Selected
Original Text
Sayyed Mohammad Reza Safavi
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
37:1
وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفًّا
37:1
سوگند به آن فرشتگان صف کشیده، که در مسیر وحی به صف درآمدهاند، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:2
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًا
37:2
پس به آن فرشتگان بازدارنده، که شیاطین را از تصرف در وحی بازمی دارند، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:3
فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا
37:3
پس به آن فرشتگان تلاوت کننده که قرآن، آن یادآور الهی را بر پیامبر میخوانند، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:4
إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌ
37:4
به تمامی اینها سوگند که معبود همه شما قطعاً یکی است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:5
رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ
37:5
چرا که اوست پروردگار آسمانها و زمین و آنچه میان آن دو است، و اوست پروردگار همه خاورها. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:6
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
37:6
هر آینه ما نزدیکترین آسمان را، به این ستارگانِ زینت بخش آراستیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:7
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ مَّارِدٍ
37:7
و آن را از نفوذ هر جن شرور و پلیدی نگاه داشتیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:8
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
37:8
آنان از گوش فرا دادن به مجمع فرشتگانِ بزرگوار که ساکنان آسمانهای بالا هستند و از خبرهای غیبی جهان گفتوگو دارند، بازداشته شدهاند، و از هر سو به آنان تیر افکنده میشود، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:9
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
37:9
تا طرد شوند و به عالم فرشتگان راه نیابند، و برای آنان عذابی است پیوسته و دائم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:10
إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
37:10
مگر کسی که دزدانه گوش فرادهد و خبری برباید، که شهابی شکافنده که هدف را خطا نمیکند، در پی او خواهد افتاد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:11
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ
37:11
حال از مشرکان نظر بخواه که آیا آنان در خلقت استوارترند یا آسمانها و زمین و فرشتگانی که پدید آوردهایم؟ ما انسانها را از گِلی چسبنده آفریدهایم; از این رو آنها ضعیف ترند و هرگز بر ما چیره نخواهند شد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:12
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
37:12
بلکهای محمد، از این که پیام به حق تو را دروغ میشمرند تعجّب کردهای، و آنان رسالت و دعوت تو را به مسخره میگیرند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:13
وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
37:13
و چون نشانههای توحید و دین حق را به آنان یادآور شوند، آگاهی نمییابند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:14
وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ
37:14
این مشرکان وقتی معجزهای (چون قرآن و شکافته شدن ماه را) ببینند، آن را به ریشخند میگیرند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:15
وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
37:15
و میگویند: این چیزی که محمد آن را معجزه میخواند، جز افسونی آشکار نیست. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:16
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
37:16
میگویند: آیا چون مُردیم و خاک گشتیم و استخوانهایی [پوسیده] شدیم، آیا به راستی برانگیخته میشویم؟! - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:17
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
37:17
و آیا پدرانِ نخستین ما که نابود شدهاند برانگیخته میشوند؟! - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:18
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
37:18
ای پیامبر، بگو: آری، شما و پدرانتان زنده خواهید شد، در حالی که خوار و ذلیل هستید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:19
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
37:19
چرا که آن حیاتِ دوباره تنها [در پی] یک بانگ است که آنان را از گورها به صحنه قیامت میآورد و ناگهان مبهوت و متحیّر مینگرند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:20
وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
37:20
و میگویند: ای وای بر ما که هلاک شدیم. این، روزِ جزاست. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:21
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
37:21
آری، این است روز جدایی، که با داوری خداوند حق از باطل و مجرمان از مؤمنان جدا میشوند; همان روزی که پیوسته آن را دروغ میشمردید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:22
۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
37:22
پس به فرشتگان میگوییم: کسانی را که ستم کردهاند، به همراه شیاطینی که دمسازشان بودند از جایگاهشان به در آورید و نیز آنچه را عبادت میکردند، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:23
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
37:23
همان معبودانی که به جای خدا میپرستیدند، سپس آنها را یکجا به راه دوزخ برانید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:24
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
37:24
و بر صراط دوزخ نگاهشان دارید، که آنان مورد بازخواست قرار میگیرند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:25
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
37:25
