Selected

Original Text
V. Porokhova

Available Translations

44 Ad-Dukhān ٱلدُّخَان

< Previous   59 Āyah   The Smoke      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

44:1 حمٓ
44:1 Ха - Мим - V. Porokhova (Russian)

44:2 وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
44:2 В знак Ясной Книги! - V. Porokhova (Russian)

44:3 إِنَّآ أَنزَلْنَـٰهُ فِى لَيْلَةٍ مُّبَـٰرَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
44:3 Мы ниспослали ее (вам) Одной благословенной ночью. Поистине, увещевающие Мы (против греха)! - V. Porokhova (Russian)

44:4 فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
44:4 В ту ночь находят разрешенье Все мудрые дела (мирские) - V. Porokhova (Russian)

44:5 أَمْرًا مِّنْ عِندِنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
44:5 По повелению от Нас; Поистине, Мы - посылающие (вам Своих пророков) - V. Porokhova (Russian)

44:6 رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
44:6 По милосердию Владыки твоего; Поистине, Он слышит все и знает обо всем! - - V. Porokhova (Russian)

44:7 رَبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
44:7 Владыки неба и земли, (А также) и того, что между ними, - Коль в (своей) вере непреклонны вы. - V. Porokhova (Russian)

44:8 لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
44:8 Нет божества, кроме Него, - Он и живит, и умертвляет, - Господь и ваш, и ваших праотцев. - V. Porokhova (Russian)

44:9 بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ يَلْعَبُونَ
44:9 И все ж, в сомнении об этом, Они утехам предаются. - V. Porokhova (Russian)

44:10 فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ
44:10 (Ты) подожди тот День, В который небо изведет Дым, ясно зримый, - V. Porokhova (Russian)

44:11 يَغْشَى ٱلنَّاسَ ۖ هَـٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
44:11 Что (пеленой) окутает сей люд, И будет это тяжкой карой, - V. Porokhova (Russian)

44:12 رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
44:12 И взмолят они: "Господь наш! Ты эту кару отврати от нас, - Мы веруем!" - V. Porokhova (Russian)

44:13 أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ
44:13 Так чем же было увещание для них, Коль к ним пришел посланник явный? - V. Porokhova (Russian)

44:14 ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ
44:14 Они же отвратились от него и говорили: "Наученный (другими)! Одержимый!" - V. Porokhova (Russian)

44:15 إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ
44:15 Мы вашу кару на немного отвратим, Но вы ведь, истинно, опять (к неверию) вернетесь! - V. Porokhova (Russian)

44:16 يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
44:16 Наступит День, Когда Мы схватим (вас) великой хваткой, - Тогда Мы отомстим! - V. Porokhova (Russian)

44:17 ۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
44:17 Мы испытали тех людей, Что были с Фараоном: Пришел посланник досточтимый к ним - V. Porokhova (Russian)

44:18 أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
44:18 (И так сказал): "Верните мне служителей Господних. Поистине, я к вам от Господа посланник верный. - V. Porokhova (Russian)

44:19 وَأَن لَّا تَعْلُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
44:19 Над Господом не возноситесь, - Ведь я иду к вам с явной властью. - V. Porokhova (Russian)

44:20 وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ
44:20 Ищу спасенья я у моего и вашего Владыки, Чтоб не побили вы меня камнями. - V. Porokhova (Russian)

44:21 وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ لِى فَٱعْتَزِلُونِ
44:21 А коль не верите вы мне, То отделитесь от меня!" - V. Porokhova (Russian)

44:22 فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ
44:22 [Но Фараон не внял ему и был коварен]. Тогда воззвал он к своему Владыке: "Это, поистине, народ, предавшийся греху". - V. Porokhova (Russian)

44:23 فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
44:23 [Ему ответом было]: "Ты ночью выведи служителей Моих. За вами будет (послана) погоня. - V. Porokhova (Russian)

44:24 وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ
44:24 Ты борозду на море за собой оставь. Поистине, им быть тем войском, Которое (велением Аллаха) потопленным пребудет". - V. Porokhova (Russian)

44:25 كَمْ تَرَكُوا۟ مِن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
44:25 О, сколько же оставили они Садов и родниковых вод, - V. Porokhova (Russian)

44:26 وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
44:26 Засеянных полей, Величественных зданий - V. Porokhova (Russian)

44:27 وَنَعْمَةٍ كَانُوا۟ فِيهَا فَـٰكِهِينَ
44:27 И изобилие, в котором забавлялись! - V. Porokhova (Russian)

44:28 كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَـٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ
44:28 Таким (был их конец)! И это все Мы отдали в наследие другому люду. - V. Porokhova (Russian)

44:29 فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ
44:29 О них не плакали ни небо, ни земля. Им больше не было дано отсрочки, - V. Porokhova (Russian)

