Selected
Original Text
Elmir Kuliev
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
44:1
حمٓ
44:1
Ха. Мим. - Elmir Kuliev (Russian)
44:2
وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
44:2
Клянусь ясным Писанием! - Elmir Kuliev (Russian)
44:3
إِنَّآ أَنزَلْنَـٰهُ فِى لَيْلَةٍ مُّبَـٰرَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
44:3
Мы ниспослали его в благословенную ночь, и Мы предостерегаем. - Elmir Kuliev (Russian)
44:4
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
44:4
В нее решаются все мудрые дела - Elmir Kuliev (Russian)
44:5
أَمْرًا مِّنْ عِندِنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
44:5
по повелению от Нас. Мы посылаем пророков и Писания - Elmir Kuliev (Russian)
44:6
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
44:6
по милости твоего Господа, Слышащего, Знающего, - Elmir Kuliev (Russian)
44:7
رَبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
44:7
Господа небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью. - Elmir Kuliev (Russian)
44:8
لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
44:8
Нет божества, кроме Него. Он оживляет и умерщвляет. Он - ваш Господь и Господь ваших праотцев. - Elmir Kuliev (Russian)
44:9
بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ يَلْعَبُونَ
44:9
Но они забавляются, испытывая сомнения. - Elmir Kuliev (Russian)
44:10
فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ
44:10
Подожди же того дня, когда небо принесет ясный дым, - Elmir Kuliev (Russian)
44:11
يَغْشَى ٱلنَّاسَ ۖ هَـٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
44:11
который окутает людей. Это будут мучительные страдания! - Elmir Kuliev (Russian)
44:12
رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
44:12
Они скажут: «Господь наш! Избавь нас от страданий, ведь мы уверовали». - Elmir Kuliev (Russian)
44:13
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ
44:13
Но как они могут помянуть такое назидание, если к ним уже приходил разъясняющий посланник. - Elmir Kuliev (Russian)
44:14
ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ
44:14
Затем они отвернулись от него и сказали: «Он - обученный, одержимый». - Elmir Kuliev (Russian)
44:15
إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ
44:15
Мы избавим вас от страданий ненадолго, но ведь вы вернетесь к неверию. - Elmir Kuliev (Russian)
44:16
يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
44:16
В тот день, когда Мы схватим вас величайшей Хваткой, Мы будем мстить. - Elmir Kuliev (Russian)
44:17
۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
44:17
До вас Мы уже испытали народ Фараона, и к ним явился благородный посланник. - Elmir Kuliev (Russian)
44:18
أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
44:18
Он сказал: «Верните мне рабов Аллаха. Я являюсь посланником к вам, заслуживающим доверия. - Elmir Kuliev (Russian)
44:19
وَأَن لَّا تَعْلُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
44:19
Не превозноситесь над Аллахом, ведь я принес вам явное доказательство. - Elmir Kuliev (Russian)
44:20
وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ
44:20
Я прибег к защите моего Господа и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями. - Elmir Kuliev (Russian)
44:21
وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ لِى فَٱعْتَزِلُونِ
44:21
Если же вы не верите мне, то оставьте меня». - Elmir Kuliev (Russian)
44:22
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ
44:22
Затем он воззвал к своему Господу: «Они являются грешными людьми». - Elmir Kuliev (Russian)
44:23
فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
44:23
Аллах сказал: «Выступи с Моими рабами ночью. Воистину, вас будут преследовать. - Elmir Kuliev (Russian)
44:24
وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ
44:24
Оставь море в покое - их воинство будет потоплено». - Elmir Kuliev (Russian)
44:25
كَمْ تَرَكُوا۟ مِن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
44:25
Сколько они оставили садов, источников, - Elmir Kuliev (Russian)
44:26
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
44:26
посевов, благородных мест - Elmir Kuliev (Russian)
44:27
وَنَعْمَةٍ كَانُوا۟ فِيهَا فَـٰكِهِينَ
44:27
и блаженства, в котором они наслаждались! - Elmir Kuliev (Russian)
44:28
كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَـٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ
44:28
Вот так! Мы позволили унаследовать это другому народу. - Elmir Kuliev (Russian)
44:29
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ
44:29
Ни небо, ни земля не оплакивали их, и им не была предоставлена отсрочка. - Elmir Kuliev (Russian)
44:30
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ
44:30
Мы уже спасли сынов Исраила (Израиля) от унизительных страданий - - Elmir Kuliev (Russian)
44:31
مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيًا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ
44:31
от Фараона. Воистину, он был надменен и был одним из преступающих границы дозволенного. - Elmir Kuliev (Russian)
44:32
وَلَقَدِ ٱخْتَرْنَـٰهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
44:32
Мы избрали их и возвысили их над мирами на основании знания. - Elmir Kuliev (Russian)
44:33
وَءَاتَيْنَـٰهُم مِّنَ ٱلْـَٔايَـٰتِ مَا فِيهِ بَلَـٰٓؤٌا۟ مُّبِينٌ
44:33
Мы даровали им знамения, в которых было заключено явное испытание (или явная милость). - Elmir Kuliev (Russian)
44:34
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ
44:34
Воистину, они непременно скажут: - Elmir Kuliev (Russian)
44:35
إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ
44:35
«Для нас есть только одна смерть, и мы не будем воскрешены. - Elmir Kuliev (Russian)
44:36
فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
44:36
Приведите же наших отцов, если вы говорите правду». - Elmir Kuliev (Russian)
44:37
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَـٰهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ
44:37
Они лучше или же народ Тубба (Тобба) и их предшественники? Мы погубили их. Воистину, они были грешниками. - Elmir Kuliev (Russian)
44:38
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَـٰعِبِينَ
44:38
Мы не сотворили небеса, землю и то, что между ними, забавляясь. - Elmir Kuliev (Russian)
44:39
مَا خَلَقْنَـٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
44:39
Мы сотворили их (небеса и землю) только ради истины, но большинство их не знает этого. - Elmir Kuliev (Russian)
44:40
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَـٰتُهُمْ أَجْمَعِينَ
44:40
Воистину, День различения - это срок, установленный для каждого из них. - Elmir Kuliev (Russian)
44:41
يَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
44:41
Это будет день, когда близкий ничем не поможет своему близкому и когда помощь не будет оказана никому, - Elmir Kuliev (Russian)
44:42
إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
44:42
кроме тех, над кем смилостивится Аллах. Воистину, Он - Могущественный, Милосердный. - Elmir Kuliev (Russian)
44:43
إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
44:43
Воистину, дерево заккум будет - Elmir Kuliev (Russian)
44:44
طَعَامُ ٱلْأَثِيمِ
44:44
пищей грешника. - Elmir Kuliev (Russian)
44:45
كَٱلْمُهْلِ يَغْلِى فِى ٱلْبُطُونِ
44:45
Подобно осадку масла (или расплавленной меди), оно будет кипеть в животах так, - Elmir Kuliev (Russian)
44:46
كَغَلْىِ ٱلْحَمِيمِ
44:46
как кипит кипяток. - Elmir Kuliev (Russian)
44:47
خُذُوهُ فَٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
44:47
Схватите его и волоките (или несите) до самой середины Ада. - Elmir Kuliev (Russian)
44:48
ثُمَّ صُبُّوا۟ فَوْقَ رَأْسِهِۦ مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيمِ
44:48
Затем налейте ему на голову кипяток, причиняющий страдания. - Elmir Kuliev (Russian)
44:49
ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ
44:49
Вкушай, ведь ты - могущественный, благородный! - Elmir Kuliev (Russian)
44:50
إِنَّ هَـٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمْتَرُونَ
44:50
Вот то, в чем вы сомневались! - Elmir Kuliev (Russian)
44:51
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى مَقَامٍ أَمِينٍ
44:51
Воистину, богобоязненные пребудут в безопасном месте, - Elmir Kuliev (Russian)
44:52
فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
44:52
в Райских садах и среди источников. - Elmir Kuliev (Russian)
44:53
يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
44:53
Они будут облачены в атлас и парчу и будут восседать друг против друга. - Elmir Kuliev (Russian)
44:54
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَـٰهُم بِحُورٍ عِينٍ
44:54
Вот так! Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми девами. - Elmir Kuliev (Russian)
44:55
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَـٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
44:55
Там они будут просить любые фрукты, будучи в безопасности. - Elmir Kuliev (Russian)
44:56
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ ۖ وَوَقَىٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
44:56
Там они не вкусят смерти после первой смерти. Он защитил их от мучений в Аду - Elmir Kuliev (Russian)
44:57
فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
44:57
по милости от твоего Господа. Это и есть великое преуспеяние. - Elmir Kuliev (Russian)
44:58
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَـٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
44:58
Мы облегчили его (Коран) на твоем языке, чтобы они могли помянуть назидание. - Elmir Kuliev (Russian)
44:59
فَٱرْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
44:59
Подожди же, ведь они тоже ждут. - Elmir Kuliev (Russian)