Selected

Original Text
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Available Translations

37 Aş-Şāffāt ٱلصَّافَّات

< Previous   182 Āyah   Those who set the Ranks      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

37:1 وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفًّا
37:1 Клянусь выстроившимися в ряды [ангелами], - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:2 فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًا
37:2 сгоняющими облака, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:3 فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا
37:3 читающими Коран: - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:4 إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌ
37:4 Воистину, Бог ваш един - - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:5 رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ
37:5 Господь небес и земли и того, что между ними, Господь всех восходов. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:6 إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
37:6 Воистину, Мы разубрали ближайшее небо украшениями из звезд - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:7 وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ مَّارِدٍ
37:7 и охраняем от всякого шайтана мятежного. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:8 لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
37:8 Они (т. е. шайтаны) не внемлют ангелам вышним, и на них обрушиваются [с осуждением] отовсюду. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:9 دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
37:9 Прочь! - [слышат они отовсюду], и ждет их вечное наказание. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:10 إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
37:10 А если какой-либо шайтан ненароком поймает словечко [из речей ангелов], то его поражает яркая падучая звезда. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:11 فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ
37:11 Спроси же [, Мухаммад,] их (т. е. мекканских многобожников), что сотворено прочнее: они или [все] то, что Мы сотворили? Воистину, Мы сотворили их (т. е. мекканских многобожников) из вязкой глины. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:12 بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
37:12 Но ты поражен, а они издеваются [над тобой]. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:13 وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
37:13 Когда их наставляют, они не приемлют [наставлений], - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:14 وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ
37:14 а когда видят какое-либо знамение, то осмеивают его. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:15 وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
37:15 Они сказали: Это не что иное, как явное колдовство. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:16 أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
37:16 Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и превратимся во прах и кости? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:17 أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
37:17 Или [будут воскрешены] наши праотцы?" - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:18 قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
37:18 Отвечай: "Да! И будете вы презренными!" - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:19 فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
37:19 И раздастся лишь один трубный глас, когда оглянутся они окрест - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:20 وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
37:20 и воскликнут: "О горе нам! Ведь это - Судный день!" - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:21 هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
37:21 [И услышат в ответ:] "Это - день, когда различают [истину от лжи], день, который вы отрицали". - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:22 ۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
37:22 [Ангелам будет ведено]: "Соберите всех нечестивцев и им подобных, а также тех, кому они поклонялись - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:23 مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
37:23 помимо Аллаха, направьте их в сторону ада - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:24 وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
37:24 и остановите, дабы вопросить: - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:25 مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
37:25 Что с вами? [Почему] вы не помогаете друг другу? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:26 بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
37:26 Нет, в сей день они покорны [Аллаху], - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:27 وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:27 и одни из них подходят к другим с упреками. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:28 قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
37:28 Одни скажут: "Вы приходили к нам с правой стороны". - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:29 قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
37:29 Другие ответят: "Да ведь вы были неверующими, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:30 وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَـٰغِينَ
37:30 и мы вовсе не были властны над вами. Вы сами были ослушниками. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:31 فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
37:31 И подтвердилось предопределение нашего Господа относительно нас: мы, воистину, вкусим [наказание]. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:32 فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ
37:32 Мы вас совратили, так как сами были заблудшими". - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:33 فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
37:33 Воистину, в тот день они вместе понесут наказание. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:34 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
37:34 Воистину, так поступаем Мы с грешниками. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:35 إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
37:35 Ведь они, когда им говорили: "Нет бога, кроме Аллаха", - надменно отрицали это - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:36 وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ
37:36 и говорили: "Неужели мы отречемся от своих богов из-за какого-то безумного поэта?" - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:37 بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:37 Он вовсе не поэт, а, напротив, явился с истиной и подтвердил [истинность прежних] пророков. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:38 إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
37:38 Несомненно, вы вкусите мучительное наказание, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:39 وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
37:39 и воздается вам лишь за то, что вы вершили. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:40 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:40 Наказание не постигнет только искренне верующих рабов Аллаха. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:41 أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
37:41 Именно им уготован [хорошо] известный удел - - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:42 فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
37:42 [райские] плоды. И они будут почитаемы - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:43 فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
37:43 в садах благодатных, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:44 عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
