Selected

Original Text
Abu Adel

Available Translations

90 Al-Balad ٱلْبَلَد

< Previous   20 Āyah   The City      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

90:1 لَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
90:1
Abu Adel (Russian) :
Нет! (Я, Аллах) клянусь этим городом [Меккой]!

90:2 وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
90:2
Abu Adel (Russian) :
И ты (о, Пророк) живешь в этом городе.

90:3 وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
90:3
Abu Adel (Russian) :
И (клянусь Я) родителем [рождающими] и тем, что он породил [рождаемыми] (как из числа людей, так и из числа животных)!

90:4 لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِى كَبَدٍ
90:4
Abu Adel (Russian) :
Ведь Мы создали человека в заботе [[Человек всю свою жизнь пребывает в мирских заботах до тех пор пока не умрет. А когда умрет, человека постигают заботы могильной жизни, того мира, и ожидание Вечной жизни.]].

90:5 أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
90:5
Abu Adel (Russian) :
Неужели он [человек] думает, что его никто не переможет [что он останется безнаказанным за свои плохие поступки]?

90:6 يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا
90:6
Abu Adel (Russian) :
Говорит он [неверующий]: «Я израсходовал богатство несметное (на борьбу с Исламом)!»

90:7 أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
90:7
Abu Adel (Russian) :
Неужели он думает, что его никто не видел?

90:8 أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ
90:8
Abu Adel (Russian) :
Разве Мы не сделали ему глаза (чтобы он видел),

90:9 وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ
90:9
Abu Adel (Russian) :
и язык и губы (чтобы говорил),

90:10 وَهَدَيْنَـٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ
90:10
Abu Adel (Russian) :
и (разве Мы не) указали ему на две высоты? [Разве Мы не научили его отличать добро и зло, и указали к ним пути?]

90:11 فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ
90:11
Abu Adel (Russian) :
А он не стал преодолевать препятствие [[Он не перешел затруднения, которые стоят между ним и подчинением Аллаху, как, например не удерживал свою душу от плохого и следовал своим прихотям и сатане.]]!

90:12 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ
90:12
Abu Adel (Russian) :
Откуда ты мог знать, что такое препятствие?

90:13 فَكُّ رَقَبَةٍ
90:13
Abu Adel (Russian) :
(Препятствие – это) отпустить раба (на свободу)

90:14 أَوْ إِطْعَـٰمٌ فِى يَوْمٍ ذِى مَسْغَبَةٍ
90:14
Abu Adel (Russian) :
или накормить в день голода

90:15 يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
90:15
Abu Adel (Russian) :
сироту из (числа) родственников

90:16 أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ
90:16
Abu Adel (Russian) :
или бедняка оскудевшего [[Кормление такого сироту или бедняка в дни всеобщего голода, когда каждый заботится только о себе и своей семье, является проявлением особого усердия в повиновении Аллаху, когда человек оказывает помощь и приносит пользу Его рабам. И такой человек заслуживает того, чтобы быть причисленным к числу обитателей Рая.]] [у которого ничего нет]!

90:17 ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ
90:17
Abu Adel (Russian) :
При этом [при преодолении препятствия] он был из тех, которые уверовали и заповедовали (между собой) (проявлять) терпение (в делах служения Аллаху и в отстранении от грехов, когда их постигала беда) и заповедовали (между собой) милосердие (по отношению к рабам Аллаха).

90:18 أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
90:18
Abu Adel (Russian) :
Такие – люди правой стороны [обитатели Рая]!

90:19 وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
90:19
Abu Adel (Russian) :
А те, которые стали неверующими в Мои знамения [не признали, отвергли их или усомнились], такие – люди левой стороны [обитатели Ада],

90:20 عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌۢ
90:20
Abu Adel (Russian) :
над которыми будет сводчатый огонь (Ада).