Selected

Original Text
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan

Available Translations

83 Al-Muţaffifīn ٱلْمُطَفِّفِين

< Previous   36 Āyah   The Defrauding      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

83:1 وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ
83:1 Woe to Al-Mutaffifin [those who give less in measure and weight (decrease the rights of others)], - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:2 ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
83:2 Those who, when they have to receive by measure from men, demand full measure, - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:3 وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
83:3 And when they have to give by measure or weight to men, give less than due. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:4 أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
83:4 Think they not that they will be resurrected (for reckoning), - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:5 لِيَوْمٍ عَظِيمٍ
83:5 On a Great Day, - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:6 يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
83:6 The Day when (all) mankind will stand before the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)? - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:7 كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍ
83:7 Nay! Truly, the Record (writing of the deeds) of the Fujjar (disbelievers, sinners, evil-doers and wicked) is (preserved) in Sijjin. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:8 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌ
83:8 And what will make you know what Sijjin is? - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:9 كِتَـٰبٌ مَّرْقُومٌ
83:9 A Register inscribed. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:10 وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
83:10 Woe, that Day, to those who deny [(Allah, His Angels, His Books, His Messengers, the Day of Resurrection, and Al-Qadar (Divine Preordainments)]. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:11 ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
83:11 Those who deny the Day of Recompense. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:12 وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
83:12 And none can deny it except every transgressor beyond bounds, (in disbelief, oppression and disobedience of Allah, the sinner!) - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:13 إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
83:13 When Our Verses (of the Quran) are recited to him he says: "Tales of the ancients!" - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:14 كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
83:14 Nay! But on their hearts is the Ran (covering of sins and evil deeds) which they used to earn. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:15 كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ
83:15 Nay! Surely, they (evil-doers) will be veiled from seeing their Lord that Day. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:16 ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ
83:16 Then, verily they will indeed enter and taste the burning flame of Hell. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:17 ثُمَّ يُقَالُ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
83:17 Then, it will be said to them: "This is what you used to deny!" - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:18 كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ
83:18 Nay! Verily, the Record (writing of the deeds) of Al-Abrar (the pious who fear Allah and avoid evil), is (preserved) in 'Illiyyun. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:19 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
83:19 And what will make you know what 'Illiyyun is? - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:20 كِتَـٰبٌ مَّرْقُومٌ
83:20 A Register inscribed. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:21 يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ
83:21 To which bear witness those nearest (to Allah, i.e. the angels). - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:22 إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ
83:22 Verily, Al-Abrar (the pious who fear Allah and avoid evil) will be in delight (Paradise). - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:23 عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
83:23 On thrones, looking (at all things). - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:24 تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ
83:24 You will recognise in their faces the brightness of delight. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:25 يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ
83:25 They will be given to drink pure sealed wine. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:26 خِتَـٰمُهُۥ مِسْكٌ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ
83:26 The last thereof (that wine) will be the smell of musk, and for this let (all) those strive who want to strive (i.e. hasten earnestly to the obedience of Allah). - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:27 وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ
83:27 It (that wine) will be mixed with Tasnim. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:28 عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ
83:28 A spring whereof drink those nearest to Allah. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:29 إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ
83:29 Verily! (During the worldly life) those who committed crimes used to laugh at those who believed. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:30 وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
83:30 And whenever they passed by them, used to wink one to another (in mockery); - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:31 وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ
83:31 And when they returned to their own people, they would return jesting; - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:32 وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
83:32 And when they saw them, they said: "Verily! These have indeed gone astray!" - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:33 وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ
83:33 But they (disbelievers, sinners) had not been sent as watchers over them (the believers). - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:34 فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
83:34 But this Day (the Day of Resurrection) those who believe will laugh at the disbelievers - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:35 عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
83:35 On (high) thrones, looking (at all things). - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

83:36 هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
83:36 Are not the disbelievers paid (fully) for what they used to do? - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)