Selected
Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
37:1
وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفًّا
37:1
Bei den sich reihenweise Reihenden, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:2
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًا
37:2
dann den einen Schelteschrei Ausstoßenden, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:3
فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا
37:3
dann den eine Ermahnung Verlesenden! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:4
إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌ
37:4
Euer Gott ist wahrlich ein Einziger, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:5
رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ
37:5
der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, und der Herr der Osten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:6
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
37:6
Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck geziert: mit den Himmelskörpern'; - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:7
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ مَّارِدٍ
37:7
und als Schutz vor jedem rebellischen Satan. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:8
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
37:8
So können sie der höchsten führenden Schar (der Engel) nicht zuhören, und sie werden von allen Seiten beworfen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:9
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
37:9
damit sie weggetrieben werden - und für sie wird es immerwährende Strafe geben -, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:10
إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
37:10
außer jemandem, der rasch etwas aufschnappt und den dann ein durchbohrend heller Leuchtkörper verfolgt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:11
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ
37:11
Frage sie doch um ihre Meinung: Ist es etwa schwerer, sie zu erschaffen als wen Wir (sonst) erschaffen - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:12
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
37:12
Aber nein! Du wunderst dich, während sie spotten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:13
وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
37:13
Und wenn sie ermahnt werden, gedenken sie nicht. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:14
وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ
37:14
Und wenn sie ein Zeichen sehen, spotten sie darüber. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:15
وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
37:15
Und sie sagen: "Das ist nur deutliche Zauberei. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:16
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
37:16
Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:17
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
37:17
Und auch unsere Vorväter?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:18
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
37:18
Sag: Ja, und ihr werdet euch demütig verhalten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:19
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
37:19
Es wird nur ein einziger erschreckender Schrei sein, da schauen sie sogleich hin. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:20
وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
37:20
Und sie werden sagen: "O wehe uns! Das ist der Tag des Gerichts!" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:21
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
37:21
- "Das ist der Tag der Entscheidung, den ihr für Lüge zu erklären pflegtet. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:22
۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
37:22
- (Zu den Engeln des Gerichts wird gesagt:) Versammelt (nun) diejenigen, die Unrecht getan haben, ihre Gattinnen und das, dem sie dienten - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:23
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
37:23
anstatt Allahs. Dann leitet sie zum Weg des Höllenbrandes - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:24
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
37:24
und stellt sie auf, denn sie werden befragt werden." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:25
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
37:25
- (Und es wird zu ihnen gesagt:) "Was ist mit euch, daß ihr einander nicht unterstützt?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:26
بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
37:26
Nein! Vielmehr ergeben sie sich heute. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:27
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:27
Und sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:28
قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
37:28
Sie sagen: "Ihr kamt doch zu uns (stets) von rechts her'." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:29
قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
37:29
Sie sagen: "Aber nein! Ihr wart ja nicht gläubig. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:30
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَـٰغِينَ
37:30
Wir aber hatten keine Macht über euch, sondern vielmehr wart ihr Leute, die das Maß (an Frevel) überschreiten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:31
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
37:31
So ist das Wort unseres Herrn gegen uns unvermeidlich fällig geworden. Wir werden bestimmt (die Strafe) kosten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:32
فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ
37:32
Und so haben wir euch in Verirrung fallen lassen, denn wir waren ja selbst in Verirrung gefallen." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:33
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
37:33
Gewiß denn, an jenem Tag werden sie an der(selben) Strafe teilhaben. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:34
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
37:34
Gewiß, so verfahren Wir mit den Übeltätern, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:35
إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
37:35
denn sie pflegten, wenn zu ihnen gesagt wurde: "Es gibt keinen Gott außer Allah", sich hochmütig zu verhalten, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:36
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ
37:36
und sagten: "Sollen wir denn wahrlich unsere Götter verlassen wegen eines besessenen Dichters?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:37
بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:37
Nein! Vielmehr ist er mit der Wahrheit gekommen und hat die Gesandten bestätigt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:38
إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
37:38
Ihr werdet bestimmt die schmerzhafte Strafe kosten, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:39
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
37:39
und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:40
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:40
außer Allahs auserlesenen Dienern. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:41
أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
37:41
Für diese wird es eine festgesetzte Versorgung geben: - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:42
فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
37:42
Früchte, und sie werden geehrt - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:43
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
37:43
in den Gärten der Wonne - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:44
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
37:44
auf Liegen (ruhend), einander gegenüber, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:45