37:44 [расположившись] на ложах друг против друга. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:45 يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍۭ
37:45 [Гурии] будут обносить их чашами с родниковой водой, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:46 بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّـٰرِبِينَ
37:46 прозрачной, сладостной для тех, кто пьет [ее]. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:47 لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
37:47 Не бывает от нее ни головной боли, ни немощи [в теле]. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:48 وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ
37:48 Рядом с ними - [гурии], потупившие взоры, большеглазые, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:49 كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
37:49 [чистые], словно оберегаемое [наседкой] яйцо. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:50 فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:50 Они подходят друг к другу с расспросами, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:51 قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌ
37:51 один из них скажет: "Был у меня [на земле] приятель, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:52 يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
37:52 который спрашивал: "Неужели ты из числа тех, кто признает [будущую жизнь]? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:53 أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
37:53 Неужели нас призовут к ответу и после того, как мы умрем, превратимся во прах и кости?"" - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:54 قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
37:54 [Давай] поглядим на него, [где он?] - предложит он. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:55 فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
37:55 Он посмотрит [вниз], увидит приятеля посередь адского пламени - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:56 قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
37:56 [и] воскликнет: "Клянусь Аллахом! Ты ведь чуть не погубил меня. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:57 وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
37:57 И если бы не благоволение Господа моего, то я оказался бы в числе ввергнутых [в ад]". - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:58 أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
37:58 [Скажут те, кто в аду]: "Неужели мы не умрем [еще раз], - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:59 إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
37:59 после того как умерли в первый раз, и неужели мы не подвергнемся [вторичному] наказанию (т. е. рассмотрению на Судилище)? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:60 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
37:60 Воистину, в этом - наивысшее благо!" - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:61 لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ
37:61 Ради подобного [лага] пусть стараются ревностные! - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:62 أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
37:62 Разве это угощение (т. е. рай) не лучше, чем дерево заккум? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:63 إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّـٰلِمِينَ
37:63 Воистину, Мы сделали его наказанием для грешников - - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:64 إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
37:64 ведь это дерево, растущее из самых глубин ада. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:65 طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ
37:65 Плоды его - словно головы шайтанов. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:66 فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
37:66 И они (т. е. обитатели ада) едят их и наполняют ими чрево, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:67 ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
37:67 а потом будут запивать их кипятком. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:68 ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
37:68 Итак, им уготован ад. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:69 إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
37:69 Воистину, и отцы их были заблудшими, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:70 فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
37:70 и они [сами] отправились по стопам [отцов]. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:71 وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:71 Задолго до них заблудились, [сойдя с пути истины], многие древние [народы], - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:72 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
37:72 и Мы посылали к ним увещевателей. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:73 فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:73 И посмотри, каков был конец тех, кого они увещевали, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:74 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:74 исключая искренних рабов Аллаха. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:75 وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
37:75 Нух воззвал к Нам. И благостно внемлем Мы мольбам! - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:76 وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:76 Мы спасли его и его семейство от великой напасти, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:77 وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
37:77 оставили его потомство в живых - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:78 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:78 и оставили о нем в грядущих поколениях - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:79 سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:79 [добрую память]: "Мир Нуху среди [обитателей] миров!" - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:80 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:80 Воистину, так Мы воздаем тем, кто творит добро. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:81 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:81 Воистину, он - из числа Наших верующих рабов. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:82 ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
37:82 А других Мы потопили. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:83 ۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
37:83 Воистину, Ибрахим был из его (Нуха) последователей, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:84 إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
37:84 когда предстал перед Господом своим с беспорочным сердцем, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:85 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
37:85 когда спросил своего отца и свой народ: "Чему поклоняетесь? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:86 أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
37:86 Неужели вы хотите помимо Аллаха [поклоняться] другим богам, пребывая в заблуждении? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:87 فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:87 Что же вы думаете о Господе [обитателей] миров?" - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:88 فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ
37:88 Потом он взглянул на звезды - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:89 فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ
37:89 и сказал: "Поистине, я болен". - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:90 فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
37:90 Они отвернулись от него и ушли [на празднество]. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:91 فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
