Selected
Original Text
V. Porokhova
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
44:1
حمٓ
44:1
Ха - Мим - V. Porokhova (Russian)
44:2
وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
44:2
В знак Ясной Книги! - V. Porokhova (Russian)
44:3
إِنَّآ أَنزَلْنَـٰهُ فِى لَيْلَةٍ مُّبَـٰرَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
44:3
Мы ниспослали ее (вам) Одной благословенной ночью. Поистине, увещевающие Мы (против греха)! - V. Porokhova (Russian)
44:4
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
44:4
В ту ночь находят разрешенье Все мудрые дела (мирские) - V. Porokhova (Russian)
44:5
أَمْرًا مِّنْ عِندِنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
44:5
По повелению от Нас; Поистине, Мы - посылающие (вам Своих пророков) - V. Porokhova (Russian)
44:6
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
44:6
По милосердию Владыки твоего; Поистине, Он слышит все и знает обо всем! - - V. Porokhova (Russian)
44:7
رَبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
44:7
Владыки неба и земли, (А также) и того, что между ними, - Коль в (своей) вере непреклонны вы. - V. Porokhova (Russian)
44:8
لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
44:8
Нет божества, кроме Него, - Он и живит, и умертвляет, - Господь и ваш, и ваших праотцев. - V. Porokhova (Russian)
44:9
بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ يَلْعَبُونَ
44:9
И все ж, в сомнении об этом, Они утехам предаются. - V. Porokhova (Russian)
44:10
فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ
44:10
(Ты) подожди тот День, В который небо изведет Дым, ясно зримый, - V. Porokhova (Russian)
44:11
يَغْشَى ٱلنَّاسَ ۖ هَـٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
44:11
Что (пеленой) окутает сей люд, И будет это тяжкой карой, - V. Porokhova (Russian)
44:12
رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
44:12
И взмолят они: "Господь наш! Ты эту кару отврати от нас, - Мы веруем!" - V. Porokhova (Russian)
44:13
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ
44:13
Так чем же было увещание для них, Коль к ним пришел посланник явный? - V. Porokhova (Russian)
44:14
ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ
44:14
Они же отвратились от него и говорили: "Наученный (другими)! Одержимый!" - V. Porokhova (Russian)
44:15
إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ
44:15
Мы вашу кару на немного отвратим, Но вы ведь, истинно, опять (к неверию) вернетесь! - V. Porokhova (Russian)
44:16
يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
44:16
Наступит День, Когда Мы схватим (вас) великой хваткой, - Тогда Мы отомстим! - V. Porokhova (Russian)
44:17
۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
44:17
Мы испытали тех людей, Что были с Фараоном: Пришел посланник досточтимый к ним - V. Porokhova (Russian)
44:18
أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
44:18
(И так сказал): "Верните мне служителей Господних. Поистине, я к вам от Господа посланник верный. - V. Porokhova (Russian)
44:19
وَأَن لَّا تَعْلُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
44:19
Над Господом не возноситесь, - Ведь я иду к вам с явной властью. - V. Porokhova (Russian)
44:20
وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ
44:20
Ищу спасенья я у моего и вашего Владыки, Чтоб не побили вы меня камнями. - V. Porokhova (Russian)
44:21
وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ لِى فَٱعْتَزِلُونِ
44:21
А коль не верите вы мне, То отделитесь от меня!" - V. Porokhova (Russian)
44:22
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ
44:22
[Но Фараон не внял ему и был коварен]. Тогда воззвал он к своему Владыке: "Это, поистине, народ, предавшийся греху". - V. Porokhova (Russian)
44:23
فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
44:23
[Ему ответом было]: "Ты ночью выведи служителей Моих. За вами будет (послана) погоня. - V. Porokhova (Russian)
44:24
وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ
44:24
Ты борозду на море за собой оставь. Поистине, им быть тем войском, Которое (велением Аллаха) потопленным пребудет". - V. Porokhova (Russian)
44:25
كَمْ تَرَكُوا۟ مِن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
44:25
О, сколько же оставили они Садов и родниковых вод, - V. Porokhova (Russian)
44:26
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
44:26
Засеянных полей, Величественных зданий - V. Porokhova (Russian)
44:27
وَنَعْمَةٍ كَانُوا۟ فِيهَا فَـٰكِهِينَ
44:27
И изобилие, в котором забавлялись! - V. Porokhova (Russian)
44:28
كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَـٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ
44:28
Таким (был их конец)! И это все Мы отдали в наследие другому люду. - V. Porokhova (Russian)
44:29
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ
44:29
О них не плакали ни небо, ни земля. Им больше не было дано отсрочки, - V. Porokhova (Russian)
44:30
