Selected
Original Text
Sayyed Mohammad Reza Safavi
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
26:1
طسٓمٓ
26:1
طا، سین، میم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:2
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
26:2
این آیاتی که در این سوره نازل خواهد شد، و آیاتی که پیشتر نازل شده است، همه آیات این کتابند که آسمانی بودن آن به خوبی آشکار است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:3
لَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
26:3
ای پیامبر، بیم آن میرود که تو جان خود را از غم این که مشرکانِ قوم تو به قرآن ایمان نمیآورند از دست بدهی! - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:4
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةً فَظَلَّتْ أَعْنَـٰقُهُمْ لَهَا خَـٰضِعِينَ
26:4
اگر بخواهیم، آیتی مقهورکننده از آسمان بر آنان فرو میفرستیم; در نتیجه چنان در برابر آن خاضع میشوند که گردن هایشان فرو میافتد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:5
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ
26:5
آنان چنانند که هیچ تذکّر جدیدی از سوی خدای رحمان برایشان نمیآید مگر این که از آن رویگردانند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:6
فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
26:6
بی گمان آنان آیات الهی را دروغ شمردهاند، و به زودی اخبار آنچه به مسخره اش میگرفتند، به آنان خواهد رسید و به سزای تکذیب آیات الهی، عذابهایی را در دنیا و کیفرهایی را در آخرت خواهند چشید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:7
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
26:7
چرا بر تکذیب آیات الهی و اعراض از آنها اصرار میورزند؟ مگر به زمین نظر نکردهاند که چه بسیار گیاهانی که همه جفتهایی زیبا هستند در آن رویاندهایم؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:8
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:8
قطعاً در این که خدا گیاهان را جفت آفریده تا به هدفی که دارند برسند، نشانهای است بر این که آدمیان را به حال خود رها نمیکند; آنان را [با فرستادن پیامبران و کتابهای آسمانی] به راه سعادتشان هدایت میکند، ولی بیشترشان ایمان نمیآورند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:9
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:9
به یقین پروردگار توست آن مقتدر شکست ناپذیری که تکذیب کنندگان را مجازات میکند، و اوست آن رحمتگری که به حکم رحمتش قرآن را فرو میفرستد تا مردم را هدایت کند و هدایت یافتگان را نجات بخشد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:10
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
26:10
و یاد کن هنگامی را که پروردگارت موسی را ندا در داد که به سوی آن قوم ستم پیشه برو، قومی که با شرکورزی و شکنجه بنی اسرائیل ستم روا داشتند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:11
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
26:11
به سوی قوم فرعون برو، و به آنان بگو که آیا پروا نمیکنند و از ستمکاری باز نمیایستند؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:12
قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
26:12
موسی گفت: پروردگارا، میترسم مرا تکذیب کنند و پیامم را دروغ شمرند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:13
وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَـٰرُونَ
26:13
و سینهام [بر اثر تکذیبشان] تنگ میشود، و زبانم باز نمیشود تا بتوانم به خوبی از رسالت خود دفاع کنم، پس فرشته وحی را به سوی هارون بفرست و او را یاور من گردان. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:14
وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
26:14
و آنان بر من به سبب کشتن آن مردِ قبطی ادعای جرم دارند و میترسم مرا به قصاص او بکشند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:15
قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
26:15
خدا گفت: نه، تو را نخواهند کشت. پس هارون را به یاری موسی فرستاد و فرمود: هر دو با معجزاتی که به شما دادهام به سوی فرعونیان بروید، که ما نزد شما و آنان حاضریم و سخنانتان را میشنویم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:16
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:16
پس بر فرعون درآیید و بگویید: ما فرستاده پروردگار جهان هاییم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:17
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:17
و این پیام را برای تو آوردهایم که بنی اسرائیل را آزاد کن تا همراه ما به سرزمین قدس رهسپار شوند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:18
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
26:18
فرعون گفت: آیا تو را آن گاه که کودکی خردسال بودی در میان خود تربیت نکردیم؟ و تو چند سالی از عُمرت را در جمع ما بسر بردی. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:19
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
26:19
و سرانجام کار خودت را که کاری بس نادرست بود کردی، و کسی را از ما کشتی و نعمتهای مرا کفران کردی. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:20
قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
26:20
موسی در پاسخ فرعون گفت: آری، در آن زمان من برای دفاع از مردی اسرائیلی در برابر آن مرد قبطی به پا خاستم و آن کار را کردم، ولی نمیدانستم که به کشته شدن او میانجامد و چه فرجام ناگواری را برای من در پی دارد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:21
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:21
و وقتی شنیدم که بر کشتن من تصمیم گرفتهاید، از شما ترسیدم و از دستتان گریختم و پروردگارم به من دانش و حکمت بخشید و مرا از پیامبران قرار داد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:22
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:22
آیا این که بر بنی اسرائیل ستم کرده و آنان را برده خود ساختهای، نعمتی است که آن را بر من منّت مینهی؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:23
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:23
فرعون گفت: پروردگار جهانها که تو را به رسالت فرستاده است چیست؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:24
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
26:24
موسی گفت: همان کسی که پروردگار آسمانها و زمین و همه چیزهایی است که میان آن دو قرار دارد. شما اگر اهل یقین باشید، از تدبیری که بر جهان حاکم است درمی یابید که خدایی یگانه جهان را اداره میکند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:25
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26:25
فرعون به کسانی که پیرامونش بودند از روی تعجب گفت: آیا نمیشنوید که موسی چه پاسخی میدهد؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:26
