Selected

Original Text
Gordy Semyonovich Sablukov

Available Translations

37 Aş-Şāffāt ٱلصَّافَّات

< Previous   182 Āyah   Those who set the Ranks      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

37:1 وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفًّا
37:1 Клянусь чинно стоящими, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:2 فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًا
37:2 Грозно претящими, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:3 فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا
37:3 Воспоминания произносящими: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:4 إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌ
37:4 Истинно, ваш Бог есть един, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:5 رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ
37:5 Господь небес, земли, того, что есть между ними, Господь востоков. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:6 إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
37:6 Действительно, Мы украсили нижнее небо красотою звезд, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:7 وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ مَّارِدٍ
37:7 Для охранения его от всех дерзких дьяволов, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:8 لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
37:8 Когда они стараются подслушать верховный сонм, и стремятся туда со всех сторон; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:9 دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
37:9 Для отражения тех, которым будет нескончаемая мука. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:10 إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
37:10 Как скоро кто из них покусится для такого хищения, его преследует яркий зубчатомелькающий пламень. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:11 فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ
37:11 Спроси у них мнения: они ли превосходнее по качеству своего творения, или кто другие, кого сотворили Мы? Их сотворили Мы из липкой глины! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:12 بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
37:12 Да, ты удивляешься, а они смеются; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:13 وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
37:13 Когда им об этом напоминают, они не вспоминают, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:14 وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ
37:14 И когда видят какое либо знамение, насмехаются, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:15 وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
37:15 И говорят: "Это - очевидное обольщение. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:16 أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
37:16 Ужели - когда мы умрем и сделаемся прахом, костями - ужели мы действительно воскреснем? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:17 أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
37:17 А также и наши предки," - - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:18 قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
37:18 Скажи: "Да, и при том будете в уничиженном положении". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:19 فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
37:19 И вот, только один грозный клик, и они начнут озираться. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:20 وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
37:20 И скажут: "О горе нам! Это - день суда". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:21 هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
37:21 Это тот день различения, который вы считали ложью. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:22 ۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
37:22 "Соберите беззаконников, товарищей их, и тех, которым покланялись они, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:23 مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
37:23 опричь Бога, и ведите их прямо на дорогу к геенскому пламени. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:24 وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
37:24 Остановите их; они будут спрошены: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:25 مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
37:25 "Почему вы не помогаете друг другу"? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:26 بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
37:26 О, в этот день окажутся они покорными! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:27 وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:27 Они тогда начнут одни других спрашивать. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:28 قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
37:28 Те скажут: "Вы тогда приходили к нам с правой стороны". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:29 قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
37:29 Эти скажут: "Напротив, вы сами не были верующими; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:30 وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَـٰغِينَ
37:30 у нас не было никакой власти над вами; вы тогда уже были народом крайне испортившимся. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:31 فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
37:31 Теперь оправдалось над нами слово Господа нашего; и мы теперь вкусим - - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:32 فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ
37:32 Мы ввели вас в заблуждение", - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:33 فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
37:33 В этот день они сделаются одни другим товарищами в муке. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:34 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
37:34 Действительно, так Мы поступим с законопреступниками, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:35 إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
37:35 Потому что они, когда им было сказано "Нет никого достопокланяемого кроме Бога", - возгордились - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:36 وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ
37:36 И говорили: "Оставим ли мы богов наших ради исступленного поэта?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:37 بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:37 Напротив, он принес истину и подтверждает посланников. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:38 إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
37:38 Истинно, вы подвергнетесь болезненной муке. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:39 وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
37:39 (воздаяние вам будет только за то, что сделали вы): - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:40 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:40 кроме чистосердечных рабов Божиих; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:41 أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
37:41 им будет известная мзда: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:42 فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
37:42 плоды. Их, награжденных - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:43 فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
37:43 садами утех, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:44 عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
37:44 возседящих там друг против друга на седалищах, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:45 يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍۭ
37:45 будут обносить круговою чашею, с влагою, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:46 بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّـٰرِبِينَ
37:46 прозрачною, - сладостью для пьющих, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:47 لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
37:47 от которой не будет головной боли, от которой не опьянеют. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:48 وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ
37:48 Пред ними будут скромные взглядами, светлоокие, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:49 كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
37:49 подобные бережно хранимым яйцам. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:50 فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:50 Они станут спрашивать одни других; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:51 قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌ
37:51 Кто либо из них скажет: "У меня был друг, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:52 يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
37:52 Говоривший мне: "И ты не из тех ли, которые считают это правдой? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:53 أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
37:53 Ужели, после того, как умрем, будем прахом и костями, - ужели будем судиться?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:54 قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
37:54 Он скажет: "Не усматриваете ли вы кого там?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:55 فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
37:55 Он всмотрится и увидит его посреди геенского пламени. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:56 قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
37:56 Он скажет: "Ей-Богу! Если бы ты ухитрился, ты погубил бы меня. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:57 وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
37:57 Если бы не благость Господа моего, то я был бы в числе находящихся тут. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:58 أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
37:58 Не правда ли, что мы уже не будем умирать, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:59 إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
