Selected

Original Text
Elmir Kuliev

Available Translations

44 Ad-Dukhān ٱلدُّخَان

< Previous   59 Āyah   The Smoke      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

44:1 حمٓ
44:1 Ха. Мим. - Elmir Kuliev (Russian)

44:2 وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
44:2 Клянусь ясным Писанием! - Elmir Kuliev (Russian)

44:3 إِنَّآ أَنزَلْنَـٰهُ فِى لَيْلَةٍ مُّبَـٰرَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
44:3 Мы ниспослали его в благословенную ночь, и Мы предостерегаем. - Elmir Kuliev (Russian)

44:4 فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
44:4 В нее решаются все мудрые дела - Elmir Kuliev (Russian)

44:5 أَمْرًا مِّنْ عِندِنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
44:5 по повелению от Нас. Мы посылаем пророков и Писания - Elmir Kuliev (Russian)

44:6 رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
44:6 по милости твоего Господа, Слышащего, Знающего, - Elmir Kuliev (Russian)

44:7 رَبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
44:7 Господа небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью. - Elmir Kuliev (Russian)

44:8 لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
44:8 Нет божества, кроме Него. Он оживляет и умерщвляет. Он - ваш Господь и Господь ваших праотцев. - Elmir Kuliev (Russian)

44:9 بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ يَلْعَبُونَ
44:9 Но они забавляются, испытывая сомнения. - Elmir Kuliev (Russian)

44:10 فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ
44:10 Подожди же того дня, когда небо принесет ясный дым, - Elmir Kuliev (Russian)

44:11 يَغْشَى ٱلنَّاسَ ۖ هَـٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
44:11 который окутает людей. Это будут мучительные страдания! - Elmir Kuliev (Russian)

44:12 رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
44:12 Они скажут: «Господь наш! Избавь нас от страданий, ведь мы уверовали». - Elmir Kuliev (Russian)

44:13 أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ
44:13 Но как они могут помянуть такое назидание, если к ним уже приходил разъясняющий посланник. - Elmir Kuliev (Russian)

44:14 ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ
44:14 Затем они отвернулись от него и сказали: «Он - обученный, одержимый». - Elmir Kuliev (Russian)

44:15 إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ
44:15 Мы избавим вас от страданий ненадолго, но ведь вы вернетесь к неверию. - Elmir Kuliev (Russian)

44:16 يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
44:16 В тот день, когда Мы схватим вас величайшей Хваткой, Мы будем мстить. - Elmir Kuliev (Russian)

44:17 ۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
44:17 До вас Мы уже испытали народ Фараона, и к ним явился благородный посланник. - Elmir Kuliev (Russian)

44:18 أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
44:18 Он сказал: «Верните мне рабов Аллаха. Я являюсь посланником к вам, заслуживающим доверия. - Elmir Kuliev (Russian)

44:19 وَأَن لَّا تَعْلُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
44:19 Не превозноситесь над Аллахом, ведь я принес вам явное доказательство. - Elmir Kuliev (Russian)

44:20 وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ
44:20 Я прибег к защите моего Господа и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями. - Elmir Kuliev (Russian)

44:21 وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ لِى فَٱعْتَزِلُونِ
44:21 Если же вы не верите мне, то оставьте меня». - Elmir Kuliev (Russian)

44:22 فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ
44:22 Затем он воззвал к своему Господу: «Они являются грешными людьми». - Elmir Kuliev (Russian)

44:23 فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
44:23 Аллах сказал: «Выступи с Моими рабами ночью. Воистину, вас будут преследовать. - Elmir Kuliev (Russian)

44:24 وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ
44:24 Оставь море в покое - их воинство будет потоплено». - Elmir Kuliev (Russian)

44:25 كَمْ تَرَكُوا۟ مِن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
44:25 Сколько они оставили садов, источников, - Elmir Kuliev (Russian)

44:26 وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
44:26 посевов, благородных мест - Elmir Kuliev (Russian)

44:27 وَنَعْمَةٍ كَانُوا۟ فِيهَا فَـٰكِهِينَ
44:27 и блаженства, в котором они наслаждались! - Elmir Kuliev (Russian)

44:28 كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَـٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ
44:28 Вот так! Мы позволили унаследовать это другому народу. - Elmir Kuliev (Russian)

44:29 فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ
44:29 Ни небо, ни земля не оплакивали их, и им не была предоставлена отсрочка. - Elmir Kuliev (Russian)

44:30 وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ
44:30 Мы уже спасли сынов Исраила (Израиля) от унизительных страданий - - Elmir Kuliev (Russian)

