Selected
Original Text
Gordy Semyonovich Sablukov
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
37:1
وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفًّا
37:1
Клянусь чинно стоящими, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:2
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًا
37:2
Грозно претящими, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:3
فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا
37:3
Воспоминания произносящими: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:4
إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌ
37:4
Истинно, ваш Бог есть един, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:5
رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ
37:5
Господь небес, земли, того, что есть между ними, Господь востоков. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:6
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
37:6
Действительно, Мы украсили нижнее небо красотою звезд, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:7
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ مَّارِدٍ
37:7
Для охранения его от всех дерзких дьяволов, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:8
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
37:8
Когда они стараются подслушать верховный сонм, и стремятся туда со всех сторон; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:9
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
37:9
Для отражения тех, которым будет нескончаемая мука. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:10
إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
37:10
Как скоро кто из них покусится для такого хищения, его преследует яркий зубчатомелькающий пламень. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:11
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ
37:11
Спроси у них мнения: они ли превосходнее по качеству своего творения, или кто другие, кого сотворили Мы? Их сотворили Мы из липкой глины! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:12
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
37:12
Да, ты удивляешься, а они смеются; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:13
وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
37:13
Когда им об этом напоминают, они не вспоминают, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:14
وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ
37:14
И когда видят какое либо знамение, насмехаются, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:15
وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
37:15
И говорят: "Это - очевидное обольщение. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:16
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
37:16
Ужели - когда мы умрем и сделаемся прахом, костями - ужели мы действительно воскреснем? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:17
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
37:17
А также и наши предки," - - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:18
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
37:18
Скажи: "Да, и при том будете в уничиженном положении". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:19
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
37:19
И вот, только один грозный клик, и они начнут озираться. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:20
وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
37:20
И скажут: "О горе нам! Это - день суда". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:21
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
37:21
Это тот день различения, который вы считали ложью. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:22
۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
37:22
"Соберите беззаконников, товарищей их, и тех, которым покланялись они, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:23
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
37:23
опричь Бога, и ведите их прямо на дорогу к геенскому пламени. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:24
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
37:24
Остановите их; они будут спрошены: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:25
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
37:25
"Почему вы не помогаете друг другу"? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:26
بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
37:26
О, в этот день окажутся они покорными! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:27
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:27
Они тогда начнут одни других спрашивать. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:28
قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
37:28
Те скажут: "Вы тогда приходили к нам с правой стороны". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:29
قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
37:29
Эти скажут: "Напротив, вы сами не были верующими; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:30
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَـٰغِينَ
37:30
у нас не было никакой власти над вами; вы тогда уже были народом крайне испортившимся. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:31
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
37:31
Теперь оправдалось над нами слово Господа нашего; и мы теперь вкусим - - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:32
فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ
37:32
Мы ввели вас в заблуждение", - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:33
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
37:33
В этот день они сделаются одни другим товарищами в муке. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:34
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
37:34
Действительно, так Мы поступим с законопреступниками, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:35
إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
37:35
Потому что они, когда им было сказано "Нет никого достопокланяемого кроме Бога", - возгордились - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:36
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ
37:36
И говорили: "Оставим ли мы богов наших ради исступленного поэта?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:37
بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:37
Напротив, он принес истину и подтверждает посланников. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:38
إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
37:38
Истинно, вы подвергнетесь болезненной муке. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:39
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
37:39
(воздаяние вам будет только за то, что сделали вы): - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:40
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:40
кроме чистосердечных рабов Божиих; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:41
أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
37:41
им будет известная мзда: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:42
فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
37:42
плоды. Их, награжденных - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:43
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
37:43
садами утех, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:44
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
37:44
возседящих там друг против друга на седалищах, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:45
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍۭ
37:45
будут обносить круговою чашею, с влагою, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:46
بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّـٰرِبِينَ
37:46
прозрачною, - сладостью для пьющих, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:47
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
37:47
от которой не будет головной боли, от которой не опьянеют. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:48
وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ
37:48
Пред ними будут скромные взглядами, светлоокие, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:49
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
37:49
подобные бережно хранимым яйцам. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:50
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:50
Они станут спрашивать одни других; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:51
قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌ
37:51
Кто либо из них скажет: "У меня был друг, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:52
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
37:52
Говоривший мне: "И ты не из тех ли, которые считают это правдой? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:53
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
37:53
Ужели, после того, как умрем, будем прахом и костями, - ужели будем судиться?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:54
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
37:54
Он скажет: "Не усматриваете ли вы кого там?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:55
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
37:55
Он всмотрится и увидит его посреди геенского пламени. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:56
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
37:56
Он скажет: "Ей-Богу! Если бы ты ухитрился, ты погубил бы меня. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:57
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
37:57
Если бы не благость Господа моего, то я был бы в числе находящихся тут. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:58
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
37:58
Не правда ли, что мы уже не будем умирать, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:59
إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
37:59
Кроме прежней смерти, и уже не подвергнемся мукам?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:60