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
26:26
موسی گفت: پروردگار جهانیان، همان پروردگار شما و پروردگار پدران نخستین شماست. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:27
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
26:27
فرعون به اطرافیان خود گفت: بی تردید، این پیامبرتان که به سوی شما فرستاده شده، دیوانه است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:28
قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
26:28
موسی در ادامه سخنانش گفت: پروردگار جهانیان، همان پروردگار مشرق و مغرب و همه موجوداتی است که میان آن دو قرار دارد. اگر عقل خود را به کار گیرید درمی یابید که نظامی واحد بر آنها حاکم است و خدایی یکتا آنها را سامان میدهد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:29
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ
26:29
فرعون گفت: ای موسی، سوگند یاد میکنم که اگر غیر از من معبودی اختیار کنی تو را در زمره آن زندانیان که از وضعشان خبر داری قرار میدهم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:30
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ
26:30
موسی گفت: آیا اگر نشانهای برای تو بیاورم که درستی رسالت مرا آشکار کند، باز هم مرا به زندان میافکنی؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:31
قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:31
فرعون گفت: اگر راست میگویی که نشانه و معجزهای داری آن را بیاور و نشان ده. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:32
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
26:32
پس موسی عصای خود را افکند که ناگاه آن عصا اژدهایی آشکار شد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:33
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ
26:33
و دستش را از زیر بغل بیرون کشید که ناگاه آن دست برای تماشاگران سفید و درخشان پدیدار شد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:34
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ
26:34
فرعون وقتی با این حقیقتِ آشکار رو به رو گردید، چارهای جز اتّهام ندید و به بزرگانی که پیرامونش بودند گفت: قطعاً این مرد ساحری زبردست و داناست. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:35
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
26:35
میخواهد با سحر خود، شما را از سرزمینتان بیرون کند. با این وصف درباره او چه برنامهای دارید و چه دستوری میدهید؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:36
قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
26:36
مهتران قوم گفتند: در مجازات او و برادرش هارون شتاب مکن و کارشان را به تأخیر انداز و گروهی را به شهرها بفرست تا ساحرانی ماهر را گرد آورند و روانه دربار کنند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:37
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
26:37
آنان هر جادوگر زبردستِ دانایی را نزد تو میآورند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:38
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
26:38
پس جادوگران در وقتی که میان موسی و فرعونیان مقرّر شد و آن روزی معیّن بود گردآوری شدند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:39
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
26:39
و به مردم گفته شد: آیا شما هم در آن روز در میدان مبارزه اجتماع میکنید؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:40
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
26:40
اگر شما در آن روز گرد آیید، چنانچه جادوگران بر موسی پیروز شدند، امید است ما هم از آنان پیروی کنیم و به کیش آنان باشیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:41
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
26:41
پس هنگامی که ساحران نزد فرعون آمدند، به او گفتند: اگر ما بر موسی پیروز شدیم، آیا حتماً مزدی برای ما خواهد بود؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:42
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
26:42
فرعون گفت: آری، و علاوه بر آن، قطعاً شما از مقرّبان خواهید شد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:43
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ
26:43
موسی به ساحران گفت: افسونهایی را که تدارک دیدهاید و میخواهید بیفکنید، همه را بیفکنید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:44
فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
26:44
جادوگران ریسمانها و عصاهایشان را افکندند و چنان وانمود کردند که آنها مارهایی پر جنب و جوشاند، و گفتند: به عزّت فرعون سوگند که ماییم پیروز این صحنه، و موسی شکست خورده است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:45
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
26:45
پس موسی عصایش را انداخت و ناگهان عصا آنچه را که ساحران به افسون ساخته بودند، به سرعت در کام خود فرو برد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:46
فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ
26:46
ساحران حقیقت را دریافتند و بی اختیار به درگاه خدا به سجده افتادند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:47
قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:47
گفتند: ما به پروردگار جهانها ایمان آوردیم، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:48
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
26:48
همان پروردگار موسی و هارون. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:49
قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
26:49
فرعون به ساحران گفت: آیا پیش از آن که به شما اجازه دهم به او ایمان آوردید؟ و چارهای جز این ندید که بگوید: قطعاً موسی بزرگ شماست که سحر را به شما آموخته است. به زودی خواهید دانست که با شما چه میکنم! حتماً یک دست و یک پای شما را به عکس یکدیگر خواهم برید و همه شما را به صلیب خواهم کشید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:50
قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
26:50
آنان در پاسخ فرعون گفتند: این شکنجه برای ما زیانی نیست، زیرا بدین وسیله به سوی پروردگارمان باز میگردیم و به لقای او نایل میشویم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:51
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَـٰيَـٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:51
و امید آن داریم که پروردگارمان گناهانمان را بر ما ببخشاید، چون ما نخستین کسانی بودیم که به فرستادگان او، موسی و هارون، ایمان آوردیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:52
۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
26:52
و به موسی وحی کردیم که بندگان من (بنی اسرائیل) را شبانه از مصر کوچ ده تا مورد تعقیب فرعونیان قرار گیرید، زیرا نجات شما در این خواهد بود. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:53
