Selected

Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas

Available Translations

37 Aş-Şāffāt ٱلصَّافَّات

< Previous   182 Āyah   Those who set the Ranks      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

37:1 وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفًّا
37:1 Bei den sich reihenweise Reihenden, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:2 فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًا
37:2 dann den einen Schelteschrei Ausstoßenden, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:3 فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا
37:3 dann den eine Ermahnung Verlesenden! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:4 إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌ
37:4 Euer Gott ist wahrlich ein Einziger, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:5 رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ
37:5 der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, und der Herr der Osten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:6 إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
37:6 Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck geziert: mit den Himmelskörpern'; - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:7 وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ مَّارِدٍ
37:7 und als Schutz vor jedem rebellischen Satan. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:8 لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
37:8 So können sie der höchsten führenden Schar (der Engel) nicht zuhören, und sie werden von allen Seiten beworfen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:9 دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
37:9 damit sie weggetrieben werden - und für sie wird es immerwährende Strafe geben -, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:10 إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
37:10 außer jemandem, der rasch etwas aufschnappt und den dann ein durchbohrend heller Leuchtkörper verfolgt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:11 فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ
37:11 Frage sie doch um ihre Meinung: Ist es etwa schwerer, sie zu erschaffen als wen Wir (sonst) erschaffen - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:12 بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
37:12 Aber nein! Du wunderst dich, während sie spotten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:13 وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
37:13 Und wenn sie ermahnt werden, gedenken sie nicht. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:14 وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ
37:14 Und wenn sie ein Zeichen sehen, spotten sie darüber. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:15 وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
37:15 Und sie sagen: "Das ist nur deutliche Zauberei. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:16 أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
37:16 Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:17 أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
37:17 Und auch unsere Vorväter?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:18 قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
37:18 Sag: Ja, und ihr werdet euch demütig verhalten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:19 فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
37:19 Es wird nur ein einziger erschreckender Schrei sein, da schauen sie sogleich hin. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:20 وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
37:20 Und sie werden sagen: "O wehe uns! Das ist der Tag des Gerichts!" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:21 هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
37:21 - "Das ist der Tag der Entscheidung, den ihr für Lüge zu erklären pflegtet. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:22 ۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
37:22 - (Zu den Engeln des Gerichts wird gesagt:) Versammelt (nun) diejenigen, die Unrecht getan haben, ihre Gattinnen und das, dem sie dienten - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:23 مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
37:23 anstatt Allahs. Dann leitet sie zum Weg des Höllenbrandes - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:24 وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
37:24 und stellt sie auf, denn sie werden befragt werden." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:25 مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
37:25 - (Und es wird zu ihnen gesagt:) "Was ist mit euch, daß ihr einander nicht unterstützt?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:26 بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
37:26 Nein! Vielmehr ergeben sie sich heute. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:27 وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:27 Und sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:28 قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
37:28 Sie sagen: "Ihr kamt doch zu uns (stets) von rechts her'." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:29 قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
37:29 Sie sagen: "Aber nein! Ihr wart ja nicht gläubig. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:30 وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَـٰغِينَ
37:30 Wir aber hatten keine Macht über euch, sondern vielmehr wart ihr Leute, die das Maß (an Frevel) überschreiten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:31 فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
37:31 So ist das Wort unseres Herrn gegen uns unvermeidlich fällig geworden. Wir werden bestimmt (die Strafe) kosten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:32 فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ
37:32 Und so haben wir euch in Verirrung fallen lassen, denn wir waren ja selbst in Verirrung gefallen." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:33 فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
37:33 Gewiß denn, an jenem Tag werden sie an der(selben) Strafe teilhaben. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:34 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
37:34 Gewiß, so verfahren Wir mit den Übeltätern, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:35 إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
37:35 denn sie pflegten, wenn zu ihnen gesagt wurde: "Es gibt keinen Gott außer Allah", sich hochmütig zu verhalten, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:36 وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ
37:36 und sagten: "Sollen wir denn wahrlich unsere Götter verlassen wegen eines besessenen Dichters?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:37 بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:37 Nein! Vielmehr ist er mit der Wahrheit gekommen und hat die Gesandten bestätigt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:38 إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
37:38 Ihr werdet bestimmt die schmerzhafte Strafe kosten, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:39 وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
37:39 und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:40 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:40 außer Allahs auserlesenen Dienern. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:41 أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
37:41 Für diese wird es eine festgesetzte Versorgung geben: - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:42 فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
37:42 Früchte, und sie werden geehrt - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:43 فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
37:43 in den Gärten der Wonne - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:44 عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