37:59 Кроме прежней смерти, и уже не подвергнемся мукам?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:60 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
37:60 Истинно, это есть великое блаженство! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:61 لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ
37:61 Ради подобного сему - да трудятся трудящиеся! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:62 أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
37:62 Эта ли снедь лучше, или дерево Заккум? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:63 إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّـٰلِمِينَ
37:63 Мы произвели его для наказания законопреступников. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:64 إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
37:64 Оно есть дерево, растущее на дне геенны. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:65 طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ
37:65 Плоды его как головы дьяволов: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:66 فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
37:66 Ими они будут питаться, ими будут наполнять свои чрева; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:67 ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
37:67 А к ним питьем им будет кипящий раствор. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:68 ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
37:68 А за тем обратный путь им в геенский пламень. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:69 إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
37:69 Они увидят, что отцы их были в заблуждении, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:70 فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
37:70 И что во след им они шли опрометчиво. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:71 وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:71 Еще прежде них очень многие из древних были в заблуждении, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:72 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
37:72 И Мы посылали к ним обличителей. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:73 فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:73 Посмотри, каков был жребий обличаемых, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:74 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:74 Кроме рабов Бога, усердных к Нему! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:75 وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
37:75 Ной возопил к Нам, и как внимательны Мы были! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:76 وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:76 Мы спасли его и его семейство от великого бедствия, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:77 وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
37:77 И устроили, чтобы потомство его сохранились после него. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:78 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:78 Мы оставили в потомстве привет ему: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:79 سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:79 Мир Ною в среде миров! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:80 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:80 Так награждаем Мы добродетельных! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:81 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:81 Он был один из верующих рабов наших. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:82 ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
37:82 Прочих Мы потопили. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:83 ۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
37:83 В его же вере был Авраам. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:84 إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
37:84 Он пришел ко Господу с правым сердцем. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:85 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
37:85 Вот, он сказал своему отцу и своему народу: "Чему вы поклоняетесь? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:86 أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
37:86 Ужели вымышленное хотите принимать за богов, наравне с Богом? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:87 فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:87 Какое у вас понятие о Господе миров?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:88 فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ
37:88 Он возвел взор к звездам, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:89 فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ
37:89 И сказал: "Я нездоров" - - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:90 فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
37:90 И они ушли от него назад. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:91 فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
37:91 Тогда он скрытно пошел к богам их и сказал им: "Что не едите? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:92 مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
37:92 Почему не говорите?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:93 فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
37:93 И подошел к ним, ударил их правой рукою. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:94 فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
37:94 Когда те стали поспешно сходиться к нему, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:95 قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
37:95 Он сказал: "Как вы поклоняетесь тому, что истесали сами? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:96 وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
37:96 Бог сотворил и вас и тех, которых делаете вы". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:97 قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
37:97 Они сказали: "Постройте для него костер, и бросьте его в пламень". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:98 فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
37:98 Они умыслили против него козни, но Мы посрамили их. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:99 وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
37:99 Он сказал: "Иду ко Господу моему; Он поведет меня прямым путем. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:100 رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:100 Господи! Дай мне сына, который был бы из числа добродетельных". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:101 فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍ
37:101 И Мы обрадовали его вестью о кротком сыне. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:102 فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
37:102 Когда он пришел в состояние трудиться вместе с ним, тогда он сказал: "Сын мой! Я видел во сне, что приношу тебя в жертву; рассуди, и скажи, что ты об этом думаешь". Он сказал: "Батюшка, делай что повелено тебе; ты увидишь, что я, если угодно Богу, буду терпеливо покорен". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:103 فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
37:103 Когда они оба с покорностью предались Богу, и когда он положил его на землю ниц лицем, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:104 وَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
37:104 Тогда Мы возгласили ему: "Авраам! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:105 قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:105 Ты оправдал сновидение!" Так награждаем Мы добродетельных. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:106 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
37:106 Поистине, это было явное искушение. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:107 وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
37:107 Мы искупили его великой жертвой. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:108 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:108 Мы оставили в потомстве привет ему: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:109 سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
37:109 Мир Аврааму! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:110 كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:110 Так награждаем Мы добродетельных. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:111 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:111 Он был один из верующих рабов наших. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:112 وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:112 И Мы обрадовали его вестью о Исааке, который был пророком и в числе благочестивых. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:113 وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ
37:113 Мы благословили его и Исаака; но из потомков их иной был добродетельным, а иной нечестивым, очевидно, на погибель себя самого. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:114 وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:114 Мы были благоуветливы к Моисею и Аарону, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:115 وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:115 Спасли их и народ их от великого бедствия. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:116 وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
37:116 Мы помогли им, и они сделались победителями. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:117 وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
37:117 Мы дали обоим им ясную книгу, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:118 وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