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
26:53
بنی اسرائیل به همراه موسی شبانه از مصر حرکت کردند. چون فرعون از این ماجرا آگاه شد، گروهی را به شهرها فرستاد تا مردم را برای تعقیب بنی اسرائیل گرد آورند و روانه پایتخت کنند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:54
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
26:54
آنان به مردم میگفتند: این اسرائیلیان بازماندگانی بس اندکاند، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:55
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ
26:55
و آنان ما را با کردارشان به خشم آوردهاند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:56
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـٰذِرُونَ
26:56
و ما مجموعهای هستیم مصمم، هماهنگ و مراقب حیله دشمن. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:57
فَأَخْرَجْنَـٰهُم مِّن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:57
بدین گونه ما فرعون و لشکریانش را در پی بنی اسرائیل روانه کردیم و آنان را از بوستانهای پردرخت و چشمه سارهایشان بیرون راندیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:58
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
26:58
و از گنجها و جایگاهی نیکو که کاخها و خانههای مجلّل در آن داشتند خارج ساختیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:59
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَـٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:59
آری، ماجرا این بود، و پس از هلاکت فرعونیان، آن بوستانها و کاخها و گنجینهها را به بنی اسرائیل به میراث دادیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:60
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
26:60
پس از آن که فرعونیان بنی اسرائیل را تعقیب کردند، هنگام طلوع آفتاب به آنان رسیدند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:61
فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
26:61
پس چون آن دو گروه به یکدیگر نزدیک شدند به گونهای که همدیگر را میدیدند، همراهان موسی ترسان و لرزان گفتند: حتماً ما به چنگ لشکریان فرعون خواهیم افتاد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:62
قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ
26:62
موسی گفت: هرگز چنین نخواهد شد، زیرا پروردگارم با من است و مرا یاری میکند و به زودی مرا به راهی که موجب نجات ماست رهنمون میشود. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:63
فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ
26:63
پس به موسی وحی کردیم: با عصایت به این دریا بزن. او عصایش را به دریا زد، بی درنگ دریا به صورت دو بخش شکافته شد و هر بخشی چون پاره کوهی بزرگ گشت. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:64
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:64
پس ما موسی و همراهانش را وارد شکافِ دریا کردیم و دیگران (فرعون و لشکریانش) را به آن جا نزدیک ساختیم تا وارد آن شوند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:65
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
26:65
و موسی و کسانی را که با او بودند، همه را از دریا عبور دادیم و نجات بخشیدیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:66
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:66
سپس دیگران را با بر هم آوردن آب دریا غرق کردیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:67
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:67
همانا در این داستان نشانهای است بر یکتایی خدا در تدبیر امور جهان و حقانیّت رسالت پیامبران، ولی بیشتر مردم آن عصر نه به یگانگی خدا ایمان آوردند و نه به رسالت پیامبران. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:68
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:68
به یقین پروردگار توست آن مقتدر شکست ناپذیری که تکذیب کنندگان را مجازات میکند، و اوست آن مهربانی که به حکم رحمتش قرآن را فرو میفرستد تا مردم را هدایت کند و هدایت یافتگان را نجات بخشد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:69
وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ
26:69
و بر این مشرکان داستان ابراهیم را بخوان. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:70
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ
26:70
آن گاه که به پدر خود و قومش گفت: چه میپرستید؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:71
قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَـٰكِفِينَ
26:71
گفتند: بتهایی را میپرستیم و همواره به خاطر آنها بر آستانشان حضور داریم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:72
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
26:72
ابراهیم گفت: آیا وقتی که آنها را میخوانید، دعای شما را میشنوند؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:73
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
26:73
یا وقتی که آنها را پرستش میکنید سودی به شما میرسانند، و یا اگر دست از پرستش آنها بردارید زیانی به شما وارد میکنند؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:74
قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
26:74
گفتند: از این درگذر ما پدران خود را یافتیم که چنین میکردند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:75
قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
26:75
ابراهیم گفت: پس آیا دیدید چیزهایی را که میپرستیدید، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:76
أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ
26:76
شما و پدران پیشترینتان؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:77
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:77
حال که برای پرستش هلاکت بار بتها جز تقلید برهانی ندارید، بدانید که این بُتها ـ از آن روی که دلیلی بر درستی عبادتشان نیست ـ دشمنان منند، ولی پروردگار جهانیان چون عبادتش بر برهان استوار است این گونه نیست. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:78
ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ
26:78
او دشمن انسان نیست، بلکه پروردگاری مهربان است; او مرا آفریده و همو مرا به نعمتهای این جهان و جهان دیگر هدایت میکند، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:79
وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ
26:79
و اوست که به من خوراک و نوشیدنی میدهد، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:80
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
26:80
و هنگامی که بیمار شوم تنها او مرا شفا میدهد، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:81
وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ
26:81
و اوست آن که مرا میمیراند و سپس زنده ام میکند، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:82
وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ
26:82
و آن که امید دارم در روز جزا گناهم را بر من ببخشاید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:83
رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّـٰلِحِينَ
26:83
پروردگارا، دانش معارف دین و شناخت کردار درست را به من عطا کن و مرا به صالحان ملحق ساز. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:84
وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
26:84
پروردگارا، در میان نسلهای آینده زبان راستگویی که مردم را به آیین من، آیین توحید دعوت کند پدید آور، زبانی که گویی زبان من است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:85
وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
26:85
و مرا از میراث برانِ بهشت پرنعمت قرار ده. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:86
وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
26:86
و پدرم را بیامرز که او از گمراهان است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:87
وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ
26:87
و روزی که مردم برانگیخته میشوند دست از یاریم بر مدار که به یاری تو دل بستهام. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:88
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
26:88
روزی که نه مال برای انسان سودمند است و نه پسرانی که داشته است خیری به او میرسانند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:89
إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
26:89
اما کسی که با دلی پاک از شرک و گناه نزد خدا آمده است، قطعاً از آن پاکی بهره خواهد برد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:90
وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
26:90
آن روز بهشت را برای تقواپیشگان نزدیک میآورند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:91
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
26:91
و دوزخ را برای گمراهان آشکار میگردانند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:92
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
26:92
و به آنان گفته میشود: کجایند چیزهایی که به جای خدا میپرستیدید؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:93
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
26:93
آیا شما را یاری میدهند و عذاب را از شما میگردانند یا خود از کسی یاری میجویند تا عذاب را از خویشتن دور سازند؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:94
فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ
26:94
آن گاه بتها و گمراهان همه با صورت به دوزخ افکنده میشوند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:95
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
26:95
و لشکریان ابلیس نیز همگی به دوزخ سرنگون میگردند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:96
قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
26:96
آنها در حالی که در دوزخ با یکدیگر در ستیزند، به معبودانشان میگویند: - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:97
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
26:97
به خدا سوگند که ما در گمراهیِ آشکاری بودیم، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:98
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:98
آن گاه که شما را با پروردگار جهانیان برابر میدانستیم، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:99
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ
26:99
و جز مجرمان که ما پیروشان بودیم، کسی ما را گمراه نکرد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:100
فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ
26:100
اینک از میان شفاعتگران، شفاعت کنندهای نداریم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:101
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
26:101
و برای ما هیچ دوست نزدیک و دلسوزی نیست. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:102
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:102
ای کاش ما را به دنیا بازگشتی بود در این صورت از زمره مؤمنان میشدیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:103
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:103
به راستی در داستان ابراهیم که بتها را طرد کرد و بر حقّانیت توحید استدلال نمود، نشانهای است بر این که فطرت انسان فطرت توحیدی است، ولی بیشتر قوم ابراهیم ایمان نیاوردند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:104
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:104
به یقین، پروردگار توست آن مقتدر شکست ناپذیری که تکذیب کنندگان را مجازات میکند، و اوست آن مهربانی که به حکم رحمتش قرآن را فرو میفرستد تا مردم هدایت شوند و هدایت یافتگان را نجات بخشد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:105
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:105
قوم نوح نیز پیامبران را تکذیب کردند، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:106
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:106
آن گاه که برادرشان نوح به آنان گفت: آیا از عذاب الهی پروا نمیکنید؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:107
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:107
من برای هدایت شما فرستاده شدهام و در ابلاغ پیام خدا امین و درستکارم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:108
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:108
پس، از خدا بترسید و مرا فرمان برید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:109
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:109
من از شما هیچ مزدی بر ابلاغ رسالت خود نمیخواهم; مزد من جز برعهده پروردگار جهانها نیست. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:110
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:110
پس، از خدا بترسید و مرا فرمان برید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:111
۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ
26:111
اشراف قوم او در پاسخ گفتند: آیا به تو ایمان بیاوریم و حال آن که فرومایهترین مردم از تو پیروی کردهاند؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:112
قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
26:112
نوح گفت: من چه میدانم که اینان پیش از ایمان آوردنشان چه میکردهاند! - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:113
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
26:113
حساب آنان برعهده من نیست تا از اعمالشان جویا شوم. اگر اهل درک باشید، درمی یابید که حسابشان تنها بر پروردگار من است، زیرا او درخور سزا دادن است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:114