37:44 auf Liegen (ruhend), einander gegenüber, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:45 يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍۭ
37:45 wobei ihnen ein Becher (voll) Quellwasser herumgereicht wird, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:46 بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّـٰرِبِينَ
37:46 weiß, köstlich für diejenigen, die (daraus) trinken. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:47 لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
37:47 Darin steckt nichts Beeinträchtigendes, und dadurch werden sie nicht benommen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:48 وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ
37:48 Und bei ihnen sind solche (weiblichen Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, mit schönen, großen Augen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:49 كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
37:49 als ob sie wohlverwahrte Eier wären. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:50 فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:50 Sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:51 قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌ
37:51 Einer von ihnen sagt: "Gewiß, ich hatte einen Gesellen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:52 يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
37:52 der da sagte: .Gehörst du wirklich zu denjenigen, die es für wahr halten? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:53 أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
37:53 Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich vor Gericht gestellt werden'?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:54 قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
37:54 Er sagt: "Wollt ihr denn hinschauen?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:55 فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
37:55 Er schaut selbst hin und sieht ihn mitten im Höllenbrand. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:56 قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
37:56 Er sagt: "Bei Allah, beinahe hättest du mich fürwahr ins Verderben gestürzt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:57 وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
37:57 Und ohne die Gnade meines Herrn würde ich nun wahrlich zu den Vorgeführten gehören. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:58 أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
37:58 Werden wir tatsächlich nicht mehr sterben, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:59 إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
37:59 außer unserem ersten Tod, und gehören wir tatsächlich nicht zu den Bestraften?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:60 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
37:60 Das ist doch wahrlich der großartige Erfolg! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:61 لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ
37:61 Für ein Solches sollen diejenigen, die handeln, (ihre Werke) tun. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:62 أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
37:62 Ist dies als gastliche Aufnahme besser oder der Zaqqum-Baum? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:63 إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّـٰلِمِينَ
37:63 Den haben Wir zu einer Versuchung für die Ungerechten gemacht. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:64 إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
37:64 Er ist ein Baum, der im Grund des Höllenbrandes hervorkommt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:65 طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ
37:65 dessen Fruchtscheide so ist, als wären es Köpfe von Satanen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:66 فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
37:66 Sie werden wahrlich davon essen und werden (sich) so davon die Bäuche füllen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:67 ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
37:67 Hierauf erhalten sie fürwahr eine Mischung von heißem Wasser. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:68 ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
37:68 Hierauf kehren sie fürwahr zum Höllenbrand zurück. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:69 إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
37:69 Sie haben ja ihre Väter im Irrtum vorgefunden, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:70 فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
37:70 und so sind sie auf ihren Spuren eilig getrieben worden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:71 وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:71 Vor ihnen sind bereits die meisten der Früheren abgeirrt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:72 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
37:72 und Wir sandten ja zu ihnen Überbringer von Warnungen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:73 فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:73 So schau, wie das Ende der Gewarnten war, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:74 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:74 außer Allahs auserlesener Diener. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:75 وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
37:75 Und Nuh rief Uns ja bereits zu - welch trefflicher Erhörer sind Wir fürwahr! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:76 وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:76 Und Wir erretteten ihn und seine Angehörigen aus der großen Trübsal - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:77 وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
37:77 und machten seine Nachkommenschaft zu denjenigen, die Fortbestand haben. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:78 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:78 Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten): - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:79 سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:79 "Friede sei auf Nuh unter den Weltenbewohnern!" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:80 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:80 Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:81 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:81 Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:82 ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
37:82 Hierauf ließen Wir die anderen ertrinken. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:83 ۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
37:83 Zu seiner Gemeinde gehörte fürwahr Ibrahim. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:84 إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
37:84 Als er zu seinem Herrn mit heilem Herzen kam. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:85 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
37:85 Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: "Wem dient ihr da? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:86 أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
37:86 Wollt ihr außer Allah falsche Götter haben? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:87 فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:87 Welche Meinung habt ihr denn vom Herrn der Weltenbewohner?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:88 فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ
37:88 Dann warf er einen Blick zu den Sternen - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:89 فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ
37:89 und sagte: "Gewiß, ich bin krank." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:90 فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