37:91 А он украдкой пробрался к их богам и спросил [издеваясь]: "Почему вы не едите? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:92 مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
37:92 Что с вами? Почему не говорите?" - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:93 فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
37:93 Он приблизился к ним и стал бить их правой рукой. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:94 فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
37:94 Тогда [люди] прибежали к нему, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:95 قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
37:95 и он спросил их: "Неужели вы поклоняетесь тому, что сами изваяли? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:96 وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
37:96 Аллах сотворил и вас и то, что вы ваяете". - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:97 قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
37:97 Они воскликнули: "Соорудите [большой] очаг и бросьте его в огонь!" - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:98 فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
37:98 Они замыслили против него козни, но Мы сокрушили их. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:99 وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
37:99 Ибрахим сказал: "Я иду к моему Господу, который наставит меня на прямой путь". - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:100 رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:100 [Прибыв в Шам, он сказал]: "Господи, даруй мне праведного [сына]". - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:101 فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍ
37:101 Мы сообщили ему благую весть о кротком сыне. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:102 فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
37:102 Когда сын достиг того, чтобы разделить усердие с ним, [Ибрахим] сказал: "О сын мой! Воистину, я видел во сне, что я приношу тебя в жертву с закланием. Что думаешь ты [об этом]?" Сын ответил: "О отец мой! Поступай так, как тебе велено. Если так будет годно Аллаху, ты найдешь меня терпеливым". - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:103 فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
37:103 Когда они оба покорились [воле Аллаха] и [отец] поверг его [лицом вниз], - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:104 وَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
37:104 Мы воззвали к нему: "О Ибрахим! - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:105 قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:105 Ты исполнил [то, что ведено было тебе] во сне". Воистину, так Мы воздаем тем, кто вершит добро. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:106 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
37:106 Воистину, это и есть явное испытание. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:107 وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
37:107 И Мы заменили ему [сына] на большую жертву. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:108 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:108 Мы велели последующим поколениям [взывать]: - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:109 سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
37:109 Мир Ибрахиму! - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:110 كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:110 Так Мы воздаем тем, кто творит добро. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:111 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:111 Воистину, он - из числа Наших верующих рабов. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:112 وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:112 Мы сообщили ему радостную весть об Исхаке, пророке из числа праведных. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:113 وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ
37:113 Мы благословили его и Исхака. А среди их потомства есть и творящие добро, и явно приносящие вред самим себе. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:114 وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:114 Мы уже давно- облагодетельствовали Мусу и Харуна. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:115 وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:115 Мы спасли их обоих и их народ от великой беды. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:116 وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
37:116 Мы оказали им помощь, и они победили. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:117 وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
37:117 Мы даровали им также ясное писание - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:118 وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
37:118 и наставили на прямой путь. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:119 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:119 И Мы велели последующим поколениям [возглашать] о них: - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:120 سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:120 Мир Мусе и Харуну! - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:121 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:121 Так воздаем Мы тем, кто вершит добро. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:122 إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:122 Воистину, они оба из числа Наших верующих рабов. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:123 وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:123 И, воистину, Илйас был одним из посланников, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:124 إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
37:124 когда он сказал своему народу: "Неужели вы не боитесь [Аллаха]? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:125 أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ
37:125 Неужели вы взываете к Ба'алу и отворачиваетесь от лучшего из творцов, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:126 ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:126 Аллаха, Господа вашего, Господа ваших праотцев?" - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:127 فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:127 Но они отвергли его, и, несомненно, предстанут [перед Нами все], - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:128 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:128 кроме искренних рабов Аллаха. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:129 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:129 И Мы велели последующим поколениям [произносить] о нем: - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:130 سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
37:130 Мир Илйасину! - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:131 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:131 Воистину, так Мы воздаем тем, кто творит добро. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:132 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:132 Воистину, он был из числа Наших верующих рабов. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:133 وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:133 Воистину, Лут был из числа посланников. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:134 إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
37:134 Мы спасли его и весь его род, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:135 إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
37:135 кроме старухи-жены, [которая была] в числе оставшихся [на погибель]. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:136 ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
37:136 А остальных Мы истребили. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:137 وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
