Selected
Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
78:1
عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
78:1
Wonach fragen sie sich? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:2
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ
78:2
Nach der gewaltigen Kunde, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:3
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
78:3
über die sie sich uneinig sind. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:4
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
78:4
Keineswegs! Sie werden (es noch) erfahren. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:5
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
78:5
Abermals: Keineswegs! Sie werden (es noch) erfahren. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:6
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَـٰدًا
78:6
Haben Wir nicht die Erde zu einer Lagerstatt gemacht - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:7
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًا
78:7
und die Berge zu Pfählen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:8
وَخَلَقْنَـٰكُمْ أَزْوَٰجًا
78:8
Und Wir haben euch als Paare erschaffen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:9
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
78:9
Und Wir haben euren Schlaf zum Ausruhen gemacht. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:10
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًا
78:10
Und Wir haben die Nacht zum Kleid gemacht. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:11
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًا
78:11
Und Wir haben den Tag zur Lebensführung gemacht. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:12
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا
78:12
Und Wir haben über euch sieben feste (Himmel) aufgebaut. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:13
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا
78:13
Und Wir haben einen hell glühenden Leuchtkörper gemacht. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:14
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءً ثَجَّاجًا
78:14
Und Wir haben von den Regenwolken sich ergießendes Wasser herabkommen lassen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:15
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّا وَنَبَاتًا
78:15
um damit Korn und Gewächse hervorzubringen - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:16
وَجَنَّـٰتٍ أَلْفَافًا
78:16
und dichtbestandene Gärten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:17
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَـٰتًا
78:17
Gewiß, der Tag der Entscheidung ist eine festgesetzte Zeit, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:18
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا
78:18
der Tag, da ins Horn geblasen wird und ihr in Scharen herkommt - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:19
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًا
78:19
und da der Himmel geöffnet und dann zu Toren wird - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:20
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
78:20
und da die Berge versetzt und dann zu einer Luftspiegelung werden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:21
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا
78:21
Gewiß, die Hölle ist ein Hinterhalt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:22
لِّلطَّـٰغِينَ مَـَٔابًا
78:22
für diejenigen, die das Maß (an Frevel) überschreiten, eine Heimstatt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:23
لَّـٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًا
78:23
lange Zeiten darin zu verweilen; - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:24
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا
78:24
sie werden darin weder Kühlung noch Getränk kosten, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:25
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا
78:25
außer heißem Wasser und stinkender Brühe, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:26
جَزَآءً وِفَاقًا
78:26
als angemessene Vergeltung. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:27
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًا
78:27
Sie erwarteten ja niemals eine Abrechnung - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:28
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا كِذَّابًا
78:28
und erklärten Unsere Zeichen hartnäckig für Lüge. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:29
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَـٰهُ كِتَـٰبًا
78:29
Doch alles haben Wir schriftlich erfaßt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:30
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
78:30
So kostet; Wir werden euch nur die Strafe mehren. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:31
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
78:31
Gewiß, für die Gottesfürchtigen wird es einen Ort des Erfolgs geben, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:32
حَدَآئِقَ وَأَعْنَـٰبًا
78:32
umfriedete Gärten und Rebstöcke - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:33
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا
78:33
und prächtige, gleichaltrige (weibliche Wesen) - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:34
وَكَأْسًا دِهَاقًا
78:34
und ein (stets) voller Becher. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:35
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّٰبًا
78:35
Weder hören sie darin unbedachte Rede noch Lüge. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:36
جَزَآءً مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًا
78:36
(Dies) als Belohnung von deinem Herrn, als hinreichende Gabe, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:37
رَّبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَـٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا
78:37
dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, dem Allerbarmer. Sie verfügen nicht darüber, vor Ihm zu reden, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:38
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ صَفًّا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَقَالَ صَوَابًا
78:38
am Tag, da der Geist und die Engel in Reihe stehen. Sie werden nicht sprechen, außer wem der Allerbarmer es erlaubt und wer Richtiges sagt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:39
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
78:39
Das ist der wahrhaftig (eintreffend)e Tag. Wer nun will, nimmt zu seinem Herrn eine Heimkehr. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
78:40
إِنَّآ أَنذَرْنَـٰكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَـٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا
78:40
Wir warnen euch ja vor naher Strafe, am Tag, da der Mensch schauen wird, was seine Hände vorausgeschickt haben, und der Ungläubige sagen wird: "O wäre ich doch Erde!" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)