44:31 مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيًا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ
44:31 от Фараона. Воистину, он был надменен и был одним из преступающих границы дозволенного. - Elmir Kuliev (Russian)

44:32 وَلَقَدِ ٱخْتَرْنَـٰهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
44:32 Мы избрали их и возвысили их над мирами на основании знания. - Elmir Kuliev (Russian)

44:33 وَءَاتَيْنَـٰهُم مِّنَ ٱلْـَٔايَـٰتِ مَا فِيهِ بَلَـٰٓؤٌا۟ مُّبِينٌ
44:33 Мы даровали им знамения, в которых было заключено явное испытание (или явная милость). - Elmir Kuliev (Russian)

44:34 إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ
44:34 Воистину, они непременно скажут: - Elmir Kuliev (Russian)

44:35 إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ
44:35 «Для нас есть только одна смерть, и мы не будем воскрешены. - Elmir Kuliev (Russian)

44:36 فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
44:36 Приведите же наших отцов, если вы говорите правду». - Elmir Kuliev (Russian)

44:37 أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَـٰهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ
44:37 Они лучше или же народ Тубба (Тобба) и их предшественники? Мы погубили их. Воистину, они были грешниками. - Elmir Kuliev (Russian)

44:38 وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَـٰعِبِينَ
44:38 Мы не сотворили небеса, землю и то, что между ними, забавляясь. - Elmir Kuliev (Russian)

44:39 مَا خَلَقْنَـٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
44:39 Мы сотворили их (небеса и землю) только ради истины, но большинство их не знает этого. - Elmir Kuliev (Russian)

44:40 إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَـٰتُهُمْ أَجْمَعِينَ
44:40 Воистину, День различения - это срок, установленный для каждого из них. - Elmir Kuliev (Russian)

44:41 يَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
44:41 Это будет день, когда близкий ничем не поможет своему близкому и когда помощь не будет оказана никому, - Elmir Kuliev (Russian)

44:42 إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
44:42 кроме тех, над кем смилостивится Аллах. Воистину, Он - Могущественный, Милосердный. - Elmir Kuliev (Russian)

44:43 إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
44:43 Воистину, дерево заккум будет - Elmir Kuliev (Russian)

44:44 طَعَامُ ٱلْأَثِيمِ
44:44 пищей грешника. - Elmir Kuliev (Russian)

44:45 كَٱلْمُهْلِ يَغْلِى فِى ٱلْبُطُونِ
44:45 Подобно осадку масла (или расплавленной меди), оно будет кипеть в животах так, - Elmir Kuliev (Russian)

44:46 كَغَلْىِ ٱلْحَمِيمِ
44:46 как кипит кипяток. - Elmir Kuliev (Russian)

44:47 خُذُوهُ فَٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
44:47 Схватите его и волоките (или несите) до самой середины Ада. - Elmir Kuliev (Russian)

44:48 ثُمَّ صُبُّوا۟ فَوْقَ رَأْسِهِۦ مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيمِ
44:48 Затем налейте ему на голову кипяток, причиняющий страдания. - Elmir Kuliev (Russian)

44:49 ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ
44:49 Вкушай, ведь ты - могущественный, благородный! - Elmir Kuliev (Russian)

44:50 إِنَّ هَـٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمْتَرُونَ
44:50 Вот то, в чем вы сомневались! - Elmir Kuliev (Russian)

44:51 إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى مَقَامٍ أَمِينٍ
44:51 Воистину, богобоязненные пребудут в безопасном месте, - Elmir Kuliev (Russian)

44:52 فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
44:52 в Райских садах и среди источников. - Elmir Kuliev (Russian)

44:53 يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
44:53 Они будут облачены в атлас и парчу и будут восседать друг против друга. - Elmir Kuliev (Russian)

44:54 كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَـٰهُم بِحُورٍ عِينٍ
44:54 Вот так! Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми девами. - Elmir Kuliev (Russian)

44:55 يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَـٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
44:55 Там они будут просить любые фрукты, будучи в безопасности. - Elmir Kuliev (Russian)

44:56 لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ ۖ وَوَقَىٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
44:56 Там они не вкусят смерти после первой смерти. Он защитил их от мучений в Аду - Elmir Kuliev (Russian)

44:57 فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
44:57 по милости от твоего Господа. Это и есть великое преуспеяние. - Elmir Kuliev (Russian)

44:58 فَإِنَّمَا يَسَّرْنَـٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
44:58 Мы облегчили его (Коран) на твоем языке, чтобы они могли помянуть назидание. - Elmir Kuliev (Russian)

44:59 فَٱرْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
44:59 Подожди же, ведь они тоже ждут. - Elmir Kuliev (Russian)