37:137 И вы ходите мимо [развалин их жилищ] с утра - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:138 وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
37:138 И до вечера. Неужели вы не образумитесь? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:139 وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:139 Воистину, Йунус был тоже посланником. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:140 إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
37:140 Когда он бежал [от своего народа] к нагруженному кораблю, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:141 فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
37:141 то кинул вместе с другими жребий и проиграл, [и он оказался в море]. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:142 فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
37:142 Его проглотил кит, и он был достоин порицания. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:143 فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
37:143 Если бы он не был из числа воздающих славословие Аллаху, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:144 لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
37:144 то непременно остался бы во чреве кита до Дня воскресения. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:145 ۞ فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
37:145 Наконец, Мы выкинули его [из чрева кита] на пустынный берег, и он тяжко занемог. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:146 وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
37:146 Там по Нашей воле выросло над ним тыквенное дерево. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:147 وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
37:147 Затем Мы отправили его [посланником] к ста тысячам [людей] или даже больше того. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:148 فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
37:148 Они уверовали, и Мы даровали им земные блага до определенного времени. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:149 فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
37:149 Спроси [, Мухаммад,] их, почему это у твоего Господа только дочери, а у них - сыновья. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:150 أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ
37:150 Разве Мы сотворили ангелов женщинами? И разве они были при этом? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:151 أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
37:151 Аллах породил [сына]. Ведь они просто лгут. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:152 وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
37:152 О да! Они утверждают по своей лживости: - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:153 أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
37:153 Неужели он отдал предпочтение дочерям перед сыновьями? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:154 مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
37:154 Что с вами? Как вы выносите суждение? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:155 أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
37:155 Не [пора] ли вам опомниться? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:156 أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌ مُّبِينٌ
37:156 Или же у вас есть ясное доказательство [тому, что вы утверждаете]? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:157 فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
37:157 Так представьте же ваше писание, если вы говорите правду. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:158 وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:158 Они устанавливают родство между Ним и джиннами. А ведь джинны знают, что они предстанут перед Аллахом. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:159 سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:159 Пречист Аллах от того, что Ему приписывают [многобожники]. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:160 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:160 Не [приписывают] только искренние рабы Аллаха. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:161 فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
37:161 Ведь вы и то, чему вы поклоняетесь, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:162 مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ
37:162 не отвратите от Его [пути] никого, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:163 إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
37:163 кроме как тех, кому суждено угодить в ад. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:164 وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
37:164 [Ангелы сказали]: "Нет среди нас такого, кому не было бы предопределено места. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:165 وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ
37:165 Воистину, мы выстроились рядами. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:166 وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ
37:166 И, воистину, мы славословим [Его]". - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:167 وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ
37:167 Они (т. е. мекканские многобожники) твердили: - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:168 لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
37:168 Если бы у нас было писание, как у прежних [общин], - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:169 لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:169 то мы непременно были бы искренними рабами Аллаха. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:170 فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
37:170 Но они не уверовали в Него, и скоро они познают [последствия своего неверия]. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:171 وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
37:171 А в Нашем слове Нашим рабам-посланникам было уже изречено, - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:172 إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ
37:172 что им непременно будет оказана помощь. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:173 وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
37:173 И, воистину, Наше войско всегда одерживает победу. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:174 فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:174 Отвернись же [, Мухаммад,] от них на какое-то время - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:175 وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:175 и понаблюдай за ними: они вскоре сами пожнут [плоды своего неверия]. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:176 أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
37:176 Неужели они спешат, дабы их постигло Наше наказание? - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:177 فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:177 Когда же оно снизойдет на их жилища, то худо будет утро тех, кого увещевали. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:178 وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:178 Так отвернись же от них на какое-то время. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:179 وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:179 Понаблюдай за ними: они вскоре пожнут [плоды неверия]. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:180 سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:180 Пречист твой Господь, Господь величия. Превыше Он того, что Ему приписывают. - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:181 وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
37:181 И мир посланникам! - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)

37:182 وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:182 Хвала Аллаху, Господу миров! - Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov (Russian)