Selected

Original Text
Elmir Kuliev

Available Translations

90 Al-Balad ٱلْبَلَد

< Previous   20 Āyah   The City      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

90:1 لَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
90:1
Elmir Kuliev (Russian) :
Нет, клянусь этим городом (Меккой)!

90:2 وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
90:2
Elmir Kuliev (Russian) :
Ты обитаешь в этом городе (или Тебе будет дозволено сражаться в этом городе).

90:3 وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
90:3
Elmir Kuliev (Russian) :
Клянусь родителем и тем, кого он породил (Адамом и его потомством, или Ибрахимом и его потомками, в том числе Исмаилом и Мухаммадом)!

90:4 لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِى كَبَدٍ
90:4
Elmir Kuliev (Russian) :
Мы создали человека в тяготах.

90:5 أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
90:5
Elmir Kuliev (Russian) :
Неужели он полагает, что никто не справится с ним?

90:6 يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا
90:6
Elmir Kuliev (Russian) :
Он говорит: «Я погубил богатство несметное!».

90:7 أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
90:7
Elmir Kuliev (Russian) :
Неужели он полагает, что никто не видел его?

90:8 أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ
90:8
Elmir Kuliev (Russian) :
Разве Мы не наделили его двумя глазами,

90:9 وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ
90:9
Elmir Kuliev (Russian) :
языком и двумя устами?

90:10 وَهَدَيْنَـٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ
90:10
Elmir Kuliev (Russian) :
Разве Мы не указали ему на две восходящие тропы?

90:11 فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ
90:11
Elmir Kuliev (Russian) :
Но он не стал преодолевать крутую тропу.

90:12 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ
90:12
Elmir Kuliev (Russian) :
Откуда ты мог знать, что такое крутая тропа?

90:13 فَكُّ رَقَبَةٍ
90:13
Elmir Kuliev (Russian) :
Это - освобождение раба

90:14 أَوْ إِطْعَـٰمٌ فِى يَوْمٍ ذِى مَسْغَبَةٍ
90:14
Elmir Kuliev (Russian) :
или кормление в голодный день

90:15 يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
90:15
Elmir Kuliev (Russian) :
сироту из числа родственников

90:16 أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ
90:16
Elmir Kuliev (Russian) :
или приникшего к земле бедняка.

90:17 ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ
90:17
Elmir Kuliev (Russian) :
А после этого надо быть одним из тех, которые уверовали и заповедали друг другу терпение и заповедали друг другу милосердие.

90:18 أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
90:18
Elmir Kuliev (Russian) :
Таковы люди правой стороны.

90:19 وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
90:19
Elmir Kuliev (Russian) :
Те же, которые не уверовали в Наши знамения, являются людьми левой стороны,

90:20 عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌۢ
90:20
Elmir Kuliev (Russian) :
над которыми сомкнется Огонь.