тот день, когда (никому) не поможет богатство и сыны, - Abu Adel (Russian)

26:89 إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
26:89 кроме тех, кто придет к Аллаху с беспорочным сердцем [с душой, чистой от неверия]!» - Abu Adel (Russian)

26:90 وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
26:90 И (будет) приближен Рай к остерегающимся (наказания Аллаха) [тем, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил]! - Abu Adel (Russian)

26:91 وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
26:91 И (будет) Ад показан сбившимся [неверующим]! - Abu Adel (Russian)

26:92 وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
26:92 И скажут им [многобожникам]: «Где то, чему вы поклонялись, - Abu Adel (Russian)

26:93 مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
26:93 помимо Аллаха? Разве они помогают вам или помогают сами себе?» - Abu Adel (Russian)

26:94 فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ
26:94 И (будут) ввержены в нее [в пропасть Ада] они [неверующие] и сбившиеся [предводители неверующих], - Abu Adel (Russian)

26:95 وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
26:95 и (также) воинство Иблиса – все! - Abu Adel (Russian)

26:96 قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
26:96 Скажут они там [в Аду], препираясь: - Abu Adel (Russian)

26:97 تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
26:97 «Клянемся Аллахом, мы однозначно были в явном заблуждении, - Abu Adel (Russian)

26:98 إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:98 когда равняли вас с Господом миров! - Abu Adel (Russian)

26:99 وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ
26:99 И сбили нас с истинного пути только бунтари (которые взбунтовались против Аллаха), - Abu Adel (Russian)

26:100 فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ
26:100 и нет у нас (сегодня) заступников - Abu Adel (Russian)

26:101 وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
26:101 и сострадательного друга. - Abu Adel (Russian)

26:102 فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:102 «(О) если бы у нас (была возможность прожить в мире) еще раз, тогда мы были бы верующими!» - Abu Adel (Russian)

26:103 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:103 Поистине, в этом [в истории пророка Ибрахима] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими! - Abu Adel (Russian)

26:104 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:104 И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)! - Abu Adel (Russian)

26:105 كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:105 Народ Нуха отверг [[Кто отверг одного пророка, он как будто отверг и других пророков.]] посланных. - Abu Adel (Russian)

26:106 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:106 Вот сказал им брат их, Нух: «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)? - Abu Adel (Russian)

26:107 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:107 Поистине, я – к вам верный посланник. - Abu Adel (Russian)

26:108 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:108 Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне! - Abu Adel (Russian)

26:109 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:109 И не прошу я у вас за это [за доведение Истины до вас] награды: поистине, награда моя только у Господа миров! - Abu Adel (Russian)

26:110 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:110 Остерегайтесь же (наказания) Аллаха и повинуйтесь мне!» - Abu Adel (Russian)

26:111 ۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ
26:111 Они [народ Нуха] сказали: «Разве мы поверим в тебе, раз за тобой последовали низкие люди?» - Abu Adel (Russian)

26:112 قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
26:112 (Пророк Нух) сказал: «И нет у меня знания о том, что они делали. - Abu Adel (Russian)

26:113 إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
26:113 Их расчет (за их деяния) только у Господа моего, если бы вы это знали! - Abu Adel (Russian)

26:114 وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:114 И не стану я прогонять верующих (какими бы они ни были). - Abu Adel (Russian)

26:115 إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
26:115 Ведь я – только разъясняющий увещеватель (и довожу я до людей только то, что повелел мне Аллах Всевышний)». - Abu Adel (Russian)

26:116 قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ
26:116 Они [народ Нуха] сказали: «Если ты не удержишься (от своего призыва), о, Нух, то непременно будешь ты побитым камнями». - Abu Adel (Russian)

26:117 قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ
26:117 (Пророк Нух) сказал: «Господи! Мой народ отверг меня [не поверил мне]! - Abu Adel (Russian)

26:118 فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:118 Рассуди же между мной и ими окончательным судом и спаси меня и тех, кто со мною из верующих (от того наказания, которому Ты подвергнешь неверующих)!» - Abu Adel (Russian)

26:119 فَأَنجَيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
26:119 И спасли Мы его [пророка Нуха] и тех, что был с ним, в нагруженном ковчеге. - Abu Adel (Russian)