37:90 Da kehrten sie ihm den Rücken. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:91 فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
37:91 Nun schlich er sich zu ihren Göttern und sagte: "Wollt ihr nicht essen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:92 مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
37:92 Was ist mit euch, daß ihr nicht redet?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:93 فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
37:93 Und er wandte sich gegen sie und schlug auf sie mit der Rechten ein. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:94 فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
37:94 Da kamen sie auf ihn zugeeilt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:95 قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
37:95 Er sagte: "Wie könnt ihr denn dem dienen, was ihr selbst aushaut, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:96 وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
37:96 wo doch Allah euch und das, was ihr tut, erschaffen hat?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:97 قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
37:97 Sie sagten: "Errichtet für ihn einen Bau und werft ihn in den Feuersbrand." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:98 فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
37:98 Sie wollten mit einer List gegen ihn vorgehen, doch da machten Wir sie zu den Unterlegenen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:99 وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
37:99 Er sagte: "Gewiß, ich gehe zu meinem Herrn; Er wird mich rechtleiten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:100 رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:100 Mein Herr, schenke mir einen von den Rechtschaffenen." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:101 فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍ
37:101 Da verkündeten Wir ihm einen nachsichtigen Jungen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:102 فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
37:102 Als dieser das Alter erreichte, daß er mit ihm laufen konnte, sagte er: "O mein lieber Sohn, ich sehe im Schlaf, daß ich dich schlachte. Schau jetzt, was du (dazu) meinst." Er sagte: "O mein lieber Vater, tu, was dir befohlen wird. Du wirst mich, wenn Allah will, als einen der Standhaften finden." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:103 فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
37:103 Als sie sich beide ergeben gezeigt hatten und er ihn auf die Seite der Stirn niedergeworfen hatte, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:104 وَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
37:104 riefen Wir ihm zu: "O Ibrahim, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:105 قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:105 du hast das Traumgesicht bereits wahr gemacht." Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:106 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
37:106 Das ist wahrlich die deutliche Prüfung. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:107 وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
37:107 Und Wir lösten ihn mit einem großartigen Schlachtopfer aus. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:108 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:108 Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten): - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:109 سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
37:109 "Friede sei auf Ibrahim!" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:110 كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:110 So vergelten Wir den Gutes Tuenden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:111 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:111 Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:112 وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:112 Und Wir verkündeten ihm Ishaq als einen Propheten von den Rechtschaffenen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:113 وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ
37:113 Und Wir segneten ihn und Ishaq. Unter ihrer Nachkommenschaft gibt es manche, die Gutes tun, und manche, die sich selbst offenkundig Unrecht zufügen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:114 وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:114 Und Wir erwiesen bereits Musa und Harun eine Wohltat - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:115 وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:115 und erretteten sie beide und ihr Volk aus der großen Trübsal. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:116 وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
37:116 Und Wir halfen ihnen, da waren sie es, die Sieger wurden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:117 وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
37:117 Und Wir gaben ihnen beiden die verdeutlichende Schrift - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:118 وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
37:118 und leiteten sie den geraden Weg. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:119 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:119 Und Wir ließen für beide (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten): - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:120 سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:120 "Friede sei auf Musa und Harun!" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:121 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:121 Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:122 إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:122 Sie beide gehören ja zu Unseren gläubigen Dienern. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:123 وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:123 Auch Ilyas gehörte wahrlich zu den Gesandten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:124 إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
37:124 Als er zu seinem Volk sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:125 أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ
37:125 Wie könnt ihr Bacl anrufen und den besten Schöpfer verlassen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:126 ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:126 Allah, euren Herrn und den Herrn eurer Vorväter?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:127 فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:127 Da bezichtigten sie ihn der Lüge. So werden sie bestimmt vorgeführt werden, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:128 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:128 außer Allahs auserlesenen Dienern. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:129 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:129 Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten): - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:130 سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
37:130 "Friede sei auf Ilyas!" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:131 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:131 Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:132 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:132 Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:133 وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:133 Auch Lut gehörte wahrlich zu den Gesandten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:134 إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
37:134 Als Wir ihn und seine Angehörigen allesamt erretteten, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:135 إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
37:135 außer einer alten Frau unter denjenigen, die zurückblieben. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:136 ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