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:114
و من هرگز مؤمنان را از خود نمیرانم; - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:115
إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
26:115
زیرا من جز پیامبری که وظیفه اش هشدار دادن آشکار به مردم است، نیستم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:116
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ
26:116
گفتند: ای نوح، سوگند یاد میکنیم که اگر از دعوت خود دست برنداری، قطعاً از زمره سنگسارشدگان خواهی شد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:117
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ
26:117
نوح از ایمان آوردن قومش مأیوس شد و گفت: (پروردگارا، قومِ من، مرا تکذیب کردند; - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:118
فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:118
پس با فرستادن عذاب، میان من و آنان سخت جدایی بیفکن و مرا و همه مؤمنانی را که با منند، از آن عذاب رهایی بخش. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:119
فَأَنجَيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
26:119
پس بر قوم نوح عذاب نازل کردیم، و او و کسانی را که با وی در آن کشتیِ انباشته از انسانها و حیوانات بودند، نجات بخشیدیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:120
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ
26:120
آن گاه پس از نجات نوح و یارانش، بقیّه را غرق کردیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:121
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:121
به راستی در این داستان نشانهای است بر یکتایی خدا در تدبیر هستی و حقانیّت رسالتِ پیامبران، ولی بیشتر مردم آن عصر نه به یگانگی خدا ایمان آوردند و نه به رسالت پیامبران. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:122
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:122
و قطعاً پروردگار توست آن مقتدر شکست ناپذیری که تکذیب کنندگان را مجازات میکند، و اوست آن مهربانی که به حکم مهربانی اش قرآن را فرو میفرستد تا مردم هدایت شوند و هدایت یافتگان را نجات بخشد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:123
كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:123
قوم عاد نیز پیامبران را تکذیب کردند، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:124
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:124
آن گاه که برادرشان هود به آنان گفت: آیا از عذاب الهی پروا نمیکنید؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:125
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:125
من برای هدایت شما فرستاده شدهام و در ابلاغ پیام خدا امین و درستکارم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:126
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:126
پس، از خدا بترسید و مرا فرمان برید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:127
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:127
من از شما هیچ مزدی بر ابلاغ رسالت خود نمیخواهم; مزد من جز برعهده پروردگار جهانها نیست. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:128
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةً تَعْبَثُونَ
26:128
آیا به عبث، بی آن که شما را نیازی باشد، بر هر بلندی خانهای رفیع که همچون علامتی نمایان است بنا میکنید؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:129
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
26:129
و کاخهای رفیع و استوار برای خود میسازید بدان امید که جاودانه بمانید؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:130
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
26:130
و هنگامی که شدّت عمل به خرج میدهید، همچون گردنکشان زیاده روی میکنید؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:131
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:131
پس، از خدا بترسید و مرا فرمان برید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:132
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
26:132
و از آن کس که شما را به نعمتهایی که میدانید مدد کرده است، پروا بدارید; - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:133
أَمَدَّكُم بِأَنْعَـٰمٍ وَبَنِينَ
26:133
همو که شما را به دادنِ دامهای فراوان و پسرانی چند مدد کرده است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:134
وَجَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:134
و شما را به بوستانها و چشمه سارانی بسیار، یاری رسانده است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:135
إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:135
آری، از او پروا کنید، زیرا من بر شما به سبب این کفر و ناسپاسی از عذاب روزی بزرگ بیمناکم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:136
قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ
26:136
عادیان گفتند: چه ما را پند دهی چه از پند دهندگان نباشی، برای ما یکسان است; بدان که ما به تو ایمان نخواهیم آورد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:137
إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ
26:137
این چیزهایی که تو ما را بدان فرا میخوانی، جز شیوه مردمان نخستین که اهل خرافات بودند چیزی نیست. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:138
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
26:138
و ما هرگز عذاب نخواهیم شد و رستاخیزی در کار نیست. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:139
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:139
پس هود را تکذیب کردند و ما هم آنان را به عذاب هلاک کردیم. به راستی در این داستان نشانهای بر یکتایی خدا و حقانیت رسالت پیامبران است، ولی بیشتر مردم آن عصر نه به یگانگی خدا ایمان آوردند و نه به رسالت پیامبران. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:140
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:140
و همانا پروردگار توست آن مقتدر شکست ناپذیری که تکذیب کنندگان را مجازات میکند، و اوست آن مهربانی که به حکم رحمتش قرآن را فرو میفرستد تا مردم هدایت شوند و هدایت یافتگان را نجات بخشد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:141
كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:141
قوم ثمود نیز پیامبران را تکذیب کردند، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:142
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَـٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:142
آن گاه که برادرشان صالح به آنان گفت: آیا از عذاب الهی پروا نمیکنید؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:143
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:143