37:118 И водили их по прямому пути. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:119 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:119 Мы оставили в потомстве привет им: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:120 سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:120 Мир Моисею и Аарону! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:121 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:121 Так награждаем Мы добродетельных; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:122 إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:122 Оба они были из верующих рабов наших. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:123 وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:123 Илия был один из посланников. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:124 إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
37:124 Вот, он сказал своему народу: "Ужели вы не будете богобоязливы? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:125 أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ
37:125 Ужели будете молиться Ваалу, и оставите наилучшего из творцов, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:126 ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:126 Бога, Господа вашего и Господа ваших праотцев?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:127 فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:127 Они почли его лжецом. Со временем они явятся предо Мной - - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:128 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:128 Кроме благочестивых рабов Бога. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:129 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:129 Мы оставили в потомстве привет ему: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:130 سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
37:130 Мир Ильясину. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:131 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:131 Так награждаем Мы добродетельных; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:132 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:132 Он был один из верующих рабов наших. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:133 وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:133 Лот также был из посланников. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:134 إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
37:134 Мы спасли его и все его семейство, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:135 إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
37:135 Кроме старой жены его, замедлившей среди оставшихся позади; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:136 ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
37:136 А прочих Мы истребили. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:137 وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
37:137 Вы проходите и утром - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:138 وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
37:138 И ночью по тем местам, где они были: как же вы не рассудительны? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:139 وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:139 Иона также был из посланников. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:140 إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
37:140 Вот, он убежал на корабль, отплывавший с грузом. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:141 فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
37:141 Бросили жребий, и он оказался виновным. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:142 فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
37:142 Рыба поглотила его, потому что был достоин осуждения. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:143 فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
37:143 Если бы он не воздал хвалы, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:144 لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
37:144 То во чреве ее остался бы до дня воскресения. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:145 ۞ فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
37:145 Мы выбросили его на пустынный морской берег, и он был тогда больным: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:146 وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
37:146 Мы велели вырасти над ним растению тыкве. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:147 وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
37:147 Потом Мы послали его в город из ста тысяч или и более жителей. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:148 فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
37:148 Они уверовали, и за то Мы дали им наслаждаться жизнью до некоторого времени. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:149 فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
37:149 Потребуй от них решительного ответа: есть ли у Господа твоего дочери, так же, как у них есть сыновья? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:150 أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ
37:150 Сотворили ли Мы ангелов женского пола, и могут ли они засвидетельствовать это? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:151 أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
37:151 Смотри, не легкомыслие ли в них - говорить: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:152 وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
37:152 "Бог родил детей?" И на самом деле, не лжецы ли они? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:153 أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
37:153 "Он предпочел дочерей сыновьям"! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:154 مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
37:154 на каком основании так судят они? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:155 أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
37:155 Ужели не могут они образумиться? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:156 أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌ مُّبِينٌ
37:156 Или у них есть ясное доказательство? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:157 فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
37:157 Принесите книгу вашу, если вы справедливы. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:158 وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:158 Они допускают родственные отношения между Ним и гениями; но гении знают, что они со временем предстанут пред Ним. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:159 سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:159 Воздайте хвалу Богу, отвергнувши то, что они Ему приписывают! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:160 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:160 Одни только вы, чистосердечные рабы Бога. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:161 فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
37:161 А вы, и те, кому покланяетесь вы, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:162 مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ
37:162 Можете относительно Его соблазнить - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:163 إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
37:163 Только тех, которые будут гореть в пламени геенском. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:164 وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
37:164 "Каждому из нас есть назначенное место: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:165 وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ
37:165 мы расставлены рядами; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:166 وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ
37:166 мы возсылаем хвалу Богу". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:167 وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ
37:167 Хотя они и говорят: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:168 لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
37:168 "Если бы у нас было учение от древних, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:169 لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:169 То мы верно были бы искренними поклонниками Богу"; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:170 فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
37:170 Но они отвергли его. Скоро узнают они. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:171 وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
37:171 Прежде еще было Наше слово к рабам нашим посланникам, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:172 إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ
37:172 Что им подана будет помощь, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:173 وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
37:173 Что воинства наши будут для них победоносны; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:174 فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:174 Потому, удались от них на время: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:175 وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:175 Смотри за ними, и они скоро усмотрят. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:176 أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
37:176 Не хотят ли они, что бы ускорилось наше наказание им? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:177 فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:177 Когда оно низойдет на жилища их: тогда как будет бедственно утро этих, вразумляемых ныне! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:178 وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:178 Удались от них на время: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:179 وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:179 Смотри за ними, и они скоро усмотрят. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:180 سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:180 Хвала Господу твоему, Господу славы, не имеющего того, что приписывают они Ему! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:181 وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
37:181 Мир посланникам Его! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

37:182 وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:182 Слава Богу, Господу миров! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)