26:120 ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ
26:120 Потом потопили Мы после (их спасения) оставшихся [тех, кто не уверовал]. - Abu Adel (Russian)

26:121 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:121 Поистине, в этом [в истории пророка Нуха] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими! - Abu Adel (Russian)

26:122 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:122 И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)! - Abu Adel (Russian)

26:123 كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:123 Адиты отвергли [[Кто отверг одного пророка, он как будто отверг и других пророков.]] посланных. - Abu Adel (Russian)

26:124 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:124 Вот сказал им брат их, Худ: «Разве вы не побоитесь Бога? - Abu Adel (Russian)

26:125 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:125 Я – к вам верный посланник. - Abu Adel (Russian)

26:126 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:126 Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне! - Abu Adel (Russian)

26:127 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:127 Я не прошу у вас за это награды; поистине, моя награда только у Господа миров! - Abu Adel (Russian)

26:128 أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةً تَعْبَثُونَ
26:128 Неужели вы будете строить на каждой возвышенности по примете [высокому зданию] (чтобы гордиться им), попирая (права других). - Abu Adel (Russian)

26:129 وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
26:129 И вы устраиваете замки, – словно вы будете вечными (в этом мире)! - Abu Adel (Russian)

26:130 وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
26:130 А когда вы наказываете кого-либо, то наказываете как тираны [без жалости]. - Abu Adel (Russian)

26:131 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:131 Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне! - Abu Adel (Russian)

26:132 وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
26:132 И остерегайтесь Того, Кто наделил вас тем, что вы знаете! - Abu Adel (Russian)

26:133 أَمَدَّكُم بِأَنْعَـٰمٍ وَبَنِينَ
26:133 Он наделил вас скотом и сыновьями, - Abu Adel (Russian)

26:134 وَجَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:134 и садами и ручьями. - Abu Adel (Russian)

26:135 إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:135 Поистине, я боюсь для вас наказания дня великого (если вы будете упорно стоять на неверии)». - Abu Adel (Russian)

26:136 قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ
26:136 (Неверующие из народа Худа) сказали: «Все равно для нас, будешь ты увещевать или не будешь увещающим (мы тебе не поверим). - Abu Adel (Russian)

26:137 إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ
26:137 Это [то, чего мы придерживаемся] – только обычаи прежних поколений, - Abu Adel (Russian)

26:138 وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
26:138 и мы не будем наказаны (за это) (как ты, о, Худ, утверждаешь об этом)». - Abu Adel (Russian)

26:139 فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:139 И отвергли они его [Худа] (не признав пророком Аллаха), и погубили Мы их (наслав на них холодный ветер). Поистине, в этом [в истории пророка Худа] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими! - Abu Adel (Russian)

26:140 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:140 И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)! - Abu Adel (Russian)

26:141 كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:141 Самудяне отвергли [[Кто отверг одного пророка, он как будто отверг и других пророков.]] посланных. - Abu Adel (Russian)

26:142 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَـٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:142 Вот сказал им брат их, Салих: «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)? - Abu Adel (Russian)

26:143 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:143 Поистине, я – к вам верный посланник. - Abu Adel (Russian)

26:144 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:144 Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне! - Abu Adel (Russian)

26:145 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:145 И не прошу я у вас за это [за доведение Истины до вас] награды: поистине, награда моя только у Господа миров! - Abu Adel (Russian)

26:146 أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَـٰهُنَآ ءَامِنِينَ
26:146 Разве вы (о, самудяне) будете оставлены среди того, что здесь [среди благ этого мира], будучи в безопасности (от наказания и смерти), - Abu Adel (Russian)

26:147 فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:147 среди садов, и источников, - Abu Adel (Russian)

26:148 وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
26:148 и посевов, и пальм, плоды которых нежны, - Abu Adel (Russian)

26:149 وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا فَـٰرِهِينَ
26:149 и высекаете вы в горах дома, проявляя высокомерие. - Abu Adel (Russian)

26:150 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:150 Остерегайтесь же (наказания) Аллаха и повинуйтесь мне! - Abu Adel (Russian)