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ
44:30
И Мы сынов Исраиля спасли От унизительного наказанья - - V. Porokhova (Russian)
44:31
مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيًا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ
44:31
От Фараона, Кто был надменнейшим из преступивших (Пределы, установленные Богом). - V. Porokhova (Russian)
44:32
وَلَقَدِ ٱخْتَرْنَـٰهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
44:32
И Мы избрали их над прочим людом По ведению Своему; - V. Porokhova (Russian)
44:33
وَءَاتَيْنَـٰهُم مِّنَ ٱلْـَٔايَـٰتِ مَا فِيهِ بَلَـٰٓؤٌا۟ مُّبِينٌ
44:33
И Мы представили знаменья им, В которых явным было испытание (для них). - V. Porokhova (Russian)
44:34
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ
44:34
А эти говорят: - V. Porokhova (Russian)
44:35
إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ
44:35
Есть первая, Одна-единственная смерть для нас, И (никогда) не будем мы воскрешены! - V. Porokhova (Russian)
44:36
فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
44:36
(Вы) возвратите нам наших отцов, Коль вы (в своих словах) правдивы. - V. Porokhova (Russian)
44:37
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَـٰهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ
44:37
Неужто они лучше Народа Тубба или тех, кто был до них? Мы потому их погубили, Что были они все виновны. - V. Porokhova (Russian)
44:38
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَـٰعِبِينَ
44:38
И Мы не для забавы сотворили небеса, и землю, И все, что суще между ними. - V. Porokhova (Russian)
44:39
مَا خَلَقْنَـٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
44:39
Мы сотворили их, Чтобы явить (вам) Истину (Свою), Но большинство из них не разумеет. - V. Porokhova (Russian)
44:40
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَـٰتُهُمْ أَجْمَعِينَ
44:40
Поистине, День Разделения есть срок, Назначенный для всех, - - V. Porokhova (Russian)
44:41
يَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
44:41
Тот День, Когда никто (из покровителей мирских) Ни от чего другого не избавит, И не найти им помощи нигде, - V. Porokhova (Russian)
44:42
إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
44:42
Помимо тех, кого помилует Аллах, - Ведь Он могуч и милосерд! - V. Porokhova (Russian)
44:43
إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
44:43
Плоды заккума - V. Porokhova (Russian)
44:44
طَعَامُ ٱلْأَثِيمِ
44:44
Будут пищею для грешного (неверца), - V. Porokhova (Russian)
44:45
كَٱلْمُهْلِ يَغْلِى فِى ٱلْبُطُونِ
44:45
И, как расплавленная медь, Она будет кипеть в их чреве, - V. Porokhova (Russian)
44:46
كَغَلْىِ ٱلْحَمِيمِ
44:46
Точно бурлящий кипяток. - V. Porokhova (Russian)
44:47
خُذُوهُ فَٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
44:47
И голос прозвучит: "Схватить его И бросить в огненное сердце Ада! - V. Porokhova (Russian)
44:48
ثُمَّ صُبُّوا۟ فَوْقَ رَأْسِهِۦ مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيمِ
44:48
Пролейте кару огненного кипятка На голову его!" - V. Porokhova (Russian)
44:49
ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ
44:49
Вкуси же этого, - Ведь ты могуч и знатен. - V. Porokhova (Russian)
44:50
إِنَّ هَـٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمْتَرُونَ
44:50
Вот то, в чем сомневался ты. - V. Porokhova (Russian)
44:51
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى مَقَامٍ أَمِينٍ
44:51
Поистине, благочестивым быть в надежном месте, - V. Porokhova (Russian)
44:52
فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
44:52
Среди Садов и родниковых вод. - V. Porokhova (Russian)
44:53
يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
44:53
Одетые в атлас и шелк, Они друг против друга (разместятся). - V. Porokhova (Russian)
44:54
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَـٰهُم بِحُورٍ عِينٍ
44:54
Так (будет)! Мы им дадим напарниц С большими лучезарными глазами. - V. Porokhova (Russian)
44:55
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَـٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
44:55
Там к их услугам всякие плоды В усладе безопасной. - V. Porokhova (Russian)
44:56
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ ۖ وَوَقَىٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
44:56
Им не вкусить там смерть, помимо первой. Он их от мук Огня избавит - - V. Porokhova (Russian)
44:57
فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
44:57
По щедрости Владыки твоего. Сие есть величайшее признание (Аллаха)! - V. Porokhova (Russian)
44:58
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَـٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
44:58
Поистине, Мы облегчили этот (Аль Кор'ан), (Послав его) на языке твоем, Чтобы могли они понять. - V. Porokhova (Russian)
44:59
فَٱرْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
44:59
А потому ты жди, - Ведь они тоже ждут. - V. Porokhova (Russian)