37:136 Hierauf vertilgten Wir die anderen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:137 وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
37:137 Ihr kommt ja an ihnen vorbei, bei Tagesanbruch - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:138 وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
37:138 und bei Nacht. Begreift ihr denn nicht?' - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:139 وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:139 Auch Yunus gehörte wahrlich zu den Gesandten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:140 إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
37:140 Als er zum vollbeladenen Schiff davonlief. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:141 فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
37:141 Er warf Lose und wurde einer der Unterlegenen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:142 فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
37:142 Da verschlang ihn der (große) Fisch", während er sich Tadel zugezogen hatte. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:143 فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
37:143 Und hätte er nicht zu denjenigen gehört, die (Allah) preisen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:144 لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
37:144 hätte er wahrlich in seinem Bauch verweilt bis zu dem Tag, an dem sie auferweckt werden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:145 ۞ فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
37:145 Da warfen Wir ihn auf das kahle Land -, und dabei war er krank. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:146 وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
37:146 Und Wir ließen eine Kürbisstaude über ihm wachsen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:147 وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
37:147 Und Wir sandten ihn zu Hunderttausend oder sogar noch mehr. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:148 فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
37:148 Da glaubten sie, und so gewährten Wir ihnen Nießbrauch auf Zeit. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:149 فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
37:149 Frage sie doch nach ihrer Meinung: Gehören deinem Herrn etwa die Töchter und ihnen die Söhne? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:150 أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ
37:150 Oder haben Wir die Engel als weibliche Wesen erschaffen, während sie anwesend waren? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:151 أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
37:151 Dabei ist es fürwahr aus ihrer ungeheuren Lügenhaftigkeit, daß sie sagen: - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:152 وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
37:152 "Allah hat gezeugt." Wahrlich, sie sind Lügner. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:153 أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
37:153 Hat Er die Töchter vor den Söhnen auserwählt? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:154 مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
37:154 Was ist mit euch? Wie urteilt ihr? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:155 أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
37:155 Bedenkt ihr denn nicht? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:156 أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌ مُّبِينٌ
37:156 Oder habt ihr eine deutliche Ermächtigung? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:157 فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
37:157 Bringt doch eure Schrift bei, wenn ihr wahrhaftig seid. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:158 وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:158 Und sie stellen zwischen Ihm und den Ginn eine Verwandtschaft her. Aber die Ginn wissen ja, daß sie bestimmt vorgeführt werden - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:159 سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:159 Preis sei Allah! (Und Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben -, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:160 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:160 außer Allahs auserlesenen Dienern. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:161 فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
37:161 Ihr aber und das, dem ihr dient, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:162 مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ
37:162 könnt niemanden gegen Ihn verfuhren, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:163 إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
37:163 außer denjenigen, der dem Höllenbrand ausgesetzt wird. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:164 وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
37:164 Und es gibt niemanden unter uns, der nicht einen bestimmten Platz hätte. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:165 وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ
37:165 Wahrlich, wir sind es, die sich (reihenweise) reihen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:166 وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ
37:166 und wahrlich, wir sind es, die preisen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:167 وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ
37:167 Und sie pflegten zu sagen: - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:168 لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
37:168 "Wenn wir nur eine Ermahnung (gleich derjenigen) der Früheren hätten, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:169 لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:169 dann wären wir fürwahr Allahs auserlesene Diener." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:170 فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
37:170 Dennoch verleugnen sie Ihn. Aber sie werden (es noch) erfahren. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:171 وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
37:171 Es erging bereits früher Unser Wort an Unsere gesandten Diener: - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:172 إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ
37:172 Wahrlich, sie sind es, denen Hilfe zuteil wird. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:173 وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
37:173 Und wahrlich, Unsere Heerschar ist es, die Sieger sein wird. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:174 فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:174 So kehre dich für eine gewisse Zeit von ihnen ab - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:175 وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:175 und sieh sie dir an. Auch sie werden sehen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:176 أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
37:176 Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:177 فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:177 Wenn sie sich aber in ihre Höfe niederläßt, wie böse wird dann der Morgen der Gewarnten sein! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:178 وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:178 Und kehre dich für eine gewisse Zeit von ihnen ab - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:179 وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:179 und sieh zu. Auch sie werden sehen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:180 سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:180 Preis sei deinem Herrn, dem Herrn der Macht! (Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:181 وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
37:181 Und Friede sei auf den Gesandten! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

37:182 وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:182 Und (alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)