همانا من برای هدایت شما فرستاده شدهام و در ابلاغ پیام خدا امین و درستکارم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:144
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:144
پس، از خدا بترسید و مرا فرمان برید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:145
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:145
من از شما هیچ مزدی بر ابلاغ رسالت خود نمیخواهم; مزد من جز برعهده پروردگار جهانها نیست. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:146
أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَـٰهُنَآ ءَامِنِينَ
26:146
آیا گمان میکنید که در این نعمتهایی که شما را در این سرزمین فراگرفته است، ایمن از هر کیفری واگذارده میشوید؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:147
فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:147
و شما را در بوستانها و چشمه سارانی [فراوان]، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:148
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
26:148
و در کشتزارها و درختان خرما که شکوفههایی بهم تنیده و برهم نشسته دارند، به حال خود رها میکنند و حساب و کتابی در کار نیست؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:149
وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا فَـٰرِهِينَ
26:149
آیا کوهها را میتراشید و ماهرانه از آنها خانههایی [استوار] میسازید و گمان میکنید که خداوند به سراغ شما نخواهد آمد؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:150
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:150
پس، از خدا بترسید و مرا فرمان برید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:151
وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ
26:151
و از سرانِ اسرافکار خود فرمان مبرید و پیرو راه و رسم آنان مباشید; - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:152
ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
26:152
همانان که در زمین تبهکاری میکنند و در پی اصلاح امور نیستند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:153
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
26:153
ثمودیان گفتند: ای صالح، جز این نیست که تو از کسانی هستی که سخت جادو شدهاند و بر اثر آن عقل خود را از دست دادهاند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:154
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:154
تو جز بشری مانند ما نیستی و اگر بشر درخور وحی بود میبایست به ما نیز وحی شود. اگر از راستگویانی و واقعاً از جانب خدا آمدهای، معجزهای برای ما بیاور. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:155
قَالَ هَـٰذِهِۦ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
26:155
صالح به درخواست قوم خود، از دل کوه شتری ماده بیرون آورد و گفت: این ماده شتری است که سهمی از آب این سرزمین حق اوست و سهم روزی معیّن نیز حق شماست. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:156
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:156
[او را از حقّش محروم نکنید] و هیچ گزندی به او نرسانید که عذابِ روزی بزرگ شما را فرو میگیرد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:157
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَـٰدِمِينَ
26:157
امّا ثمودیان شتر را پی کردند و کشتند و دیری نگذشت که با دیدنِ نشانههای عذاب پشیمان شدند. (۱۵۷ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:158
فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:158
پس آن عذاب موعود آنان را فرو گرفت. به راستی در این داستان نشانهای است بر یکتایی خدا و حقانیّت رسالت پیامبران، ولی بیشتر مردم آن عصر نه به یگانگی خدا ایمان آوردند و نه به رسالت پیامبران. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:159
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:159
و همانا پروردگار توست آن مقتدر شکست ناپذیری که تکذیب کنندگان را مجازات میکند، و اوست آن مهربانی که به حکم رحمتش قرآن را فرو میفرستد تا مردم هدایت شوند و هدایت یافتگان را نجات بخشد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:160
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:160
قوم لوط نیز پیامبران را تکذیب کردند، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:161
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:161
آن گاه که برادرشان لوط به آنان گفت: آیا از عذاب الهی پروا نمیکنید؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:162
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:162
من برای هدایت شما فرستاده شدهام و در ابلاغ پیام خدا امین و درستکارم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:163
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:163
پس از خدا بترسید و مرا فرمان برید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:164
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:164
من از شما هیچ مزدی بر ابلاغ رسالت خود نمیخواهم; مزد من جز برعهده پروردگار جهانها نیست. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:165
أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:165
آیا از میان مردم جهان، شما به سراغ مردان میروید و با آنان درمی آمیزید؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:166
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
26:166
و اندامی از زنان که جفتهای شما هستند و پروردگارتان آن را برایتان آفریده و به وسیله ازدواج برای شما حلال کرده است وامی گذارید؟ شما مردمی هستید که از مرز فطرت خود خارج شدهاید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:167
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ
26:167
گفتند: ای لوط، سوگند یاد میکنیم که اگر از سخن خود دست برنداری، قطعاً از اخراج شدگانِ از این شهر خواهی شد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:168
قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ
26:168
لوط با بی اعتنایی به تهدید آنان گفت: من از دشمنان این عمل زشت شما هستم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:169
رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ
26:169
پروردگارا، مرا و خانوادهام را که تنها گروندگان به منند از وزر و وبال آنچه این مردم انجام میدهند رهایی بخش. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:170
فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
26:170
پس او و خانواده اش را که همه مؤمن بودند، نجات بخشیدیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:171
إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
26:171
بجز همسر پیرش را که از کافران و باقی ماندگان در عذاب بود. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:172
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:172
