Selected

Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas

Available Translations

79 An-Nāzi`āt ٱلنَّازِعَات

< Previous   46 Āyah   Those who drag forth      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

79:1 وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًا
79:1 Bei den mit Heftigkeit Entreißenden - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:2 وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًا
79:2 und den leicht Herausziehenden - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:3 وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًا
79:3 und den unbeschwert Dahingleitenden, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:4 فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًا
79:4 den allem Vorauseilenden, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:5 فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًا
79:5 den eine Angelegenheit Regelnden! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:6 يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
79:6 Am Tag, da das Zittern einsetzt - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:7 تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
79:7 und das nächste hinterherfolgt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:8 قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
79:8 (gewisse) Herzen werden an jenem Tag beunruhigt klopfen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:9 أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌ
79:9 und ihre Blicke werden demütig sein. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:10 يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
79:10 Sie sagen: "Sollen wir denn wirklich aus den Gräbern zurückgebracht werden? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:11 أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا نَّخِرَةً
79:11 Wenn wir zu verrotteten Knochen geworden sind?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:12 قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
79:12 Sie sagen: "Das wäre dann eine verlustreiche Wiederkehr." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:13 فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ
79:13 Es wird nur ein einziger erschreckender Schrei sein, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:14 فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
79:14 und sogleich sind sie auf der Oberfläche. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:15 هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
79:15 Ist zu dir die Geschichte Musas gekommen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:16 إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
79:16 Als sein Herr ihn im geheiligten Tal Tuwa rief: - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:17 ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
79:17 "Geh zu Fir'aun, denn gewiß, er überschreitet das Maß (an Frevel). - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:18 فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
79:18 Dann sag: Hast du (nicht) den Wunsch, dich zu läutern, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:19 وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
79:19 und daß ich dich zu deinem Herrn rechtleite, so daß du gottesfürchtig wirst?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:20 فَأَرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
79:20 Da zeigte er ihm das größte Zeichen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:21 فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
79:21 Er aber erklärte (es) für Lüge und widersetzte sich. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:22 ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
79:22 Hierauf kehrte er den Rücken und ging eilig weg'. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:23 فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
79:23 Da versammelte er (das Volk) und rief dann aus. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:24 فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
79:24 Er sagte: "Ich bin euer höchster Herr." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:25 فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
79:25 Da ergriff Allah ihn als warnendes Beispiel für das Jenseits und das Diesseits. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:26 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰٓ
79:26 Darin ist wahrlich eine Lehre für jemanden, der gottesfürchtig ist. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:27 ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
79:27 Seid etwa ihr schwerer zu erschaffen oder der Himmel? - Er hat ihn aufgebaut. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:28 رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
79:28 Er hat seinen höchsten Teil emporgehoben und ihn dann zurechtgeformt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:29 وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
79:29 Und Er hat seine Nacht finster gemacht und seine Morgenhelle hervorkommen lassen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:30 وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
79:30 Und die Erde, Er hat sie danach hingebreitet. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:31 أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
79:31 Er hat aus ihr ihr Wasser und ihre Weide hervorkommen lassen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:32 وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
79:32 Und die Berge, Er hat sie fest gegründet. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:33 مَتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
79:33 (Dies) als Nießbrauch für euch und für euer Vieh. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:34 فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
79:34 Wenn dann der größte, überwältigende Umsturz kommt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:35 يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا سَعَىٰ
79:35 am Tag, da der Mensch das bedenkt, worum er sich bemüht hat, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:36 وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
79:36 und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand für (je)den, der sieht; - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:37 فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
79:37 was den (denjenigen) angeht, wer das Maß (an Frevel) überschritten - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:38 وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
79:38 und das diesseitige Leben vorgezogen hat, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:39 فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
79:39 gewiß, so wird der Höllenbrand (ihm) Zufluchtsort sein. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:40 وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
79:40 Was aber jemanden angeht, der den Stand seines Herrn gefürchtet und seiner Seele die (bösen) Neigungen untersagt hat, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:41 فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
79:41 so wird der (Paradies)garten (ihm) Zufluchtsort sein. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:42 يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
79:42 Sie fragen dich nach der Stunde, wann sie bloß feststehen wird. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:43 فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
79:43 Was hast du über sie zu erwähnen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:44 إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
79:44 Zu deinem Herrn ist ihr Endziel. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:45 إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
79:45 Du bist nur ein Überbringer von Warnungen für jemanden, der sie fürchtet. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

79:46 كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
79:46 Am Tag, da sie sie sehen, wird ihnen sein, als hätten sie nur einen Nachmittag verweilt oder seinen (dazugehörigen) Vormittag - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)