Selected

Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas

Available Translations

78 An-Naba' ٱلنَّبَأ

< Previous   40 Āyah   The Tidings      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

78:1 عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
78:1 Wonach fragen sie sich? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:2 عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ
78:2 Nach der gewaltigen Kunde, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:3 ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
78:3 über die sie sich uneinig sind. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:4 كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
78:4 Keineswegs! Sie werden (es noch) erfahren. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:5 ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
78:5 Abermals: Keineswegs! Sie werden (es noch) erfahren. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:6 أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَـٰدًا
78:6 Haben Wir nicht die Erde zu einer Lagerstatt gemacht - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:7 وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًا
78:7 und die Berge zu Pfählen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:8 وَخَلَقْنَـٰكُمْ أَزْوَٰجًا
78:8 Und Wir haben euch als Paare erschaffen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:9 وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
78:9 Und Wir haben euren Schlaf zum Ausruhen gemacht. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:10 وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًا
78:10 Und Wir haben die Nacht zum Kleid gemacht. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:11 وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًا
78:11 Und Wir haben den Tag zur Lebensführung gemacht. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:12 وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا
78:12 Und Wir haben über euch sieben feste (Himmel) aufgebaut. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:13 وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا
78:13 Und Wir haben einen hell glühenden Leuchtkörper gemacht. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:14 وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءً ثَجَّاجًا
78:14 Und Wir haben von den Regenwolken sich ergießendes Wasser herabkommen lassen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:15 لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّا وَنَبَاتًا
78:15 um damit Korn und Gewächse hervorzubringen - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:16 وَجَنَّـٰتٍ أَلْفَافًا
78:16 und dichtbestandene Gärten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:17 إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَـٰتًا
78:17 Gewiß, der Tag der Entscheidung ist eine festgesetzte Zeit, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:18 يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا
78:18 der Tag, da ins Horn geblasen wird und ihr in Scharen herkommt - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:19 وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًا
78:19 und da der Himmel geöffnet und dann zu Toren wird - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:20 وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
78:20 und da die Berge versetzt und dann zu einer Luftspiegelung werden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:21 إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا
78:21 Gewiß, die Hölle ist ein Hinterhalt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:22 لِّلطَّـٰغِينَ مَـَٔابًا
78:22 für diejenigen, die das Maß (an Frevel) überschreiten, eine Heimstatt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:23 لَّـٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًا
78:23 lange Zeiten darin zu verweilen; - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:24 لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا
78:24 sie werden darin weder Kühlung noch Getränk kosten, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:25 إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا
78:25 außer heißem Wasser und stinkender Brühe, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:26 جَزَآءً وِفَاقًا
78:26 als angemessene Vergeltung. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:27 إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًا
78:27 Sie erwarteten ja niemals eine Abrechnung - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:28 وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا كِذَّابًا
78:28 und erklärten Unsere Zeichen hartnäckig für Lüge. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:29 وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَـٰهُ كِتَـٰبًا
78:29 Doch alles haben Wir schriftlich erfaßt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:30 فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
78:30 So kostet; Wir werden euch nur die Strafe mehren. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:31 إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
78:31 Gewiß, für die Gottesfürchtigen wird es einen Ort des Erfolgs geben, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:32 حَدَآئِقَ وَأَعْنَـٰبًا
78:32 umfriedete Gärten und Rebstöcke - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:33 وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا
78:33 und prächtige, gleichaltrige (weibliche Wesen) - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:34 وَكَأْسًا دِهَاقًا
78:34 und ein (stets) voller Becher. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:35 لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّٰبًا
78:35 Weder hören sie darin unbedachte Rede noch Lüge. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:36 جَزَآءً مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًا
78:36 (Dies) als Belohnung von deinem Herrn, als hinreichende Gabe, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:37 رَّبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَـٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا
78:37 dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, dem Allerbarmer. Sie verfügen nicht darüber, vor Ihm zu reden, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:38 يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ صَفًّا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَقَالَ صَوَابًا
78:38 am Tag, da der Geist und die Engel in Reihe stehen. Sie werden nicht sprechen, außer wem der Allerbarmer es erlaubt und wer Richtiges sagt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:39 ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
78:39 Das ist der wahrhaftig (eintreffend)e Tag. Wer nun will, nimmt zu seinem Herrn eine Heimkehr. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

78:40 إِنَّآ أَنذَرْنَـٰكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَـٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا
78:40 Wir warnen euch ja vor naher Strafe, am Tag, da der Mensch schauen wird, was seine Hände vorausgeschickt haben, und der Ungläubige sagen wird: "O wäre ich doch Erde!" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)