Selected

Original Text
Adel Theodor Khoury

Available Translations

79 An-Nāzi`āt ٱلنَّازِعَات

< Previous   46 Āyah   Those who drag forth      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

79:1 وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًا
79:1 Bei denen, die mit Gewalt entreißen, - Adel Theodor Khoury (German)

79:2 وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًا
79:2 Und denen, die mit Leichtigkeit herausziehen, - Adel Theodor Khoury (German)

79:3 وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًا
79:3 Und denen, die schnell dahinschwimmen, - Adel Theodor Khoury (German)

79:4 فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًا
79:4 Und allen vorauseilen, - Adel Theodor Khoury (German)

79:5 فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًا
79:5 Und die Angelegenheiten regeln! - Adel Theodor Khoury (German)

79:6 يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
79:6 Am Tag, da das Beben einsetzt - Adel Theodor Khoury (German)

79:7 تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
79:7 Und das nächste darauf folgt, - Adel Theodor Khoury (German)

79:8 قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
79:8 An jenem Tag werden die Herzen in unruhiger Angst dastehen, - Adel Theodor Khoury (German)

79:9 أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌ
79:9 Mit gesenkten Blicken. - Adel Theodor Khoury (German)

79:10 يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
79:10 Sie sagen: «Sollen wir wirklich in den früheren Zustand zurückgebracht werden? - Adel Theodor Khoury (German)

79:11 أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا نَّخِرَةً
79:11 Auch wenn wir zu morschen Knochen geworden sind?» - Adel Theodor Khoury (German)

79:12 قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
79:12 Sie sagen: «Das wäre dann eine verlustreiche Rückkehr.» - Adel Theodor Khoury (German)

79:13 فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ
79:13 Es wird ein einziger Schelteschrei sein, - Adel Theodor Khoury (German)

79:14 فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
79:14 Und schon befinden sie sich auf der Erdoberfläche. - Adel Theodor Khoury (German)

79:15 هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
79:15 Ist die Geschichte von Mose zu dir gelangt? - Adel Theodor Khoury (German)

79:16 إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
79:16 Als sein Herr ihm im heiligen Tal Tuwaa zurief: - Adel Theodor Khoury (German)

79:17 ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
79:17 «Geh zu Pharao. Er zeigt ein Übermaß an Frevel. - Adel Theodor Khoury (German)

79:18 فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
79:18 Und sag: Möchtest du dich nicht läutern, - Adel Theodor Khoury (German)

79:19 وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
79:19 Und daß ich dich zu deinem Herrn rechtleite, so daß du gottesfürchtig wirst?» - Adel Theodor Khoury (German)

79:20 فَأَرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
79:20 Er ließ ihn das größte Zeichen sehen. - Adel Theodor Khoury (German)

79:21 فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
79:21 Er aber erklärte (es) für Lüge und war ungehorsam. - Adel Theodor Khoury (German)

79:22 ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
79:22 Dann kehrte er den Rücken und eilte davon. - Adel Theodor Khoury (German)

79:23 فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
79:23 Er versammelte (sein Volk) und rief (ihnen) zu. - Adel Theodor Khoury (German)

79:24 فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
79:24 Er sagte: «Ich bin euer Herr, der Höchste.» - Adel Theodor Khoury (German)

79:25 فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
79:25 Da ergriff ihn Gott mit der Strafe des Jenseits und des Diesseits. - Adel Theodor Khoury (German)

79:26 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰٓ
79:26 Darin ist eine Lehre für die Gottesfürchtigen. - Adel Theodor Khoury (German)

79:27 ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
79:27 Ist es etwa schwerer, euch zu erschaffen, als den Himmel, den Er aufgebaut hat? - Adel Theodor Khoury (German)

79:28 رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
79:28 Er hob sein Dach empor und gestaltete ihn. - Adel Theodor Khoury (German)

79:29 وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
79:29 Und Er ließ seine Nacht dunkel werden und seinen Morgen hervorkommen. - Adel Theodor Khoury (German)

79:30 وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
79:30 Und Er breitete danach die Erde aus. - Adel Theodor Khoury (German)

79:31 أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
79:31 Er ließ ihr Wasser und ihre Weideflächen aus ihr hervorkommen. - Adel Theodor Khoury (German)

79:32 وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
79:32 Und Er gründete die Berge fest. - Adel Theodor Khoury (German)

79:33 مَتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
79:33 Dies als Nutznießung für euch und euer Vieh. - Adel Theodor Khoury (German)

79:34 فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
79:34 Wenn dann die große, alles überwältigende Katastrophe kommt, - Adel Theodor Khoury (German)

79:35 يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا سَعَىٰ
79:35 Am Tag, da der Mensch sich an das erinnert, was er erstrebt hat, - Adel Theodor Khoury (German)

79:36 وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
79:36 Und die Hölle denen sichtbar gemacht wird, die sehen können, - Adel Theodor Khoury (German)

79:37 فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
79:37 Dann wird dem, der ein Übermaß an Frevel gezeigt - Adel Theodor Khoury (German)

79:38 وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
79:38 Und das diesseitige Leben vorgezogen hat, - Adel Theodor Khoury (German)

79:39 فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
79:39 Die Hölle zur Heimstätte. - Adel Theodor Khoury (German)

79:40 وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
79:40 Und dem, der den Stand seines Herrn gefürchtet und seiner Seele ihre (bösen) Neigungen verwehrt hat, - Adel Theodor Khoury (German)

79:41 فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
79:41 Wird das Paradies zur Heimstätte. - Adel Theodor Khoury (German)

79:42 يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
79:42 Sie fragen dich nach der Stunde, wann sie feststehen wird. - Adel Theodor Khoury (German)

79:43 فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
79:43 Was hast du denn davon, sie öfter zu erwähnen? - Adel Theodor Khoury (German)

79:44 إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
79:44 Ihre Schlußetappe führt zu deinem Herrn. - Adel Theodor Khoury (German)

79:45 إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
79:45 Du hast nur die zu warnen, die sie fürchten. - Adel Theodor Khoury (German)

79:46 كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
79:46 Am Tag, da sie sie sehen werden, ist es so, als hätten sie nur einen Abend verweilt oder den Morgen darauf. - Adel Theodor Khoury (German)