Selected
Original Text
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
37:1
وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفًّا
37:1
Клянусь выстроившимися в ряды [ангелами], - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:2
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًا
37:2
сгоняющими облака, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:3
فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا
37:3
читающими Коран: - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:4
إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌ
37:4
Воистину, Бог ваш един - - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:5
رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ
37:5
Господь небес и земли и того, что между ними, Господь всех восходов. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:6
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
37:6
Воистину, Мы разубрали ближайшее небо украшениями из звезд - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:7
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ مَّارِدٍ
37:7
и охраняем от всякого шайтана мятежного. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:8
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
37:8
Они (т. е. шайтаны) не внемлют ангелам вышним, и на них обрушиваются [с осуждением] отовсюду. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:9
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
37:9
Прочь! - [слышат они отовсюду], и ждет их вечное наказание. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:10
إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
37:10
А если какой-либо шайтан ненароком поймает словечко [из речей ангелов], то его поражает яркая падучая звезда. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:11
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ
37:11
Спроси же [, Мухаммад,] их (т. е. мекканских многобожников), что сотворено прочнее: они или [все] то, что Мы сотворили? Воистину, Мы сотворили их (т. е. мекканских многобожников) из вязкой глины. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:12
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
37:12
Но ты поражен, а они издеваются [над тобой]. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:13
وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
37:13
Когда их наставляют, они не приемлют [наставлений], - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:14
وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ
37:14
а когда видят какое-либо знамение, то осмеивают его. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:15
وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
37:15
Они сказали: Это не что иное, как явное колдовство. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:16
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
37:16
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и превратимся во прах и кости? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:17
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
37:17
Или [будут воскрешены] наши праотцы?" - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:18
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
37:18
Отвечай: "Да! И будете вы презренными!" - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:19
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
37:19
И раздастся лишь один трубный глас, когда оглянутся они окрест - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:20
وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
37:20
и воскликнут: "О горе нам! Ведь это - Судный день!" - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:21
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
37:21
[И услышат в ответ:] "Это - день, когда различают [истину от лжи], день, который вы отрицали". - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:22
۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
37:22
[Ангелам будет ведено]: "Соберите всех нечестивцев и им подобных, а также тех, кому они поклонялись - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:23
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
37:23
помимо Аллаха, направьте их в сторону ада - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:24
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
37:24
и остановите, дабы вопросить: - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:25
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
37:25
Что с вами? [Почему] вы не помогаете друг другу? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:26
بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
37:26
Нет, в сей день они покорны [Аллаху], - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:27
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:27
и одни из них подходят к другим с упреками. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:28
قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
37:28
Одни скажут: "Вы приходили к нам с правой стороны". - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:29
قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
37:29
Другие ответят: "Да ведь вы были неверующими, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:30
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَـٰغِينَ
37:30
и мы вовсе не были властны над вами. Вы сами были ослушниками. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:31
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
37:31
И подтвердилось предопределение нашего Господа относительно нас: мы, воистину, вкусим [наказание]. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:32
فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ
37:32
Мы вас совратили, так как сами были заблудшими". - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:33
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
37:33
Воистину, в тот день они вместе понесут наказание. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:34
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
37:34
Воистину, так поступаем Мы с грешниками. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:35
إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
37:35
Ведь они, когда им говорили: "Нет бога, кроме Аллаха", - надменно отрицали это - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:36
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ
37:36
и говорили: "Неужели мы отречемся от своих богов из-за какого-то безумного поэта?" - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:37
بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:37
Он вовсе не поэт, а, напротив, явился с истиной и подтвердил [истинность прежних] пророков. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:38
إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
37:38
Несомненно, вы вкусите мучительное наказание, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:39
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
37:39
и воздается вам лишь за то, что вы вершили. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:40
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:40
Наказание не постигнет только искренне верующих рабов Аллаха. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:41
أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
37:41
Именно им уготован [хорошо] известный удел - - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:42
فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
37:42
[райские] плоды. И они будут почитаемы - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:43
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
37:43
в садах благодатных, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:44
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
37:44
[расположившись] на ложах друг против друга. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:45
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍۭ