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
37:60
Истинно, это есть великое блаженство! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:61
لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ
37:61
Ради подобного сему - да трудятся трудящиеся! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:62
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
37:62
Эта ли снедь лучше, или дерево Заккум? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:63
إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّـٰلِمِينَ
37:63
Мы произвели его для наказания законопреступников. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:64
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
37:64
Оно есть дерево, растущее на дне геенны. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:65
طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ
37:65
Плоды его как головы дьяволов: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:66
فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
37:66
Ими они будут питаться, ими будут наполнять свои чрева; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:67
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
37:67
А к ним питьем им будет кипящий раствор. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:68
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
37:68
А за тем обратный путь им в геенский пламень. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:69
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
37:69
Они увидят, что отцы их были в заблуждении, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:70
فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
37:70
И что во след им они шли опрометчиво. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:71
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:71
Еще прежде них очень многие из древних были в заблуждении, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:72
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
37:72
И Мы посылали к ним обличителей. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:73
فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:73
Посмотри, каков был жребий обличаемых, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:74
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:74
Кроме рабов Бога, усердных к Нему! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:75
وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
37:75
Ной возопил к Нам, и как внимательны Мы были! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:76
وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:76
Мы спасли его и его семейство от великого бедствия, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:77
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
37:77
И устроили, чтобы потомство его сохранились после него. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:78
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:78
Мы оставили в потомстве привет ему: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:79
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:79
Мир Ною в среде миров! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:80
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:80
Так награждаем Мы добродетельных! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:81
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:81
Он был один из верующих рабов наших. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:82
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
37:82
Прочих Мы потопили. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:83
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
37:83
В его же вере был Авраам. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:84
إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
37:84
Он пришел ко Господу с правым сердцем. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:85
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
37:85
Вот, он сказал своему отцу и своему народу: "Чему вы поклоняетесь? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:86
أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
37:86
Ужели вымышленное хотите принимать за богов, наравне с Богом? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:87
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:87
Какое у вас понятие о Господе миров?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:88
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ
37:88
Он возвел взор к звездам, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:89
فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ
37:89
И сказал: "Я нездоров" - - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:90
فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
37:90
И они ушли от него назад. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:91
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
37:91
Тогда он скрытно пошел к богам их и сказал им: "Что не едите? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:92
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
37:92
Почему не говорите?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:93
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
37:93
И подошел к ним, ударил их правой рукою. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:94
فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
37:94
Когда те стали поспешно сходиться к нему, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:95
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
37:95
Он сказал: "Как вы поклоняетесь тому, что истесали сами? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:96
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
37:96
Бог сотворил и вас и тех, которых делаете вы". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:97
قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
37:97
Они сказали: "Постройте для него костер, и бросьте его в пламень". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:98
فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
37:98
Они умыслили против него козни, но Мы посрамили их. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:99
وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
37:99
Он сказал: "Иду ко Господу моему; Он поведет меня прямым путем. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:100
رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:100
Господи! Дай мне сына, который был бы из числа добродетельных". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:101
فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍ
37:101
И Мы обрадовали его вестью о кротком сыне. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:102
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
37:102
Когда он пришел в состояние трудиться вместе с ним, тогда он сказал: "Сын мой! Я видел во сне, что приношу тебя в жертву; рассуди, и скажи, что ты об этом думаешь". Он сказал: "Батюшка, делай что повелено тебе; ты увидишь, что я, если угодно Богу, буду терпеливо покорен". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:103
فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
37:103
Когда они оба с покорностью предались Богу, и когда он положил его на землю ниц лицем, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:104
وَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
37:104
Тогда Мы возгласили ему: "Авраам! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:105
قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:105
Ты оправдал сновидение!" Так награждаем Мы добродетельных. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:106
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
37:106
Поистине, это было явное искушение. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:107
وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
37:107
Мы искупили его великой жертвой. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:108
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:108
Мы оставили в потомстве привет ему: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:109
سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
37:109
Мир Аврааму! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:110
كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:110
Так награждаем Мы добродетельных. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:111
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:111
Он был один из верующих рабов наших. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:112
وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:112
И Мы обрадовали его вестью о Исааке, который был пророком и в числе благочестивых. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:113
وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ
37:113
Мы благословили его и Исаака; но из потомков их иной был добродетельным, а иной нечестивым, очевидно, на погибель себя самого. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:114
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:114
Мы были благоуветливы к Моисею и Аарону, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:115
وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:115
Спасли их и народ их от великого бедствия. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:116
وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
37:116
Мы помогли им, и они сделались победителями. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:117
وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
37:117
Мы дали обоим им ясную книгу, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:118
وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
37:118
И водили их по прямому пути. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:119
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:119
Мы оставили в потомстве привет им: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:120
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:120
Мир Моисею и Аарону! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:121
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:121