از آنان میپرسند: از چه رو در برابر حق گردنکشی میکردید، و اینک شما را چه شده است که در ستیز با حق، یکدیگر را یاری نمیکنید؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:26
بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
37:26
نه، بلکه، آنان امروز تسلیماند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:27
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:27
برخی از آنان روی به برخی دیگر میآورند و پرخاشگرانه از یکدیگر پرس و جو میکنند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:28
قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
37:28
پیروان به سران خود میگویند: شما بودید که فریبکارانه از درِ راستی و خیرخواهی بر ما وارد میشدید و با این شیوه ما را از راه به در میکردید و ما را به این سرنوشت شوم افکندید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:29
قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
37:29
سران کفر میگویند: ما شما را از ایمان باز نداشتیم تا مسئول فرجام هلاکت بار شما باشیم، بلکه شما اصلاً ایمان نداشتید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:30
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَـٰغِينَ
37:30
ما بر شما هیچ گونه تسلطی نداشتیم تا شما را از ایمان به سوی کفر سوق دهیم، بلکه خودتان مردمی سرکش بودید; چنان که ما نیز گردنکشی میکردیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:31
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
37:31
پس سخن خداوند بر همه ما تثبیت شد که ما قطعاً چشندگان عذاب دوزخیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:32
فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ
37:32
در نتیجه ما شما را به بیراهه افکندیم، چرا که ما خود گمراه بودیم و گمراهان جز گمراهی به بار نمیآورند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:33
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
37:33
پس در آن روز، پیشوایان شرک و کفر و پیروانشان، همه در عذاب دوزخ شریک یکدیگرند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:34
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
37:34
به یقین، ما با همه مشرکان گناه پیشه همین گونه رفتار خواهیم کرد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:35
إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
37:35
زیرا هنگامی که به آنان گفته میشد: معبودی شایسته پرستش جز خدا نیست، بر گردنکشی خود اصرار میورزیدند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:36
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ
37:36
و میگفتند: آیا به راستی ما برای شاعری مجنون معبودانمان را رها سازیم؟! - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:37
بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:37
نه! محمد شاعر و مجنون نیست; او قرآن را که سراسر حق است آورده و پیامبران پیشین را تصدیق کرده است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:38
إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
37:38
قطعاً شما به سزای گردنکشی و حق ناباوری خود عذاب دردناک دوزخ را خواهید چشید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:39
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
37:39
و جز آنچه انجام میدادید سزا داده نمیشوید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:40
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:40
لیکن آنان که بندگی خدا کرده و برای او خالص شدند پس به غیر او دل نبستند، در آن جهان علاوه بر پاداش کردارشان پاداشی دیگر خواهند یافت. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:41
أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
37:41
برای آنان در بهشت رزقی معلوم (ویژه و ممتاز) است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:42
فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
37:42
میوههایی [گوناگون]، در حالی که از کرامتی خاص نیز برخوردارند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:43
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
37:43
در بهشتهایی پرنعمت اقامت دارند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:44
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
37:44
بر تختهایی ویژه رو به روی یکدیگر مینشینند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:45
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍۭ
37:45
بر گرد آنان جام شرابی از باده زلال میگردانند; - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:46
بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّـٰرِبِينَ
37:46
بادهای سفید و درخشان که برای نوشندگانش بسی خوشگوار است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:47
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
37:47
نه زیانی دارد و نه ایشان از آن به مستی میافتند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:48
وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ
37:48
و نزدشان حوریانی است چشم فرو هشته با نگاهی پرناز و کرشمه و چشمانی درشت و زیبا. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:49
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
37:49
آنها [به قدری سفید و شفّافند که] گویی تخم پرندگانند که پنهانشان کردهاند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:50
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:50
بهشتیان، آن گاه که بر سریرها نشستهاند، برخی به برخی دیگر روی میآورند و از کاروبار یکدیگر پرسوجو میکنند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:51
قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌ
37:51
گویندهای از میانشان میگوید: همانا مرا در دنیا همنشینی بود; - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:52