37:45
[Гурии] будут обносить их чашами с родниковой водой, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:46
بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّـٰرِبِينَ
37:46
прозрачной, сладостной для тех, кто пьет [ее]. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:47
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
37:47
Не бывает от нее ни головной боли, ни немощи [в теле]. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:48
وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ
37:48
Рядом с ними - [гурии], потупившие взоры, большеглазые, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:49
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
37:49
[чистые], словно оберегаемое [наседкой] яйцо. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:50
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:50
Они подходят друг к другу с расспросами, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:51
قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌ
37:51
один из них скажет: "Был у меня [на земле] приятель, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:52
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
37:52
который спрашивал: "Неужели ты из числа тех, кто признает [будущую жизнь]? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:53
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
37:53
Неужели нас призовут к ответу и после того, как мы умрем, превратимся во прах и кости?"" - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:54
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
37:54
[Давай] поглядим на него, [где он?] - предложит он. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:55
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
37:55
Он посмотрит [вниз], увидит приятеля посередь адского пламени - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:56
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
37:56
[и] воскликнет: "Клянусь Аллахом! Ты ведь чуть не погубил меня. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:57
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
37:57
И если бы не благоволение Господа моего, то я оказался бы в числе ввергнутых [в ад]". - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:58
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
37:58
[Скажут те, кто в аду]: "Неужели мы не умрем [еще раз], - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:59
إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
37:59
после того как умерли в первый раз, и неужели мы не подвергнемся [вторичному] наказанию (т. е. рассмотрению на Судилище)? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:60
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
37:60
Воистину, в этом - наивысшее благо!" - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:61
لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ
37:61
Ради подобного [лага] пусть стараются ревностные! - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:62
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
37:62
Разве это угощение (т. е. рай) не лучше, чем дерево заккум? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:63
إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّـٰلِمِينَ
37:63
Воистину, Мы сделали его наказанием для грешников - - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:64
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
37:64
ведь это дерево, растущее из самых глубин ада. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:65
طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ
37:65
Плоды его - словно головы шайтанов. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:66
فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
37:66
И они (т. е. обитатели ада) едят их и наполняют ими чрево, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:67
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
37:67
а потом будут запивать их кипятком. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:68
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
37:68
Итак, им уготован ад. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:69
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
37:69
Воистину, и отцы их были заблудшими, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:70
فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
37:70
и они [сами] отправились по стопам [отцов]. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:71
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:71
Задолго до них заблудились, [сойдя с пути истины], многие древние [народы], - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:72
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
37:72
и Мы посылали к ним увещевателей. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:73
فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:73
И посмотри, каков был конец тех, кого они увещевали, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:74
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:74
исключая искренних рабов Аллаха. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:75
وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
37:75
Нух воззвал к Нам. И благостно внемлем Мы мольбам! - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:76
وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:76
Мы спасли его и его семейство от великой напасти, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:77
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
37:77
оставили его потомство в живых - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:78
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:78
и оставили о нем в грядущих поколениях - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:79
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:79
[добрую память]: "Мир Нуху среди [обитателей] миров!" - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:80
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:80
Воистину, так Мы воздаем тем, кто творит добро. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:81
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:81
Воистину, он - из числа Наших верующих рабов. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:82
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
37:82
А других Мы потопили. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:83
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
37:83
Воистину, Ибрахим был из его (Нуха) последователей, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:84
إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
37:84
когда предстал перед Господом своим с беспорочным сердцем, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:85
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
37:85
когда спросил своего отца и свой народ: "Чему поклоняетесь? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:86
أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
37:86
Неужели вы хотите помимо Аллаха [поклоняться] другим богам, пребывая в заблуждении? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:87
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:87
Что же вы думаете о Господе [обитателей] миров?" - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:88
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ
37:88
Потом он взглянул на звезды - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:89
فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ
37:89
и сказал: "Поистине, я болен". - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:90
فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
37:90
Они отвернулись от него и ушли [на празднество]. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:91
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
37:91
А он украдкой пробрался к их богам и спросил [издеваясь]: "Почему вы не едите? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:92
