Selected
Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
79:1
وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًا
79:1
Bei den mit Heftigkeit Entreißenden - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:2
وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًا
79:2
und den leicht Herausziehenden - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:3
وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًا
79:3
und den unbeschwert Dahingleitenden, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:4
فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًا
79:4
den allem Vorauseilenden, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:5
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًا
79:5
den eine Angelegenheit Regelnden! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:6
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
79:6
Am Tag, da das Zittern einsetzt - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:7
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
79:7
und das nächste hinterherfolgt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:8
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
79:8
(gewisse) Herzen werden an jenem Tag beunruhigt klopfen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:9
أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌ
79:9
und ihre Blicke werden demütig sein. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:10
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
79:10
Sie sagen: "Sollen wir denn wirklich aus den Gräbern zurückgebracht werden? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:11
أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا نَّخِرَةً
79:11
Wenn wir zu verrotteten Knochen geworden sind?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:12
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
79:12
Sie sagen: "Das wäre dann eine verlustreiche Wiederkehr." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:13
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ
79:13
Es wird nur ein einziger erschreckender Schrei sein, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:14
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
79:14
und sogleich sind sie auf der Oberfläche. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:15
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
79:15
Ist zu dir die Geschichte Musas gekommen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:16
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
79:16
Als sein Herr ihn im geheiligten Tal Tuwa rief: - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:17
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
79:17
"Geh zu Fir'aun, denn gewiß, er überschreitet das Maß (an Frevel). - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:18
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
79:18
Dann sag: Hast du (nicht) den Wunsch, dich zu läutern, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:19
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
79:19
und daß ich dich zu deinem Herrn rechtleite, so daß du gottesfürchtig wirst?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:20
فَأَرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
79:20
Da zeigte er ihm das größte Zeichen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:21
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
79:21
Er aber erklärte (es) für Lüge und widersetzte sich. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:22
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
79:22
Hierauf kehrte er den Rücken und ging eilig weg'. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:23
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
79:23
Da versammelte er (das Volk) und rief dann aus. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:24
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
79:24
Er sagte: "Ich bin euer höchster Herr." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:25
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
79:25
Da ergriff Allah ihn als warnendes Beispiel für das Jenseits und das Diesseits. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:26
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰٓ
79:26
Darin ist wahrlich eine Lehre für jemanden, der gottesfürchtig ist. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:27
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
79:27
Seid etwa ihr schwerer zu erschaffen oder der Himmel? - Er hat ihn aufgebaut. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:28
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
79:28
Er hat seinen höchsten Teil emporgehoben und ihn dann zurechtgeformt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:29
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
79:29
Und Er hat seine Nacht finster gemacht und seine Morgenhelle hervorkommen lassen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:30
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
79:30
Und die Erde, Er hat sie danach hingebreitet. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:31
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
79:31
Er hat aus ihr ihr Wasser und ihre Weide hervorkommen lassen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:32
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
79:32
Und die Berge, Er hat sie fest gegründet. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:33
مَتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
79:33
(Dies) als Nießbrauch für euch und für euer Vieh. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:34
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
79:34
Wenn dann der größte, überwältigende Umsturz kommt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:35
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا سَعَىٰ
79:35
am Tag, da der Mensch das bedenkt, worum er sich bemüht hat, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:36
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
79:36
und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand für (je)den, der sieht; - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:37
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
79:37
was den (denjenigen) angeht, wer das Maß (an Frevel) überschritten - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:38
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
79:38
und das diesseitige Leben vorgezogen hat, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:39
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
79:39
gewiß, so wird der Höllenbrand (ihm) Zufluchtsort sein. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:40
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
79:40
Was aber jemanden angeht, der den Stand seines Herrn gefürchtet und seiner Seele die (bösen) Neigungen untersagt hat, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:41
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
79:41
so wird der (Paradies)garten (ihm) Zufluchtsort sein. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:42
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
79:42
Sie fragen dich nach der Stunde, wann sie bloß feststehen wird. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:43
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
79:43
Was hast du über sie zu erwähnen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:44
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
79:44
Zu deinem Herrn ist ihr Endziel. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:45
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
79:45
Du bist nur ein Überbringer von Warnungen für jemanden, der sie fürchtet. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
79:46
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
79:46
Am Tag, da sie sie sehen, wird ihnen sein, als hätten sie nur einen Nachmittag verweilt oder seinen (dazugehörigen) Vormittag - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)