Так награждаем Мы добродетельных; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:122
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:122
Оба они были из верующих рабов наших. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:123
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:123
Илия был один из посланников. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:124
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
37:124
Вот, он сказал своему народу: "Ужели вы не будете богобоязливы? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:125
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ
37:125
Ужели будете молиться Ваалу, и оставите наилучшего из творцов, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:126
ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:126
Бога, Господа вашего и Господа ваших праотцев?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:127
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:127
Они почли его лжецом. Со временем они явятся предо Мной - - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:128
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:128
Кроме благочестивых рабов Бога. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:129
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:129
Мы оставили в потомстве привет ему: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:130
سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
37:130
Мир Ильясину. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:131
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:131
Так награждаем Мы добродетельных; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:132
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:132
Он был один из верующих рабов наших. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:133
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:133
Лот также был из посланников. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:134
إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
37:134
Мы спасли его и все его семейство, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:135
إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
37:135
Кроме старой жены его, замедлившей среди оставшихся позади; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:136
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
37:136
А прочих Мы истребили. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:137
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
37:137
Вы проходите и утром - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:138
وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
37:138
И ночью по тем местам, где они были: как же вы не рассудительны? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:139
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:139
Иона также был из посланников. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:140
إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
37:140
Вот, он убежал на корабль, отплывавший с грузом. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:141
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
37:141
Бросили жребий, и он оказался виновным. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:142
فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
37:142
Рыба поглотила его, потому что был достоин осуждения. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:143
فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
37:143
Если бы он не воздал хвалы, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:144
لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
37:144
То во чреве ее остался бы до дня воскресения. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:145
۞ فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
37:145
Мы выбросили его на пустынный морской берег, и он был тогда больным: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:146
وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
37:146
Мы велели вырасти над ним растению тыкве. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:147
وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
37:147
Потом Мы послали его в город из ста тысяч или и более жителей. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:148
فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
37:148
Они уверовали, и за то Мы дали им наслаждаться жизнью до некоторого времени. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:149
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
37:149
Потребуй от них решительного ответа: есть ли у Господа твоего дочери, так же, как у них есть сыновья? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:150
أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ
37:150
Сотворили ли Мы ангелов женского пола, и могут ли они засвидетельствовать это? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:151
أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
37:151
Смотри, не легкомыслие ли в них - говорить: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:152
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
37:152
"Бог родил детей?" И на самом деле, не лжецы ли они? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:153
أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
37:153
"Он предпочел дочерей сыновьям"! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:154
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
37:154
на каком основании так судят они? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:155
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
37:155
Ужели не могут они образумиться? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:156
أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌ مُّبِينٌ
37:156
Или у них есть ясное доказательство? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:157
فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
37:157
Принесите книгу вашу, если вы справедливы. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:158
وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:158
Они допускают родственные отношения между Ним и гениями; но гении знают, что они со временем предстанут пред Ним. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:159
سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:159
Воздайте хвалу Богу, отвергнувши то, что они Ему приписывают! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:160
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:160
Одни только вы, чистосердечные рабы Бога. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:161
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
37:161
А вы, и те, кому покланяетесь вы, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:162
مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ
37:162
Можете относительно Его соблазнить - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:163
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
37:163
Только тех, которые будут гореть в пламени геенском. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:164
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
37:164
"Каждому из нас есть назначенное место: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:165
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ
37:165
мы расставлены рядами; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:166
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ
37:166
мы возсылаем хвалу Богу". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:167
وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ
37:167
Хотя они и говорят: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:168
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
37:168
"Если бы у нас было учение от древних, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:169
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:169
То мы верно были бы искренними поклонниками Богу"; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:170
فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
37:170
Но они отвергли его. Скоро узнают они. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:171
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
37:171
Прежде еще было Наше слово к рабам нашим посланникам, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:172
إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ
37:172
Что им подана будет помощь, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:173
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
37:173
Что воинства наши будут для них победоносны; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:174
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:174
Потому, удались от них на время: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:175
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:175
Смотри за ними, и они скоро усмотрят. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:176
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
37:176
Не хотят ли они, что бы ускорилось наше наказание им? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:177
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:177
Когда оно низойдет на жилища их: тогда как будет бедственно утро этих, вразумляемых ныне! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:178
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:178
Удались от них на время: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:179
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:179
Смотри за ними, и они скоро усмотрят. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:180
سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:180
Хвала Господу твоему, Господу славы, не имеющего того, что приписывают они Ему! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:181
وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
37:181
Мир посланникам Его! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
37:182
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:182
Слава Богу, Господу миров! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)