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
37:52
که میگفت: آیا تو واقعاً از کسانی هستی که رستاخیز را باور دارند؟! - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:53
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
37:53
میگفت: آیا وقتی مردیم و خاک گشتیم و استخوانهایی [پوسیده] شدیم، به راستی زنده میشویم و سزا میبینیم؟! - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:54
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
37:54
سپس آن مرد بهشتی به یاران خود میگوید: آیا شما [هم] به دوزخ سر میکشید تا همنشین مرا ببینید و فرجامش را بنگرید؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:55
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
37:55
پس او به آتش سر میکشد و همنشینش را در میانه دوزخ میبیند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:56
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
37:56
به او میگوید: به خدا سوگند، نزدیک بود مرا به دوزخ افکنی و به هلاکتم اندازی. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:57
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
37:57
و اگر نعمت هدایت و توفیق پروردگارم نبود، قطعاً من نیز از کسانی بودم که برای عذاب احضار میشدم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:58
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
37:58
آن گاه آن مرد بهشتی روی به یاران خود میکند و با شادی بسیار میگوید: ای یاران، آیا ما دیگر نخواهیم مُرد؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:59
إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
37:59
آیا جز همان مرگ نخستینمان، مردنِ دیگری نخواهیم داشت؟ آیا ما گرفتار عذاب نمیشویم؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:60
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
37:60
آری، ما جاودانهایم و رنجی نخواهیم دید. به راستی این همان رستگاری و سعادت بزرگ است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:61
لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ
37:61
پس اهل عمل باید در دنیا برای دستیابی به چنین پاداشی بکوشند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:62
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
37:62
آیا آن روزی نیکوی بهشتیان، برای پذیرایی خوب است یا درخت زقّوم که برای دوزخیان آماده شده است؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:63
إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّـٰلِمِينَ
37:63
به یقین، ما آن درخت را رنج و عذابی برای ستمکاران قرار دادیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:64
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
37:64
همانا زقّوم، درختی است که در قعر دوزخ میروید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:65
طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ
37:65
خوشه اش از نهایت زشتی، گویی سرهای شیاطین است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:66
فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
37:66
آن ستمکارانِ دوزخی سخت گرسنهاند و قطعاً از آن خواهند خورد و شکمهای خود را از آن پر خواهند کرد. (۶ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:67
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
37:67
سپس برای آنان علاوه بر خوراک زقّوم آب جوشانی است که با آنچه خوردهاند آمیخته میگردد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:68
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
37:68
پس از نوشیدن آب جوشان، قطعاً به سوی دوزخ باز خواهند گشت. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:69
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
37:69
این کیفرها از آن روست که آنان پدرانشان را گمراه یافتند، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:70
فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
37:70
ولی در پیروی از ایشان درنگ نکردند و شتابان در پی آنان رفتند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:71
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:71
به یقین پیش از آنها بیشتر پیشینیان نیز گمراه شدند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:72
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
37:72
و به راستی ما در میان مردمانِ نخستین، پیامبرانی فرستادیم تا هشدارشان دهند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:73
فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:73
پس بنگر فرجام هشدار داده شدگان چگونه شد; همگان به عذاب الهی گرفتار شدند و هلاک گشتند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:74
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:74
فقط آنان که بندگی خدا کردند و برای او خالص شدند و دل به غیر او نبستند، نجات یافتند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:75
وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
37:75
و همانا نوح ما را ندا داد و در برابر قوم ستم پیشه اش از ما یاری طلبید و ما خواسته او را اجابت کردیم و نیک اجابت کنندهایم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:76
وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:76
ما آنان را به طوفان گرفتار ساختیم و نوح و کسانش [خانواده و مؤمنان قومش] را از آن اندوه بزرگ رهانیدیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:77
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
37:77
و پس از آنان، تنها نسل او را باقی گذاشتیم و دیگر نسلها را از میان بردیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:78
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:78