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
37:92
Что с вами? Почему не говорите?" - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:93
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
37:93
Он приблизился к ним и стал бить их правой рукой. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:94
فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
37:94
Тогда [люди] прибежали к нему, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:95
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
37:95
и он спросил их: "Неужели вы поклоняетесь тому, что сами изваяли? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:96
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
37:96
Аллах сотворил и вас и то, что вы ваяете". - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:97
قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
37:97
Они воскликнули: "Соорудите [большой] очаг и бросьте его в огонь!" - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:98
فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
37:98
Они замыслили против него козни, но Мы сокрушили их. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:99
وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
37:99
Ибрахим сказал: "Я иду к моему Господу, который наставит меня на прямой путь". - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:100
رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:100
[Прибыв в Шам, он сказал]: "Господи, даруй мне праведного [сына]". - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:101
فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍ
37:101
Мы сообщили ему благую весть о кротком сыне. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:102
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
37:102
Когда сын достиг того, чтобы разделить усердие с ним, [Ибрахим] сказал: "О сын мой! Воистину, я видел во сне, что я приношу тебя в жертву с закланием. Что думаешь ты [об этом]?" Сын ответил: "О отец мой! Поступай так, как тебе велено. Если так будет годно Аллаху, ты найдешь меня терпеливым". - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:103
فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
37:103
Когда они оба покорились [воле Аллаха] и [отец] поверг его [лицом вниз], - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:104
وَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
37:104
Мы воззвали к нему: "О Ибрахим! - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:105
قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:105
Ты исполнил [то, что ведено было тебе] во сне". Воистину, так Мы воздаем тем, кто вершит добро. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:106
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
37:106
Воистину, это и есть явное испытание. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:107
وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
37:107
И Мы заменили ему [сына] на большую жертву. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:108
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:108
Мы велели последующим поколениям [взывать]: - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:109
سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
37:109
Мир Ибрахиму! - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:110
كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:110
Так Мы воздаем тем, кто творит добро. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:111
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:111
Воистину, он - из числа Наших верующих рабов. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:112
وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:112
Мы сообщили ему радостную весть об Исхаке, пророке из числа праведных. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:113
وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ
37:113
Мы благословили его и Исхака. А среди их потомства есть и творящие добро, и явно приносящие вред самим себе. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:114
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:114
Мы уже давно- облагодетельствовали Мусу и Харуна. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:115
وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:115
Мы спасли их обоих и их народ от великой беды. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:116
وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
37:116
Мы оказали им помощь, и они победили. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:117
وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
37:117
Мы даровали им также ясное писание - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:118
وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
37:118
и наставили на прямой путь. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:119
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:119
И Мы велели последующим поколениям [возглашать] о них: - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:120
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:120
Мир Мусе и Харуну! - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:121
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:121
Так воздаем Мы тем, кто вершит добро. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:122
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:122
Воистину, они оба из числа Наших верующих рабов. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:123
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:123
И, воистину, Илйас был одним из посланников, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:124
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
37:124
когда он сказал своему народу: "Неужели вы не боитесь [Аллаха]? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:125
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ
37:125
Неужели вы взываете к Ба'алу и отворачиваетесь от лучшего из творцов, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:126
ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:126
Аллаха, Господа вашего, Господа ваших праотцев?" - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:127
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:127
Но они отвергли его, и, несомненно, предстанут [перед Нами все], - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:128
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:128
кроме искренних рабов Аллаха. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:129
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:129
И Мы велели последующим поколениям [произносить] о нем: - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:130
سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
37:130
Мир Илйасину! - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:131
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:131
Воистину, так Мы воздаем тем, кто творит добро. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:132
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:132
Воистину, он был из числа Наших верующих рабов. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:133
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:133
Воистину, Лут был из числа посланников. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:134
إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
37:134
Мы спасли его и весь его род, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:135
إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
37:135
кроме старухи-жены, [которая была] в числе оставшихся [на погибель]. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:136
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
37:136
А остальных Мы истребили. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:137
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
37:137
