Selected
Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
44:1
حمٓ
44:1
Ha-Mim - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:2
وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
44:2
Bei dem deutlichen Buch! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:3
إِنَّآ أَنزَلْنَـٰهُ فِى لَيْلَةٍ مُّبَـٰرَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
44:3
Wir haben es wahrlich in einer gesegneten Nacht herabgesandt - Wir haben ja (die Menschen) immer wieder gewarnt -, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:4
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
44:4
in der jede weise Angelegenheit einzeln entschieden wird - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:5
أَمْرًا مِّنْ عِندِنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
44:5
als eine Angelegenheit von Uns aus - Wir haben ja immer wieder (Warner) gesandt -, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:6
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
44:6
als eine Barmherzigkeit von deinem Herrn - gewiß, Er ist der Allhörende und Allwissende -, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:7
رَبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
44:7
dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr überzeugt seid. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:8
لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
44:8
Es gibt keinen Gott außer Ihm. Er macht lebendig und läßt sterben, (Er), euer Herr und der Herr eurer Vorväter. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:9
بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ يَلْعَبُونَ
44:9
Aber nein! Sie sind im Zweifel und treiben ihr Spiel. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:10
فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ
44:10
So erwarte den Tag, an dem der Himmel deutlichen Rauch hervorbringt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:11
يَغْشَى ٱلنَّاسَ ۖ هَـٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
44:11
der die Menschen überdecken wird. Das ist eine schmerzhafte Strafe. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:12
رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
44:12
"Unser Herr, nimm die Strafe von uns hinweg; wir sind (jetzt) ja gläubig." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:13
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ
44:13
Wie soll ihnen (jetzt) die Selbstbesinnung nützen, wo bereits ein deutlicher Gesandter zu ihnen kam, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:14
ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ
44:14
sie sich hierauf aber von ihm abkehrten und sagten: "Einer, dem vorgesagt wird, ein Besessener"? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:15
إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ
44:15
Wir werden die Strafe ein wenig hinwegnehmen. Ihr werdet sicher zurückkehren. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:16
يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
44:16
Am Tag, da Wir mit der größten Gewalt zupacken werden, gewiß, da werden Wir Vergeltung üben. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:17
۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
44:17
Und Wir setzten bereits vor ihnen das Volk Fir'auns der Versuchung aus. Zu ihnen kam ein edler Gesandter: - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:18
أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
44:18
"Übergebt mir Allahs Diener. Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:19
وَأَن لَّا تَعْلُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
44:19
Und seid Allah gegenüber nicht überheblich. Gewiß, ich bringe euch eine deutliche Ermächtigung. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:20
وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ
44:20
Und gewiß, ich nehme Zuflucht bei meinem Herrn und eurem Herrn davor, daß ihr mich steinigt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:21
وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ لِى فَٱعْتَزِلُونِ
44:21
Und wenn ihr mir nicht glaubt, dann haltet euch (wenigstens) fern von mir." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:22
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ
44:22
Da rief er zu seinem Herrn: "Diese sind ein Volk von Übeltätern." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:23
فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
44:23
- "Zieh bei Nacht mit Meinen Dienern fort; ihr werdet ja verfolgt werden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:24
وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ
44:24
Und laß das Meer in Ruhe zurück'. Gewiß, sie sind eine Heerschar, die ertränkt werden soll." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:25
كَمْ تَرَكُوا۟ مِن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
44:25
Wie viele Gärten und Quellen ließen sie zurück - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:26
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
44:26
und Getreidefelder und treffliche Stätte - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:27
وَنَعْمَةٍ كَانُوا۟ فِيهَا فَـٰكِهِينَ
44:27
und ein angenehmes Leben, in dem sie vergnügt waren! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:28
كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَـٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ
44:28
So (war es). Und Wir gaben es anderen Leuten zum Erbe. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:29
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ
44:29
Weder Himmel noch Erde weinte über sie, und ihnen wurde kein Aufschub gewährt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:30
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ
44:30