و پیامش را در میان امّتهایی که پس از او آمدند زنده نگاه داشتیم و تا قیامت نیز زنده نگاه خواهیم داشت. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:79
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:79
سلام بر نوح باد، سلامی از جانب همه امتهای بشری تا روز رستاخیز - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:80
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:80
ما همه نیکوکاران را آن گونه که به نوح پاداش دادیم، جزا میدهیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:81
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:81
او از بندگان حقیقی ما و از مؤمنان راستین بود. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:82
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
37:82
اما دیگران را (= کافران قوم نوح را) به طوفان غرق کردیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:83
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
37:83
و به راستی ابراهیم از جمله پیروان مکتب نوح بود. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:84
إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
37:84
آن گاه که با دلی پاک از هرگونه شرک و خوی ناپسند و کدورت گناه به سوی پروردگارش آمد و به او ایمان آورد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:85
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
37:85
[و] آن گاه که به پدر و قومش گفت: چه چیزی را میپرستید؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:86
أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
37:86
آیا جز خدا معبودانی را میطلبید که شایستگی آنها برای پرستش دروغ محض است؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:87
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:87
با این وصف پندارتان درباره پروردگار جهانیان چیست؟ [گمان میکنید با شما چه خواهد کرد؟]. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:88
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ
37:88
روزی مردم شهر برای مراسم عید آماده شدند و ابراهیم را نیز فراخواندند. او نگاهی به ستارگان انداخت، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:89
فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ
37:89
و گفت: من بیمارم و از حضور در این مراسم ناتوان. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:90
فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
37:90
پس مردم از او روی گرداندند و خود از شهر بیرون شدند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:91
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
37:91
ابراهیم به سوی معبودانشان رفت و با خشم گفت: چرا از این خوراکیها که برای شما تهیّه دیدهاند، نمیخورید؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:92
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
37:92
شما را چه شده است که سخن نمیگویید و پاسخ مرا نمیدهید؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:93
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
37:93
سپس بر آنها تاخت و با دست راستش بر آنها نواخت. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:94
فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
37:94
قوم ابراهیم از رخداد بُتکده آگاه شدند و شتابان به سوی او روی آوردند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:95
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
37:95
ابراهیم را گرفتند و در حضور مردم، درباره شکننده بتها از او سؤال کردند. ابراهیم گفت: آیا چیزی را که خود میتراشید میپرستید؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:96
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
37:96
با این که خدا شما و آنچه را میسازید، آفریده است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:97
قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
37:97
بت پرستان گفتند: بنایی برای او بسازید [و در آن آتش بیفروزید] سپس او را در آتش فروزان بیفکنید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:98
فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
37:98
آری، خواستند برای نابودی ابراهیم چارهای کنند، ولی ما با سرد کردن آتش و تأمین سلامت او، آنان را پستترین مردم قرار دادیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:99
وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
37:99
و او به پدر و قوم خود گفت: همانا من به سوی پروردگارم روانه میشوم و به سرزمینی میروم که با آسودگی خاطر به عبادت او بپردازم و به درگاهش نیایش کنم; حتماً او مرا راهنمایی خواهد کرد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:100
رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:100
و در دعایش گفت: پروردگارا، فرزندی از زمره درستکاران به من عطا فرما. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:101
فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍ
37:101
پس ما او را به پسری نوجوان و بردبار بشارت دادیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:102
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
37:102
آن گاه اسماعیل تولد یافت و رشد کرد و هنگامی که به سنّ جوانی رسید و توانست پا به پای پدرش ابراهیم به کار و تلاش روزانه بپردازد، ابراهیم گفت: پسرجانم، من مکرّر در خواب میبینم که تو را سر میبُرم، پس در این امر بیندیش و ببین نظرت چیست؟ اسماعیل گفت: ای پدر، آنچه را بدان مأمور میشوی انجام ده; اگر خدا بخواهد، مرا از صابران خواهی یافت. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:103
فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
37:103