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍۭ
37:45
wobei ihnen ein Becher (voll) Quellwasser herumgereicht wird, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:46
بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّـٰرِبِينَ
37:46
weiß, köstlich für diejenigen, die (daraus) trinken. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:47
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
37:47
Darin steckt nichts Beeinträchtigendes, und dadurch werden sie nicht benommen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:48
وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ
37:48
Und bei ihnen sind solche (weiblichen Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, mit schönen, großen Augen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:49
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
37:49
als ob sie wohlverwahrte Eier wären. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:50
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:50
Sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:51
قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌ
37:51
Einer von ihnen sagt: "Gewiß, ich hatte einen Gesellen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:52
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
37:52
der da sagte: .Gehörst du wirklich zu denjenigen, die es für wahr halten? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:53
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
37:53
Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich vor Gericht gestellt werden'?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:54
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
37:54
Er sagt: "Wollt ihr denn hinschauen?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:55
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
37:55
Er schaut selbst hin und sieht ihn mitten im Höllenbrand. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:56
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
37:56
Er sagt: "Bei Allah, beinahe hättest du mich fürwahr ins Verderben gestürzt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:57
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
37:57
Und ohne die Gnade meines Herrn würde ich nun wahrlich zu den Vorgeführten gehören. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:58
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
37:58
Werden wir tatsächlich nicht mehr sterben, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:59
إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
37:59
außer unserem ersten Tod, und gehören wir tatsächlich nicht zu den Bestraften?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:60
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
37:60
Das ist doch wahrlich der großartige Erfolg! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:61
لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ
37:61
Für ein Solches sollen diejenigen, die handeln, (ihre Werke) tun. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:62
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
37:62
Ist dies als gastliche Aufnahme besser oder der Zaqqum-Baum? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:63
إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّـٰلِمِينَ
37:63
Den haben Wir zu einer Versuchung für die Ungerechten gemacht. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:64
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
37:64
Er ist ein Baum, der im Grund des Höllenbrandes hervorkommt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:65
طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ
37:65
dessen Fruchtscheide so ist, als wären es Köpfe von Satanen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:66
فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
37:66
Sie werden wahrlich davon essen und werden (sich) so davon die Bäuche füllen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:67
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
37:67
Hierauf erhalten sie fürwahr eine Mischung von heißem Wasser. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:68
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
37:68
Hierauf kehren sie fürwahr zum Höllenbrand zurück. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:69
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
37:69
Sie haben ja ihre Väter im Irrtum vorgefunden, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:70
فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
37:70
und so sind sie auf ihren Spuren eilig getrieben worden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:71
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:71
Vor ihnen sind bereits die meisten der Früheren abgeirrt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:72
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
37:72
und Wir sandten ja zu ihnen Überbringer von Warnungen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:73
فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:73
So schau, wie das Ende der Gewarnten war, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:74
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:74
außer Allahs auserlesener Diener. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:75
وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
37:75
Und Nuh rief Uns ja bereits zu - welch trefflicher Erhörer sind Wir fürwahr! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:76
وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:76
Und Wir erretteten ihn und seine Angehörigen aus der großen Trübsal - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:77
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
37:77
und machten seine Nachkommenschaft zu denjenigen, die Fortbestand haben. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:78
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:78
Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten): - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:79
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:79
"Friede sei auf Nuh unter den Weltenbewohnern!" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:80
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:80
Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:81
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:81
Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:82
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
37:82
Hierauf ließen Wir die anderen ertrinken. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:83
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
37:83
Zu seiner Gemeinde gehörte fürwahr Ibrahim. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:84
إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
37:84
Als er zu seinem Herrn mit heilem Herzen kam. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:85
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
37:85
Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: "Wem dient ihr da? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:86
أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
37:86
Wollt ihr außer Allah falsche Götter haben? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:87
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:87
Welche Meinung habt ihr denn vom Herrn der Weltenbewohner?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:88
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ
37:88
Dann warf er einen Blick zu den Sternen - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:89
فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ
37:89
und sagte: "Gewiß, ich bin krank." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:90
فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
37:90
Da kehrten sie ihm den Rücken. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:91
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