26:151 وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ
26:151 И не повинуйтесь приказам преходящих границы [предводителей, которые зовут к неверию и многобожию], - Abu Adel (Russian)

26:152 ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
26:152 которые сеют беспорядок на земле и ничего не улучшают». - Abu Adel (Russian)

26:153 قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
26:153 (Самудяне) сказали: «Ты (о, Салих) ведь только из околдованных (у которого разум затмился из-за колдовства). - Abu Adel (Russian)

26:154 مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:154 Ты – только человек, такой же как и мы; приведи же знамение [доказательство] (о том, что ты действительно послан Аллахом), если ты из числа правдивых». - Abu Adel (Russian)

26:155 قَالَ هَـٰذِهِۦ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
26:155 (Пророк Салих) сказал: «Это – (такая) верблюдица (какую вы просили) (и Аллах Всевышний вывел ее из скалы); для нее (будет) (все) питье (из источников) (в один день), и для вас (будет) (все) питье (из источников) в день определенный. - Abu Adel (Russian)

26:156 وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:156 И не прикасайтесь к ней [к чудо-верблюдице] со злом, чтобы вас не постигло наказание дня великого». - Abu Adel (Russian)

26:157 فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَـٰدِمِينَ
26:157 Но они закололи ее и затем (когда явилось к ним наказание) стали сожалеть (об этом). - Abu Adel (Russian)

26:158 فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:158 И постигло их наказание; Поистине, в этом [в истории пророка Салиха] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими! - Abu Adel (Russian)

26:159 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:159 И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)! - Abu Adel (Russian)

26:160 كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:160 Народ Лута отверг [[Кто отверг одного пророка, он как будто отверг и других пророков.]] посланных. - Abu Adel (Russian)

26:161 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:161 Вот сказал им брат их, Лут: «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)? - Abu Adel (Russian)

26:162 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:162 Поистине, я – к вам верный посланник. - Abu Adel (Russian)

26:163 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:163 Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне! - Abu Adel (Russian)

26:164 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:164 И не прошу я у вас за это [за доведение Истины до вас] награды: поистине, награда моя только у Господа миров! - Abu Adel (Russian)

26:165 أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:165 Неужели вы приходите (чтобы иметь близость) к мужчинам из всех миров - Abu Adel (Russian)

26:166 وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
26:166 и оставляете то, что создал вам ваш Господь в ваших женах? О, нет! Вы являетесь преступными людьми (которые вышли за пределы дозволенного, установленные Аллахом)!» - Abu Adel (Russian)

26:167 قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ
26:167 Они сказали: «Если ты не воздержишься, о, Лут, ты будешь из числа изгнанных». - Abu Adel (Russian)

26:168 قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ
26:168 (Пророк Лут) сказал: «Поистине, я деяние ваше презираю». - Abu Adel (Russian)

26:169 رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ
26:169 (И затем пророк Лут обратился с мольбой к Аллаху): «Господь мой, спаси меня и мою семью от того, что они делают!» - Abu Adel (Russian)

26:170 فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
26:170 И спасли Мы его [Лута] и его семью – всех, - Abu Adel (Russian)

26:171 إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
26:171 кроме старухи [жены Лута], которая осталась среди отставших (так как не уверовала). - Abu Adel (Russian)

26:172 ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:172 Потом погубили других [неверующих] - Abu Adel (Russian)

26:173 وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
26:173 и пролили на них (с неба) (каменный) дождь, и (как) ужасен дождь для тех, кого увещали! - Abu Adel (Russian)

26:174 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:174 Поистине, в этом [в истории пророка Лута] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими! - Abu Adel (Russian)

26:175 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:175 И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)! - Abu Adel (Russian)

26:176 كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:176 Отвергли посланников обитатели ал-Айки [народ пророка Шуайба]. - Abu Adel (Russian)

26:177 إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:177 Вот сказал им (пророк) Шуайб: «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)? - Abu Adel (Russian)

26:178 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:178 Поистине, я – к вам верный посланник. - Abu Adel (Russian)

26:179 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:179 Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне! - Abu Adel (Russian)

26:180 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:180 И не прошу я у вас за это [за доведение Истины до вас] награды: поистине, награда моя только у Господа миров! - Abu Adel (Russian)