پس وقتی ابراهیم و فرزندش تسلیم فرمان خدا شدند و ابراهیم او را بر گونه اش به زمین انداخت، منظرهای سخت و ناگوار پدیدار شد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:104
وَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
37:104
و ما او را ندا دادیم کهای ابراهیم، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:105
قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:105
همانا آن رؤیا را حقیقت بخشیدی و آنچه را مأمور شدی انجام دادی; ما همان گونه که ابراهیم را آزمودیم و پاداش دادیم، نیکوکاران را میآزماییم و پاداش میدهیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:106
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
37:106
به یقین این فرمان، همان آزمونِ روشن بود. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:107
وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
37:107
و فرزندش اسماعیل را در برابر قربانی بزرگی باز خریدیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:108
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:108
و پیامش را در میان امتهایی که پس از او آمدند زنده نگاه داشتیم و تا قیامت نیز زنده نگاه خواهیم داشت. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:109
سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
37:109
سلام خدا بر ابراهیم! - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:110
كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:110
همه نیکوکاران را آن گونه که ابراهیم را پاداش دادیم، پاداش میدهیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:111
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:111
او از بندگان واقعی ما و از مؤمنان راستین بود. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:112
وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:112
و او را به ولادت فرزندی دیگر به نام اسحاق که پیامبری از زمره درستکاران بود، بشارت دادیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:113
وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ
37:113
و در آنچه به او و اسحاق عطا کردیم، برکت نهادیم، و از نسل آن دو، گروهی نیکوکارند و گروهی با ارتکاب گناهانْ آشکارا بر خود ستم میکنند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:114
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:114
و به راستی به موسی و هارون نعمتی بزرگ عطا کردیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:115
وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:115
و آن دو و قومشان را از آن اندوه بزرگ که فرعونیان برای آنان به وجود آورده بودند، رهایی بخشیدیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:116
وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
37:116
و آنان را یاری کردیم، در نتیجه بر فرعونیان پیروز شدند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:117
وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
37:117
و به موسی و هارون آن کتاب را ارزانی داشتیم کتابی که نیازهای مادی و معنوی مردم را برایشان آشکار میساخت و آنها را بیان میکرد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:118
وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
37:118
و آن دو را به راه راست که ضامن نیکبختی انسان هاست هدایت کردیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:119
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:119
و پیامشان را در میان امتهایی که پس از آنان آمدند زنده نگاه داشتیم و تا قیامت نیز زنده نگاه خواهیم داشت. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:120
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
37:120
سلام خدا بر موسی و هارون! - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:121
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:121
ما همه نیکوکاران را بدین سان که آن دو را پاداش دادیم، پاداش میدهیم. (۱۲۱ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:122
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:122
آنها از بندگان واقعی ما و از مؤمنان راستین بودند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:123
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:123
و الیاس نیز از فرستادگان ما بود. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:124
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
37:124
یاد کن زمانی را که به قومش گفت: آیا [از عذاب خدا] نمیهراسید؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:125
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ
37:125
آیا (بَعْل) را میخوانید و به پرستش آن میپردازید و عبادت بهترین آفرینندگان را وامی گذارید؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:126
ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
37:126
عبادت خدا را که پروردگار شما و پروردگار پدران نخستین شماست؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:127
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:127
قوم الیاس بی درنگ او را تکذیب کردند، و قطعاً آنان در روز قیامت برای عذاب احضار خواهند شد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:128
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:128
لیکن از میان آنان، بندگانِ خالص شده برای خدا که بندگیِ او کردند و دل به غیر او نبستند، در آن روز عذابی نخواهند چشید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:129
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
37:129
ما پیام او را در میان امتهایی که پس از او آمدند زنده نگاه داشتیم و تا روز قیامت نیز زنده نگاه خواهیم داشت. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:130
سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
37:130