44:30 وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ
44:30 И Мы сынов Исраиля спасли От унизительного наказанья - - V. Porokhova (Russian)

44:31 مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيًا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ
44:31 От Фараона, Кто был надменнейшим из преступивших (Пределы, установленные Богом). - V. Porokhova (Russian)

44:32 وَلَقَدِ ٱخْتَرْنَـٰهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
44:32 И Мы избрали их над прочим людом По ведению Своему; - V. Porokhova (Russian)

44:33 وَءَاتَيْنَـٰهُم مِّنَ ٱلْـَٔايَـٰتِ مَا فِيهِ بَلَـٰٓؤٌا۟ مُّبِينٌ
44:33 И Мы представили знаменья им, В которых явным было испытание (для них). - V. Porokhova (Russian)

44:34 إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ
44:34 А эти говорят: - V. Porokhova (Russian)

44:35 إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ
44:35 Есть первая, Одна-единственная смерть для нас, И (никогда) не будем мы воскрешены! - V. Porokhova (Russian)

44:36 فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
44:36 (Вы) возвратите нам наших отцов, Коль вы (в своих словах) правдивы. - V. Porokhova (Russian)

44:37 أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَـٰهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ
44:37 Неужто они лучше Народа Тубба или тех, кто был до них? Мы потому их погубили, Что были они все виновны. - V. Porokhova (Russian)

44:38 وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَـٰعِبِينَ
44:38 И Мы не для забавы сотворили небеса, и землю, И все, что суще между ними. - V. Porokhova (Russian)

44:39 مَا خَلَقْنَـٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
44:39 Мы сотворили их, Чтобы явить (вам) Истину (Свою), Но большинство из них не разумеет. - V. Porokhova (Russian)

44:40 إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَـٰتُهُمْ أَجْمَعِينَ
44:40 Поистине, День Разделения есть срок, Назначенный для всех, - - V. Porokhova (Russian)

44:41 يَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
44:41 Тот День, Когда никто (из покровителей мирских) Ни от чего другого не избавит, И не найти им помощи нигде, - V. Porokhova (Russian)

44:42 إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
44:42 Помимо тех, кого помилует Аллах, - Ведь Он могуч и милосерд! - V. Porokhova (Russian)

44:43 إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
44:43 Плоды заккума - V. Porokhova (Russian)

44:44 طَعَامُ ٱلْأَثِيمِ
44:44 Будут пищею для грешного (неверца), - V. Porokhova (Russian)

44:45 كَٱلْمُهْلِ يَغْلِى فِى ٱلْبُطُونِ
44:45 И, как расплавленная медь, Она будет кипеть в их чреве, - V. Porokhova (Russian)

44:46 كَغَلْىِ ٱلْحَمِيمِ
44:46 Точно бурлящий кипяток. - V. Porokhova (Russian)

44:47 خُذُوهُ فَٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
44:47 И голос прозвучит: "Схватить его И бросить в огненное сердце Ада! - V. Porokhova (Russian)

44:48 ثُمَّ صُبُّوا۟ فَوْقَ رَأْسِهِۦ مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيمِ
44:48 Пролейте кару огненного кипятка На голову его!" - V. Porokhova (Russian)

44:49 ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ
44:49 Вкуси же этого, - Ведь ты могуч и знатен. - V. Porokhova (Russian)

44:50 إِنَّ هَـٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمْتَرُونَ
44:50 Вот то, в чем сомневался ты. - V. Porokhova (Russian)

44:51 إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى مَقَامٍ أَمِينٍ
44:51 Поистине, благочестивым быть в надежном месте, - V. Porokhova (Russian)

44:52 فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
44:52 Среди Садов и родниковых вод. - V. Porokhova (Russian)

44:53 يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
44:53 Одетые в атлас и шелк, Они друг против друга (разместятся). - V. Porokhova (Russian)

44:54 كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَـٰهُم بِحُورٍ عِينٍ
44:54 Так (будет)! Мы им дадим напарниц С большими лучезарными глазами. - V. Porokhova (Russian)

44:55 يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَـٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
44:55 Там к их услугам всякие плоды В усладе безопасной. - V. Porokhova (Russian)

44:56 لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ ۖ وَوَقَىٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
44:56 Им не вкусить там смерть, помимо первой. Он их от мук Огня избавит - - V. Porokhova (Russian)

44:57 فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
44:57 По щедрости Владыки твоего. Сие есть величайшее признание (Аллаха)! - V. Porokhova (Russian)

44:58 فَإِنَّمَا يَسَّرْنَـٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
44:58 Поистине, Мы облегчили этот (Аль Кор'ан), (Послав его) на языке твоем, Чтобы могли они понять. - V. Porokhova (Russian)

44:59 فَٱرْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
44:59 А потому ты жди, - Ведь они тоже ждут. - V. Porokhova (Russian)