26:181 ۞ أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ
26:181 Соблюдайте полностью меру и не будьте из числа недомеривающих. - Abu Adel (Russian)

26:182 وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ
26:182 И взвешивайте верными весами, - Abu Adel (Russian)

26:183 وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
26:183 и не уменьшайте людям их вещей [не убавляйте того, что им положено], и не ходите по земле, сея беспорядок. - Abu Adel (Russian)

26:184 وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ
26:184 И остерегайтесь Того, Кто создал вас и прежние поколения». - Abu Adel (Russian)

26:185 قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
26:185 Они сказали: «Ты (о, Шуайб) ведь только из числа околдованных. - Abu Adel (Russian)

26:186 وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
26:186 И ты (о, Шуайб) – только человек, как и мы, и мы думаем, что ты однозначно из числа лжецов. - Abu Adel (Russian)

26:187 فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:187 Опусти же на нас кусок с неба (как наказание), если ты из числа правдивых!» - Abu Adel (Russian)

26:188 قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
26:188 (Пророк Шуайб) сказал (им): «Господь мой лучше знает, что вы делаете». - Abu Adel (Russian)

26:189 فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:189 И отвергли они его [Шуайба] (не признав посланным от Аллаха), и постигло их наказание [[Их постигла сильная жара, от которой невозможно было где-либо укрыться. Затем Аллах Всевышний послал им тучу, под которой была прохлада. И все они зашли под эту тучу, и тогда Аллах Всевышний низвел на них огонь, который уничтожил их всех.]] в день покрова. Поистине, это было наказанием дня великого! - Abu Adel (Russian)

26:190 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:190 Поистине, в этом [в истории пророка Шуайба] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими! - Abu Adel (Russian)

26:191 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:191 И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)! - Abu Adel (Russian)

26:192 وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:192 И поистине, это [Коран] – ниспослание Господа миров. - Abu Adel (Russian)

26:193 نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ
26:193 «Снизошел с ним [с Кораном] (от Аллаха) Дух Верный [ангел Джибрил] - Abu Adel (Russian)

26:194 عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
26:194 на сердце твое (о, Посланник) [Джибрил читал аяты Корана Пророку, он и понимал их смысл и запоминал их], чтобы быть тебе (о, Посланник) из числа увещевателей (которые предостерегают людей и джиннов о наказании Аллаха), - Abu Adel (Russian)

26:195 بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ
26:195 (и ниспослан Коран) на ясном (по смыслу), арабском языке». - Abu Adel (Russian)

26:196 وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ
26:196 И поистине он [Коран], упоминается конечно, в прежних писаниях! - Abu Adel (Russian)

26:197 أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:197 Разве не стало для них [для неверующих курайшитов] знамением [доказательством] (что Коран является Книгой Аллаха, а Мухаммад – посланником Аллаха) то, что знают его [признаки последнего пророка] ученые из числа потомков Исраила (которые читали об этом в своих писаниях)? - Abu Adel (Russian)

26:198 وَلَوْ نَزَّلْنَـٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ
26:198 А если бы Мы ниспослали его [Коран] кому-либо из неарабов, - Abu Adel (Russian)

26:199 فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ
26:199 и он [неараб] прочитал бы его [Коран] им [курайшитам] (на чистом арабском языке), то они в него [в Коран] (все равно) не уверовали бы (придумав отговорки). - Abu Adel (Russian)

26:200 كَذَٰلِكَ سَلَكْنَـٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
26:200 Так Мы вводим его [неверие в Коран] в сердца бунтарей [неверующих]! - Abu Adel (Russian)

26:201 لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
26:201 Не уверуют они в него [в Коран], пока не увидят мучительного наказания. - Abu Adel (Russian)

26:202 فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
26:202 И придет оно [наказание] к ним внезапно, в то время, когда они и не будут чувствовать (этого). - Abu Adel (Russian)

26:203 فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
26:203 И скажут они (когда придет к ним наказание): «Не будет ли нам дано отсрочки (чтобы нам покаяться и уверовать)?» - Abu Adel (Russian)