Und Wir erretteten bereits die Kinder lsra'ils von der schmachvollen Qual, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:31
مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيًا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ
44:31
von Fir'aun. Er war überheblich und einer der Maßlosen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:32
وَلَقَدِ ٱخْتَرْنَـٰهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
44:32
Und Wir erwählten sie ja mit Wissen vor den (anderen) Weltenbewohnern - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:33
وَءَاتَيْنَـٰهُم مِّنَ ٱلْـَٔايَـٰتِ مَا فِيهِ بَلَـٰٓؤٌا۟ مُّبِينٌ
44:33
und ließen ihnen von den Zeichen solche zukommen, die eine deutliche Prüfung enthielten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:34
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ
44:34
Diese sagen fürwahr: - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:35
إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ
44:35
"Es gibt nur unseren ersten Tod. Und wir werden nicht auferstehen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:36
فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
44:36
Bringt doch unsere Väter zurück, wenn ihr wahrhaftig seid." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:37
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَـٰهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ
44:37
Sind sie etwa besser oder das Volk Tubba's und diejenigen vor ihnen? Wir vernichteten sie; sie waren ja Übeltäter. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:38
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَـٰعِبِينَ
44:38
Und Wir haben die Himmel und die Erde und was dazwischen ist, nicht zum Spiel erschaffen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:39
مَا خَلَقْنَـٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
44:39
Wir haben sie nur in Wahrheit erschaffen. Aber die meisten von ihnen wissen nicht. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:40
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَـٰتُهُمْ أَجْمَعِينَ
44:40
Gewiß, der Tag der Entscheidung ist ihrer aller festgesetzte Zeit, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:41
يَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
44:41
der Tag, an dem kein Schutzherr seinem Schützling etwas nützen kann und ihnen keine Hilfe zuteil wird, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:42
إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
44:42
außer demjenigen, dessen Allah sich erbarmt. Er ist ja der Allmächtige und Barmherzige. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:43
إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
44:43
Gewiß, der Zaqqum-Baum - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:44
طَعَامُ ٱلْأَثِيمِ
44:44
ist die Speise des Sünders; - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:45
كَٱلْمُهْلِ يَغْلِى فِى ٱلْبُطُونِ
44:45
wie siedendes Öl kocht er in den Bäuchen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:46
كَغَلْىِ ٱلْحَمِيمِ
44:46
wie das heiße Wasser kocht. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:47
خُذُوهُ فَٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
44:47
"Nehmt ihn und schleppt ihn mitten in den Höllenbrand hinein. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:48
ثُمَّ صُبُّوا۟ فَوْقَ رَأْسِهِۦ مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيمِ
44:48
Hierauf gießt über seinen Kopf von der Strafe des heißen Wassers. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:49
ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ
44:49
Koste (doch); du bist ja der Mächtige und Edle!" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:50
إِنَّ هَـٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمْتَرُونَ
44:50
"Das ist (es) ja, worüber ihr zu zweifeln pflegtet." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:51
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى مَقَامٍ أَمِينٍ
44:51
Gewiß, die Gottesfürchtigen befinden sich an sicherer Stätte, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:52
فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
44:52
in Gärten und an Quellen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:53
يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
44:53
Sie tragen (Gewänder) aus Seidenbrokat und schwerem Brokat (,) und (sie liegen) einander gegenüber. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:54
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَـٰهُم بِحُورٍ عِينٍ
44:54
So ist es. Und Wir geben ihnen als Gattinnen Huris mit schönen, großen Augen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:55
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَـٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
44:55
Sie rufen darin nach Früchten aller Art (und sind dort) in Sicherheit. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:56
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ ۖ وَوَقَىٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
44:56
Sie kosten darin nicht den Tod, außer dem ersten Tod. Und Er bewahrt sie vor der Strafe des Höllenbrandes - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:57
فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
44:57
als Huld von deinem Herrn. Das ist der großartige Erfolg. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:58
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَـٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
44:58
Wir haben ihn in deiner Sprache wahrlich leicht gemacht, auf daß sie bedenken mögen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
44:59
فَٱرْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
44:59
Warte nun ab; auch sie warten ab. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)