37:91
Nun schlich er sich zu ihren Göttern und sagte: "Wollt ihr nicht essen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:92
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
37:92
Was ist mit euch, daß ihr nicht redet?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:93
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
37:93
Und er wandte sich gegen sie und schlug auf sie mit der Rechten ein. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:94
فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
37:94
Da kamen sie auf ihn zugeeilt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:95
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
37:95
Er sagte: "Wie könnt ihr denn dem dienen, was ihr selbst aushaut, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:96
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
37:96
wo doch Allah euch und das, was ihr tut, erschaffen hat?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:97
قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
37:97
Sie sagten: "Errichtet für ihn einen Bau und werft ihn in den Feuersbrand." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:98
فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
37:98
Sie wollten mit einer List gegen ihn vorgehen, doch da machten Wir sie zu den Unterlegenen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:99
وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
37:99
Er sagte: "Gewiß, ich gehe zu meinem Herrn; Er wird mich rechtleiten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:100
رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:100
Mein Herr, schenke mir einen von den Rechtschaffenen." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:101
فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍ
37:101
Da verkündeten Wir ihm einen nachsichtigen Jungen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:102
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
37:102
Als dieser das Alter erreichte, daß er mit ihm laufen konnte, sagte er: "O mein lieber Sohn, ich sehe im Schlaf, daß ich dich schlachte. Schau jetzt, was du (dazu) meinst." Er sagte: "O mein lieber Vater, tu, was dir befohlen wird. Du wirst mich, wenn Allah will, als einen der Standhaften finden." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:103
فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
37:103
Als sie sich beide ergeben gezeigt hatten und er ihn auf die Seite der Stirn niedergeworfen hatte, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:104
وَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
37:104
riefen Wir ihm zu: "O Ibrahim, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:105
قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:105
du hast das Traumgesicht bereits wahr gemacht." Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:106
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
37:106
Das ist wahrlich die deutliche Prüfung. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:107
وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
37:107
Und Wir lösten ihn mit einem großartigen Schlachtopfer aus. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:108
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:108
Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten): - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:109
سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
37:109
"Friede sei auf Ibrahim!" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:110
كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:110
So vergelten Wir den Gutes Tuenden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:111
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:111
Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:112
وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:112
Und Wir verkündeten ihm Ishaq als einen Propheten von den Rechtschaffenen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:113
وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ
37:113
Und Wir segneten ihn und Ishaq. Unter ihrer Nachkommenschaft gibt es manche, die Gutes tun, und manche, die sich selbst offenkundig Unrecht zufügen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:114
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:114
Und Wir erwiesen bereits Musa und Harun eine Wohltat - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:115
وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:115
und erretteten sie beide und ihr Volk aus der großen Trübsal. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:116
وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
37:116
Und Wir halfen ihnen, da waren sie es, die Sieger wurden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:117
وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
37:117
Und Wir gaben ihnen beiden die verdeutlichende Schrift - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:118
وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
37:118
und leiteten sie den geraden Weg. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:119
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:119
Und Wir ließen für beide (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten): - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:120
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:120
"Friede sei auf Musa und Harun!" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:121
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:121
Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:122
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:122
Sie beide gehören ja zu Unseren gläubigen Dienern. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:123
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:123
Auch Ilyas gehörte wahrlich zu den Gesandten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:124
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
37:124
Als er zu seinem Volk sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:125
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ
37:125
Wie könnt ihr Bacl anrufen und den besten Schöpfer verlassen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:126
ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:126
Allah, euren Herrn und den Herrn eurer Vorväter?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:127
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:127
Da bezichtigten sie ihn der Lüge. So werden sie bestimmt vorgeführt werden, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:128
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:128
außer Allahs auserlesenen Dienern. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:129
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:129
Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten): - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:130
سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
37:130
"Friede sei auf Ilyas!" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:131
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:131
Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:132
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:132
Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:133
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:133
Auch Lut gehörte wahrlich zu den Gesandten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:134
إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
37:134
Als Wir ihn und seine Angehörigen allesamt erretteten, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:135
إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
37:135
außer einer alten Frau unter denjenigen, die zurückblieben. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:136
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
37:136
Hierauf vertilgten Wir die anderen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:137