26:204 أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
26:204 Неужели они торопят Нас с наказанием от Нас (говоря, чтобы ты привел им наказание, чтобы доказать твою правдивость)? - Abu Adel (Russian)

26:205 أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ
26:205 Разве ты (о, Посланник) не знаешь, что если Мы дадим им пользоваться [жить] много лет, - Abu Adel (Russian)

26:206 ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
26:206 а затем придет к ним то (наказание), что им было обещано, - Abu Adel (Russian)

26:207 مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ
26:207 то не избавит их (от наказания) то, что было дано им в пользование [не будет пользы даже от многих лет жизни]? - Abu Adel (Russian)

26:208 وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
26:208 И Мы не губили ни одно селение [жителей его], без того чтобы для него [этого селения] не было увещателей (от Аллаха) - Abu Adel (Russian)

26:209 ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
26:209 (которые приходили) для напоминания (о наказании и о пути спасения). И Мы не были (при этом) несправедливыми (которые наказывали бы без предупреждения). - Abu Adel (Russian)

26:210 وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ
26:210 И не нисходили с ним [с Кораном] (к Мухаммаду) шайтаны (как это говорят неверующие). - Abu Adel (Russian)

26:211 وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
26:211 И не подобает им [не таковы шайтаны, чтобы] (доставлять истину), и не могут они – - Abu Adel (Russian)

26:212 إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
26:212 ведь они [шайтаны] отстранены от слушания (Корана в небе). - Abu Adel (Russian)

26:213 فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ
26:213 И не моли же (наряду) с Аллахом другого бога, чтобы не оказаться среди наказываемых. - Abu Adel (Russian)

26:214 وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ
26:214 И предостерегай (о наказании Аллаха) твою ближайшую родню. - Abu Adel (Russian)

26:215 وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:215 И опусти свое крыло [будь мягок] пред тем, кто следует за тобой из верующих. - Abu Adel (Russian)

26:216 فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
26:216 Если же они ослушаются тебя (о, Посланник) [не примут твой призыв к Единобожию], то скажи: «Поистине, я не причастен к тому, что вы делаете [к многобожию и заблуждению]!» - Abu Adel (Russian)

26:217 وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
26:217 И полагайся на Величественного, Милосердного (Аллаха), - Abu Adel (Russian)

26:218 ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
26:218 Который видит тебя, когда ты встаешь (на ночные молитвы), - Abu Adel (Russian)

26:219 وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّـٰجِدِينَ
26:219 и как ты совершаешь молитвенные движения среди преклоняющихся ниц. - Abu Adel (Russian)

26:220 إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
26:220 Поистине, Он – Слышащий, Знающий [Он слышит твое чтение Корана и слова восхваления Аллаха и знает твое намерение и деяния.]! - Abu Adel (Russian)

26:221 هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَـٰطِينُ
26:221 Не сообщить ли Мне вам (о, люди), на кого нисходят шайтаны? - Abu Adel (Russian)

26:222 تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
26:222 Нисходят они [шайтаны] на всякого погрязшего в грехах лжеца [на прорицателя]! - Abu Adel (Russian)

26:223 يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَـٰذِبُونَ
26:223 Они [шайтаны] бросают подслушанное (на небе) (прорицателям), и большинство их [прорицателей] являются лжецами. - Abu Adel (Russian)

26:224 وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ
26:224 И поэты – за ними следуют заблудшие. [Коран не является стихами, а Пророк не является поэтом, так как Коран указывает путь к Истине.] - Abu Adel (Russian)

26:225 أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
26:225 Разве ты не видел [разве ты не знаешь] (о, Пророк), что они [поэты] по всем долинам бродят [слагают стихи на любые темы] - Abu Adel (Russian)

26:226 وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
26:226 и что они [поэты] говорят то, чего не делают? - Abu Adel (Russian)

26:227 إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
26:227 Кроме тех (из поэтов), которые уверовали и совершали праведные деяния и поминали Аллаха много, и защищали (своими стихами) после того, как было посягательство (на Истинную Веру и Пророка). И вскоре узнают те, кто творил зло [неверующие, которые возводят ложь на Коран и осмеивают Пророка], куда они вернутся! - Abu Adel (Russian)