سپس دیگران را (همانان که لوط به سویشان فرستاده شد) هلاک کردیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:173
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
26:173
و بر آنان بارانی از سنگپارههای آسمانی باراندیم، شوم بود باران کسانی که به آنان هشدار داده شد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:174
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:174
همانا در این داستان نشانهای است بر یکتایی خدا و حقانیّت رسالت پیامبران، ولی قوم لوط بیشترشان نه به ربوبیّت خدا ایمان آوردند و نه به رسالت پیامبران. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:175
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:175
و به یقین پروردگار توست آن مقتدر شکست ناپذیری که تکذیب کنندگان را مجازات میکند، و اوست آن $مهربانی که به حکم رحمتش قرآن را فرو میفرستد تا مردم هدایت شوند و هدایت یافتگان را نجات بخشد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:176
كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:176
اهل (اَیْکه) (بیشه نزدیک مَدیَن) نیز پیامبران را تکذیب کردند، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:177
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:177
آن گاه که شعیب به آنان گفت: آیا از کیفر خدا پروا نمیکنید؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:178
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:178
من برای هدایت شما فرستاده شدهام و در ابلاغ پیام خدا امین و درستکارم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:179
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:179
پس، از خدا بترسید و مرا فرمان برید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:180
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:180
من از شما هیچ مزدی بر ابلاغ رسالت خود نمیخواهم; مزد من جز برعهده پروردگار جهانها نیست. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:181
۞ أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ
26:181
در خرید و فروش، پیمانه را پر کنید و از کسانی نباشید که با کاستن از پیمانه، به مردم زیان میرسانند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:182
وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ
26:182
و با ترازوی درست کالاها را وزن کنید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:183
وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
26:183
و هنگام پیمانه یا وزن کردن، از کالاهای مردم نکاهید و در زمین فسادگرانه به تبهکاری نپردازید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:184
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ
26:184
و از خدا پروا کنید همان که شما و مردمان نخستین را آفریده و تنفّر از زشتیها را در سرشت آنان قرار داد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:185
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
26:185
اهل (اَیْکه) گفتند: ای شعیب، تو از کسانی هستی که سخت جادو شده و عقل خود را از دست دادهاند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:186
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
26:186
و تو جز بشری مانند ما نیستی، و اگر بشر درخور وحی بود میبایست به ما نیز وحی شود، و قطعاً تو را از دروغگویان میپنداریم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:187
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
26:187
آن گاه از سر استهزا گفتند: اگر در ادّعای رسالت خود از راستگویانی، پارههایی از آسمان بر ما بیفکن. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:188
قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
26:188
شعیب در پاسخ گفت: من اختیار چیزی را ندارم; پروردگارم به پیامد کارتان داناتر است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:189
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:189
پس او را تکذیب کردند در نتیجه عذابِ آن روز که از پاره ابری سایه افکن پدید آمد، آنان را فرو گرفت. به راستی آن عذاب، عذابِ روزی بزرگ بود. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:190
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:190
همانا در این داستان نشانهای است بر یکتایی خدا و حقانیّت رسالت پیامبران، ولی بیشتر آنان نه به ربوبیت خدا ایمان آوردند و نه به رسالت پیامبران. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:191
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:191
و همانا پروردگار توست آن مقتدر شکست ناپذیری که تکذیب کنندگان را مجازات میکند، و اوست آن مهربانی که به حکم رحمتش قرآن را فرو میفرستد تا مردم هدایت شوند و هدایت یافتگان را نجات بخشد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:192
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:192
به راستی این قرآن از جانب پروردگار جهانها نازل شده است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:193
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ
26:193
(روح الامین) آن را بر دلت فرود آورده است، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:194
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
26:194
تا از کسانی باشی که مردم را هشدار میدهند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:195
بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ
26:195
جبریل آن را به زبان عربی که اهدافش را به روشنی بیان میکند، فرود آورده است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:196
وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ
26:196
و قطعاً خبر نزول آن در کتابهای پیامبران گذشته ثبت شده است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:197
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:197
آیا این مطلب که عالمان بنی اسرائیل نزول قرآن بر محمد را باور دارند، برای مشرکان نشانهای بر حقانیت رسالت او نیست؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:198
وَلَوْ نَزَّلْنَـٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ
26:198
اگر ما این قرآن را به زبان غیر عربی بر فردی غیر عرب فرو فرستاده بودیم، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:199
فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ
26:199
و او آن را بر عرب زبانان میخواند، آنان به بهانه این که زبان آن را نمیفهمند، به آن ایمان نمیآوردند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:200
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَـٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
26:200
ما قرآن را در دل مشرکان مکه بدین گونه که از آن رویگردان شوند وارد ساختیم; چنان که با دیگر مجرمان نیز چنین خواهیم کرد، زیرا این سزای کفرپیشگی و جرم آنان است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:201
