Selected
Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
83:1
وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ
83:1
Wehe den das Maß Kürzenden, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:2
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
83:2
die, wenn sie sich von den Menschen zumessen lassen, sich volles Maß geben lassen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:3
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
83:3
wenn sie ihnen aber zumessen oder wägen, Verlust zufügen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:4
أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
83:4
Glauben jene nicht, daß sie auferweckt werden - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:5
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ
83:5
zu einem gewaltigen Tag, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:6
يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
83:6
am Tag, da die Menschen sich um des Herrn der Weltenbewohner willen aufstellen werden? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:7
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍ
83:7
Keineswegs! Das Buch der Sittenlosen ist wahrlich in Siggin. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:8
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌ
83:8
Und was läßt dich wissen, was Siggin ist? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:9
كِتَـٰبٌ مَّرْقُومٌ
83:9
(Es ist) ein Buch mit festen Eintragungen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:10
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
83:10
Wehe an jenem Tag den Leugnern, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:11
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
83:11
die den Tag des Gerichts für Lüge erklären! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:12
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
83:12
Und nur derjenige erklärt ihn für Lüge, der Übertretungen begeht und ein Sünder ist. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:13
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
83:13
Wenn ihm Unsere Zeichen verlesen werden, sagt er: "(Es sind) Fabeln der Früheren." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:14
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
83:14
Keineswegs! Vielmehr hat sich das, was sie zu erwerben pflegten, über ihren Herzen angesetzt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:15
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ
83:15
Keineswegs! Sie werden von ihrem Herrn an jenem Tag bestimmt abgeschirmt sein. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:16
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ
83:16
Hierauf werden sie bestimmt dem Höllenbrand ausgesetzt sein. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:17
ثُمَّ يُقَالُ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
83:17
Hierauf wird gesagt werden: "Das ist das, was ihr für Lüge zu erklären pflegtet." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:18
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ
83:18
Keineswegs! Das Buch der Frommen ist wahrlich in 'Illiyyin. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:19
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
83:19
Und was läßt dich wissen, was 'Illiyyun ist? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:20
كِتَـٰبٌ مَّرْقُومٌ
83:20
(Es ist) ein Buch mit festen Eintragungen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:21
يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ
83:21
in das die (Allah) Nahegestellten Einsicht nehmen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:22
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ
83:22
Die Frommen werden wahrlich in Wonne sein, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:23
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
83:23
auf überdachten Liegen (gelehnt), und blicken um sich. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:24
تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ
83:24
Du erkennst in ihren Gesichtern das Strahlen der Wonne. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:25
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ
83:25
Ihnen wird von versiegeltem Nektar zu trinken gegeben, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:26
خِتَـٰمُهُۥ مِسْكٌ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ
83:26
dessen Siegel Moschus ist -, und darum sollen die Wettbewerber wettkämpfen -, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:27
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ
83:27
und dessen Beimischung Tasnim ist, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:28
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ
83:28
aus einer Quelle, aus der die (Allah) Nahegestellten trinken. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:29
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ
83:29
Gewiß, diejenigen, die Übeltaten begingen, pflegten über diejenigen zu lachen, die glauben, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:30
وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
83:30
und, wenn sie an ihnen vorbeikamen, einander zuzuzwinkern. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:31
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ
83:31
Und, wenn sie zu ihren Angehörigen zurückkehrten, kehrten sie zurück, indem sie es sich wohl sein ließen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:32
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
83:32
Und, wenn sie sie sahen, sagten sie: "Diese gehen fürwahr in die Irre." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:33
وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ
83:33
Dabei waren sie doch nicht als Hüter über sie gesandt worden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:34
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
83:34
Heute aber lachen diejenigen, die glauben, über die Ungläubigen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:35
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
83:35
auf überdachten Liegen (gelehnt), und blicken um sich. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
83:36
هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
83:36
Sind die Ungläubigen nicht doch belohnt worden für das, was sie zu tun pflegten? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)