Selected
Original Text
A. R. Nykl
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
83:1
وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ
83:1
Běda UTRHÁVAJÍCÍM, - A. R. Nykl (Czech)
83:2
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
83:2
kteří, když měřeno jest jim, na lidech míru plnou žádají, - A. R. Nykl (Czech)
83:3
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
83:3
však měří-li jim sami aneb váží, je poškozují! - A. R. Nykl (Czech)
83:4
أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
83:4
Což onino, že vzkříšeni budou se nedomnívají, - A. R. Nykl (Czech)
83:5
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ
83:5
ke dni velkému, - A. R. Nykl (Czech)
83:6
يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
83:6
ke dni, kdy lidé stanou před Pánem světů veškerých? - A. R. Nykl (Czech)
83:7
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍ
83:7
Nikoliv; zajisté v Sidždžínu jest seznam (všech) zavilých! - A. R. Nykl (Czech)
83:8
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌ
83:8
A kdo poví ti, co Sidždžín jest? - A. R. Nykl (Czech)
83:9
كِتَـٰبٌ مَّرْقُومٌ
83:9
Kniha (zřetelně) popsaná: - A. R. Nykl (Czech)
83:10
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
83:10
běda v den onen těm, kdož zvou to lží, - A. R. Nykl (Czech)
83:11
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
83:11
kdož zovou vylhaným den soudu (poslední)! - A. R. Nykl (Czech)
83:12
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
83:12
Nikdo vylhaným jej nezve, vyjma přestupníků, hříšných, - A. R. Nykl (Czech)
83:13
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
83:13
kteří dí: „Báchorky starých!“ když předčítána Jsou jim naše znamení. - A. R. Nykl (Czech)
83:14
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
83:14
Nikoliv: však srdce zastřela jim jejich konání! - A. R. Nykl (Czech)
83:15
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ
83:15
Nikoliv: zajisté v den onen clonou skryti budou před Pána svého spatřením. - A. R. Nykl (Czech)
83:16
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ
83:16
Pak opékáni budou v pekla plameni. - A. R. Nykl (Czech)
83:17
ثُمَّ يُقَالُ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
83:17
Pak řečeno (jim) bude: „Toto jest, co zvali jste (kdys) vylhaným!“ - A. R. Nykl (Czech)
83:18
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ
83:18
Nikoliv: zajisté pak seznam ctnostných jest v 'Illijjúnu. - A. R. Nykl (Czech)
83:19
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
83:19
A kdo poví ti, co jest 'Illijjún? - A. R. Nykl (Czech)
83:20
كِتَـٰبٌ مَّرْقُومٌ
83:20
Kniha (zřetelně) popsaná; - A. R. Nykl (Czech)
83:21
يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ
83:21
svědky psaní v ní jsou (andělé) nejbližší. - A. R. Nykl (Czech)
83:22
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ
83:22
Ctnostní zajisté budou v rozkoši, - A. R. Nykl (Czech)
83:23
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
83:23
na pohovkách sedíce rozhlížeti budou se: - A. R. Nykl (Czech)
83:24
تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ
83:24
seznáš na tvářích jejich svěží zář rozkoše. - A. R. Nykl (Czech)
83:25
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ
83:25
Píti budou víno vzácné, zapečetěné - A. R. Nykl (Czech)
83:26
خِتَـٰمُهُۥ مِسْكٌ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ
83:26
pečetí pižmovou: o toto nechť soutěží ti, kdož soutěží! - A. R. Nykl (Czech)
83:27
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ
83:27
Smísené bude s vodou Tasnímu, - A. R. Nykl (Czech)
83:28
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ
83:28
pramene, z nějž pijí (andělé) nejbližší. - A. R. Nykl (Czech)
83:29
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ
83:29
Zajisté provinilci těm, kdož uvěřili, se vysmívali; - A. R. Nykl (Czech)
83:30
وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
83:30
když mimo nich šli, na sebe mrkali; - A. R. Nykl (Czech)
83:31
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ
83:31
když vraceli se k lidu svému, s výsměchem se vraceli; - A. R. Nykl (Czech)
83:32
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
83:32
když viděli je, říkali: „Oninoť zajisté jsou pobloudilci.“ - A. R. Nykl (Czech)
83:33
وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ
83:33
A přece, aby střehli je, posláni nebyli. - A. R. Nykl (Czech)
83:34
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
83:34
Však nevěrcům vysmějí se ti, kdož uvěřili, - A. R. Nykl (Czech)
83:35
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
83:35
(když) na pohovkách sedíce, rozhlížeti budou se: - A. R. Nykl (Czech)
83:36
هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
83:36
„Zdaž nevěrci odměněni byli dle toho, co konali?“ - A. R. Nykl (Czech)