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
37:137
Ihr kommt ja an ihnen vorbei, bei Tagesanbruch - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:138
وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
37:138
und bei Nacht. Begreift ihr denn nicht?' - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:139
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:139
Auch Yunus gehörte wahrlich zu den Gesandten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:140
إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
37:140
Als er zum vollbeladenen Schiff davonlief. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:141
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
37:141
Er warf Lose und wurde einer der Unterlegenen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:142
فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
37:142
Da verschlang ihn der (große) Fisch", während er sich Tadel zugezogen hatte. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:143
فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
37:143
Und hätte er nicht zu denjenigen gehört, die (Allah) preisen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:144
لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
37:144
hätte er wahrlich in seinem Bauch verweilt bis zu dem Tag, an dem sie auferweckt werden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:145
۞ فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
37:145
Da warfen Wir ihn auf das kahle Land -, und dabei war er krank. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:146
وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
37:146
Und Wir ließen eine Kürbisstaude über ihm wachsen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:147
وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
37:147
Und Wir sandten ihn zu Hunderttausend oder sogar noch mehr. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:148
فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
37:148
Da glaubten sie, und so gewährten Wir ihnen Nießbrauch auf Zeit. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:149
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
37:149
Frage sie doch nach ihrer Meinung: Gehören deinem Herrn etwa die Töchter und ihnen die Söhne? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:150
أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ
37:150
Oder haben Wir die Engel als weibliche Wesen erschaffen, während sie anwesend waren? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:151
أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
37:151
Dabei ist es fürwahr aus ihrer ungeheuren Lügenhaftigkeit, daß sie sagen: - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:152
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
37:152
"Allah hat gezeugt." Wahrlich, sie sind Lügner. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:153
أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
37:153
Hat Er die Töchter vor den Söhnen auserwählt? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:154
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
37:154
Was ist mit euch? Wie urteilt ihr? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:155
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
37:155
Bedenkt ihr denn nicht? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:156
أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌ مُّبِينٌ
37:156
Oder habt ihr eine deutliche Ermächtigung? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:157
فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
37:157
Bringt doch eure Schrift bei, wenn ihr wahrhaftig seid. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:158
وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:158
Und sie stellen zwischen Ihm und den Ginn eine Verwandtschaft her. Aber die Ginn wissen ja, daß sie bestimmt vorgeführt werden - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:159
سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:159
Preis sei Allah! (Und Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben -, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:160
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:160
außer Allahs auserlesenen Dienern. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:161
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
37:161
Ihr aber und das, dem ihr dient, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:162
مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ
37:162
könnt niemanden gegen Ihn verfuhren, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:163
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
37:163
außer denjenigen, der dem Höllenbrand ausgesetzt wird. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:164
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
37:164
Und es gibt niemanden unter uns, der nicht einen bestimmten Platz hätte. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:165
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ
37:165
Wahrlich, wir sind es, die sich (reihenweise) reihen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:166
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ
37:166
und wahrlich, wir sind es, die preisen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:167
وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ
37:167
Und sie pflegten zu sagen: - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:168
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
37:168
"Wenn wir nur eine Ermahnung (gleich derjenigen) der Früheren hätten, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:169
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:169
dann wären wir fürwahr Allahs auserlesene Diener." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:170
فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
37:170
Dennoch verleugnen sie Ihn. Aber sie werden (es noch) erfahren. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:171
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
37:171
Es erging bereits früher Unser Wort an Unsere gesandten Diener: - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:172
إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ
37:172
Wahrlich, sie sind es, denen Hilfe zuteil wird. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:173
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
37:173
Und wahrlich, Unsere Heerschar ist es, die Sieger sein wird. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:174
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:174
So kehre dich für eine gewisse Zeit von ihnen ab - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:175
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:175
und sieh sie dir an. Auch sie werden sehen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:176
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
37:176
Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:177
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:177
Wenn sie sich aber in ihre Höfe niederläßt, wie böse wird dann der Morgen der Gewarnten sein! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:178
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:178
Und kehre dich für eine gewisse Zeit von ihnen ab - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:179
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:179
und sieh zu. Auch sie werden sehen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:180
سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:180
Preis sei deinem Herrn, dem Herrn der Macht! (Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:181
وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
37:181
Und Friede sei auf den Gesandten! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
37:182
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:182
Und (alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)