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
26:201
آری، مجرمان به قرآن ایمان نمیآورند تا این که آن عذاب دردناک را که هنگام مرگ به سراغشان میآید، مشاهده کنند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:202
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
26:202
عذابی که به طور ناگهانی و در حالی که از آن بی خبرند به سراغشان میآید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:203
فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
26:203
و آن گاه درخواست مهلت میکنند و میگویند: آیا ما مهلتی خواهیم یافت؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:204
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
26:204
با این وصف، آیا باز هم میخواهند عذاب ما هرچه زودتر به سراغشان بیاید؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:205
أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ
26:205
آیا دانستهای که اگر به آنان مهلت دهیم و چند سالی دیگر از متاعهای دنیا بهره مندشان سازیم، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:206
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
26:206
سپس عذابی که همواره به آنان وعده داده شده است، به سراغشان بیاید، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:207
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ
26:207
مهلت یافتن آنان و بهره بردنِ چند سالِ دیگر از دنیا، عذاب را از آنان دور نخواهد ساخت؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:208
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
26:208
ما هیچ شهری را به عذاب ویران نکردیم و مردم آن را هلاک نساختیم مگر این که برای آنان پیامبرانی هشداردهنده بود; - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:209
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
26:209
پیامبرانی که به آنان تذکر میدادند; و ما چنان نبودهایم که پیش از فرستادن پیامبران، مردم را گرفتار عذاب کنیم، چرا که ما ستمکار نبودهایم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:210
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ
26:210
قرآن کلام خداست و شیاطین (جنّیان شرور) آن را فرود نیاوردهاند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:211
وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
26:211
آنان درخور این کار نیستند، زیرا موجوداتی فسادخواه و باطل گرا هستند و قرآن سراسر حق و پیراسته از باطل است، و آنها بر فرود آوردن قرآن ناتوانند، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:212
إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
26:212
چرا که از شنیدن اخبار آسمانی برکنار شدهاند و هرگاه به عالم برتر نزدیک شوند تا خبری از غیب دریافت کنند، با شهابهای آسمانی رانده میشوند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:213
فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ
26:213
حال که قرآن کلام خداست و همگان را از شرک برحذر میدارد، مبادا با وجود خدا به پرستش معبودی دیگر روی بیاوری که در این صورت از عذاب شدگان خواهی شد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:214
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ
26:214
و هم اکنون وقت آن است که خویشاوندان نزدیکتر خود را به کیفر شرک و بت پرستی هشدار دهی. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:215
وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:215
و برای کسانی که به تو ایمان آورده و از تو پیروی کردهاند بال و پر خویش فرو گستر و آنان را پیرامون خود گرد آور و با آنان مهربان باش و با بردباری به تربیتشان همّت گمار. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:216
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
26:216
پس اگر خویشاوندانت از پذیرش دعوت تو سرپیچی کردند، به آنان بگو: من از کردار شما دوری میگزینم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:217
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
26:217
و در کار مؤمنان و کافران بر آن خداوند مقتدر و مهربانی توکل کن که با اقتدارش طغیانگران را کیفر و به رحمتش مؤمنان را رهایی میدهد; - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:218
ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
26:218
همان کسی که تو را هنگامی که به نماز میایستی میبیند، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:219
وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّـٰجِدِينَ
26:219
و نیز حرکت تو را در میان سجده کنندگان. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:220
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
26:220
آری، به خدا توکّل کن که همو شنوا و داناست. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:221
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَـٰطِينُ
26:221
ای مشرکان، شیطان قرآن را بر پیامبر القا نکرده است; میخواهید آیا به شما خبر دهم که شیاطین بر چه کسانی فرود میآیند و سخنانی را به آنان القا میکنند؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:222
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
26:222
آنها بر هر دروغ پرداز زشتکاری فرود میآیند، و پیامبر نه دروغی بر زبان آورده و نه هرگز کاری ناپسند کرده است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:223
يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَـٰذِبُونَ
26:223
آنها اخباری را که دزدانه از عالم برتر شنیدهاند، به هر کس که بر او فرود آیند القا میکنند و بیشترشان دروغگو هستند و اخبار نادرست را در اختیار آن گروه از آدمیان قرار میدهند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:224
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ
26:224
مشرکان میگویند: تو شاعری و قرآن شعر است; در صورتی که شاعران چون دروغ میبافند، گمراهان از آنان پیروی میکنند، ولی پیروان تو همه در پی حقیقتاند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:225
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
26:225
مگر ندیدهای که شاعران در هر وادیی گام مینهند و برای سخنان خود هیچ مرزی نمیشناسند؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:226
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
26:226
و چیزهایی میگویند که خود انجام نمیدهند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
26:227
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
26:227
جز آن شاعرانی که ایمان آورده و کارهای شایسته کرده و خدا را بسیار به یاد آورده و پس از آن که به وسیله هجو مشرکان مورد ستم قرار گرفتهاند، با زبان شعر انتقام خود را از آنان گرفتهاند. و کسانی که ستم کردهاند به زودی خواهند دانست که به چه جایگاهی باز خواهند گشت. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)