И вы ходите мимо [развалин их жилищ] с утра - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:138
وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
37:138
И до вечера. Неужели вы не образумитесь? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:139
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:139
Воистину, Йунус был тоже посланником. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:140
إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
37:140
Когда он бежал [от своего народа] к нагруженному кораблю, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:141
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
37:141
то кинул вместе с другими жребий и проиграл, [и он оказался в море]. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:142
فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
37:142
Его проглотил кит, и он был достоин порицания. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:143
فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
37:143
Если бы он не был из числа воздающих славословие Аллаху, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:144
لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
37:144
то непременно остался бы во чреве кита до Дня воскресения. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:145
۞ فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
37:145
Наконец, Мы выкинули его [из чрева кита] на пустынный берег, и он тяжко занемог. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:146
وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
37:146
Там по Нашей воле выросло над ним тыквенное дерево. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:147
وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
37:147
Затем Мы отправили его [посланником] к ста тысячам [людей] или даже больше того. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:148
فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
37:148
Они уверовали, и Мы даровали им земные блага до определенного времени. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:149
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
37:149
Спроси [, Мухаммад,] их, почему это у твоего Господа только дочери, а у них - сыновья. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:150
أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ
37:150
Разве Мы сотворили ангелов женщинами? И разве они были при этом? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:151
أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
37:151
Аллах породил [сына]. Ведь они просто лгут. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:152
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
37:152
О да! Они утверждают по своей лживости: - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:153
أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
37:153
Неужели он отдал предпочтение дочерям перед сыновьями? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:154
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
37:154
Что с вами? Как вы выносите суждение? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:155
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
37:155
Не [пора] ли вам опомниться? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:156
أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌ مُّبِينٌ
37:156
Или же у вас есть ясное доказательство [тому, что вы утверждаете]? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:157
فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
37:157
Так представьте же ваше писание, если вы говорите правду. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:158
وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:158
Они устанавливают родство между Ним и джиннами. А ведь джинны знают, что они предстанут перед Аллахом. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:159
سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:159
Пречист Аллах от того, что Ему приписывают [многобожники]. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:160
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:160
Не [приписывают] только искренние рабы Аллаха. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:161
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
37:161
Ведь вы и то, чему вы поклоняетесь, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:162
مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ
37:162
не отвратите от Его [пути] никого, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:163
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
37:163
кроме как тех, кому суждено угодить в ад. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:164
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
37:164
[Ангелы сказали]: "Нет среди нас такого, кому не было бы предопределено места. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:165
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ
37:165
Воистину, мы выстроились рядами. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:166
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ
37:166
И, воистину, мы славословим [Его]". - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:167
وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ
37:167
Они (т. е. мекканские многобожники) твердили: - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:168
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
37:168
Если бы у нас было писание, как у прежних [общин], - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:169
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:169
то мы непременно были бы искренними рабами Аллаха. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:170
فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
37:170
Но они не уверовали в Него, и скоро они познают [последствия своего неверия]. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:171
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
37:171
А в Нашем слове Нашим рабам-посланникам было уже изречено, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:172
إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ
37:172
что им непременно будет оказана помощь. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:173
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
37:173
И, воистину, Наше войско всегда одерживает победу. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:174
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:174
Отвернись же [, Мухаммад,] от них на какое-то время - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:175
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:175
и понаблюдай за ними: они вскоре сами пожнут [плоды своего неверия]. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:176
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
37:176
Неужели они спешат, дабы их постигло Наше наказание? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:177
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:177
Когда же оно снизойдет на их жилища, то худо будет утро тех, кого увещевали. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:178
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:178
Так отвернись же от них на какое-то время. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:179
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:179
Понаблюдай за ними: они вскоре пожнут [плоды неверия]. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:180
سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:180
Пречист твой Господь, Господь величия. Превыше Он того, что Ему приписывают. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:181
وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
37:181
И мир посланникам! - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)
37:182
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:182
Хвала Аллаху, Господу миров! - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)