سلام خدا بر الیاس! - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:131
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:131
ما همه نیکوکاران را آن گونه که به الیاس پاداش دادیم، پاداش میدهیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:132
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
37:132
او از بندگان واقعی ما و از مؤمنان راستین بود. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:133
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:133
و همانا لوط از فرستادگان ما بود. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:134
إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
37:134
[یاد کن] وقتی را که او و همه خانواده اش را از عذاب رهایی بخشیدیم، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:135
إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
37:135
بجز همسر پیرش که در زمره کسانی بود که در عذاب باقی ماندند و بدان هلاک گشتند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:136
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
37:136
سپس دیگران را، همانان که لوط به سویشان فرستاده شد، هلاک کردیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:137
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
37:137
(سرزمین آنان در مسیر حجاز و شام است) و شما مردم حجاز قطعاً بر ویرانههای دیارشان صبحگاهان عبور میکنید; - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:138
وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
37:138
و نیز شامگاهان بر آن جا میگذرید; پس چرا خرد را به کار نمیگیرید و درنمی یابید؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:139
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
37:139
و به یقین، یونس از فرستادگان ما بود. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:140
إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
37:140
[یاد کن] زمانی را که او گریخت و به سوی کشتیِ انباشته از سرنشین رفت. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:141
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
37:141
کشتی در دریا حرکت کرد و ماهیِ بزرگی راه را بر کشتی بست; پس یونس با دیگر سرنشینان قرعه انداختند، قرعه به نام او درآمد و از شکست خوردگان شد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:142
فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
37:142
یونس را بی درنگ به دریا انداختند و آن ماهی او را بلعید در حالی که نکوهیده بود. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:143
فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
37:143
و اگر از زمره تسبیح گویان خدا نبود، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:144
لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
37:144
قطعاً تا روزی که مردم از قبرها برانگیخته میشوند، در شکم ماهی میماند و از آن جا برانگیخته میشد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:145
۞ فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
37:145
آری، چون یونس را تسبیح گوی خویش یافتیم، او را در حالی که بیمار بود، از شکم ماهی به زمینی بی گیاه که سایبانی در آن یافت نمیشد، بیرون انداختیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:146
وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
37:146
و بر فراز او درختی از نوع کدو رویاندیم تا آن را سایبانِ خود گیرد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:147
وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
37:147
و او را به سوی قومش که یکصد هزار نفر بلکه افزون بر آن بودند، به رسالت فرستادیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:148
فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
37:148
پس به او ایمان آوردند، از این رو هلاکشان نساختیم و تا سرآمدی که برایشان مقرّر شده بود، آنان را از نعمتهای دنیا برخوردار کردیم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:149
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
37:149
مشرکان میپندارند فرشتگان دختران خدایند; ای پیامبر، از آنان جویا شو که آیا دختران برای پروردگارت و پسران برای آنان است؟! - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:150
أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ
37:150
آیا فرشتگان را دختر آفریدهایم و ایشان آفرینش آنها را نظاره گر بودند؟! - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:151
أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
37:151
بدانید که آنان بر اثر دروغ پردازیهای خود میگویند: - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:152
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
37:152
خدا فرزند آورده است بی تردید آنان دروغگویانند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:153
أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
37:153
آیا خدا در گرفتنِ فرزند، دختران را بر پسران برگزیده است؟! - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:154
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
37:154
شما را چه شده است؟! چگونه بی دلیل حکم میکنید؟! - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:155
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
37:155
آیا درنمی یابید که خداوند از داشتن فرزند منزّه است؟! - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:156
أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌ مُّبِينٌ
37:156
آیا شما را کتابی آسمانی هست که مدعای شما در آن ثبت شده باشد و شما از برهانی روشن برخوردار باشید؟! - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:157
فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
37:157
اگر راست میگویید، کتابتان را بیاورید و آن را ارائه دهید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:158
وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
37:158
و مشرکان میان خدا و جنیان نسبت خویشاوندی پنداشتند و آنها را فرزندان خدا شمردند، در حالی که جنّیان به خوبی میدانند که خودشان برای حساب و جزا احضار خواهند شد. آیا فرزندان خدا محاکمه میشوند؟! - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:159
سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:159
منزّه است خدا از آنچه مشرکان او را بدان وصف میکنند و داشتن فرزند را به او نسبت میدهند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:160
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:160
لیکن بندگانِ خالص شده برای خدا، که او را پرستش میکنند و دل به غیر او نمیبندند، خدا را به اوصافی که درخور اوست میستایند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:161
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
37:161
قطعاً شما مشرکان و آنچه شما آن را میپرستید، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:162
مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ
37:162
نمیتوانید هیچ کس را بر ضد خدا گمراه کنید، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:163
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
37:163
مگر کسی را که خود از پی آتش دوزخ روانه است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:164
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
37:164
جبریل و سایر فرشتگان سخنشان این است که: هیچ یک از ما نیست مگر این که مقام و منزلتی معین دارد و نمیتواند از آن تخطی کند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:165
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ
37:165
همانا ما به انتظار فرمان خدا در پیشگاه او صف کشیدهایم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:166
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ
37:166
و ما تسبیح گویان خداییم و ساحتش را از آنچه شایسته او نیست، منزّه میشمریم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:167
وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ
37:167
به یقین، مشرکان قریش و هم مسلکانشان میگفتند: - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:168
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
37:168
اگر کتابی یادآور، از آن گونه که بر امّتهای نخستین نازل شد، نزد ما بود، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:169
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
37:169
قطعاً ما راه مییافتیم و بندگانی میشدیم خالص شده برای خدا. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:170
فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
37:170
دیری نگذشت که ما قرآن را برایشان فرو فرستادیم، ولی آنان به گفته خود وفا نکردند و به آن کافر شدند; پس زود است که وِزر و وبال کفرشان را بدانند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:171
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
37:171
همانا پیشتر سخن و قضای ما در حق آن بندگانی که آنان را به رسالت فرستادیم مقرّر و حتمی شد، - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:172
إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ
37:172
که: آنان قطعاً بر دشمنانشان پیروز خواهند شد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:173
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
37:173
و این که: گروه و لشکر ما، آن مؤمنانِ مجاهد، بر مخالفانشان چیره خواهندگردید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:174
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:174
پس ای پیامبر، تا زمانی نه چندان طولانی، از مشرکان قوم خود روی بگردان و آنان را مهلت ده. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:175
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:175
در این مدت آنان را بنگر و انکار و دشمنی شان را نظاره کن; زود است که آنان نیز فرجام انکار و سرکشی خود را ببینند و بنگرند که چگونه به دست شما کشته و اسیر میگردند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:176
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
37:176
پس آیا مشرکان خواهان آنند که هرچه زودتر عذاب ما به سراغشان بیاید؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:177
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:177
[بدانند] آن گاه که عذاب به درگاه خانه هایشان فرود آید و همگان را فراگیرد، بامداد کسانی که اخطار شدهاند، بامداد بدی است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:178
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
37:178
و تا مدتی از آنان روی بگردان و تا فرارسیدن اجلشان به آنان مهلت ده. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:179
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
37:179
و در این مدت، کفر و عصیان مردم را نظاره گر باش; دیری نمیگذرد که آنان فرجام شوم کفر و گناه خویش را که همان عذاب دوزخ است بنگرند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:180
سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
37:180
منزّه است پروردگار تو ـ پروردگار عزتمند ـ از آنچه مشرکان او را بدان وصف میکنند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:181
وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
37:181
و سلام خدا بر همه فرستادگان. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
37:182
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:182
و سپاس خدای را که پروردگار جهانیان است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)