Selected

Original Text
Abu Adel

Available Translations

56 Al-Wāqi`ah ٱلْوَاقِعَة

< Previous   96 Āyah   The Inevitable      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

56:1 إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
56:1 Когда произойдет Событие [когда будет дунуто в Рог в День Воскрешения], – - Abu Adel (Russian)

56:2 لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
56:2 не будет о наступлении его лгущего [никто в тот момент не сможет сказать, что наступление Дня Суда является ложью]! – - Abu Adel (Russian)

56:3 خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
56:3 (это Событие будет) унижающим [приведет к унижению] (врагов Аллаха) и возвышающим [приведет к почету] (сторонников Аллаха), - Abu Adel (Russian)

56:4 إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا
56:4 когда станет сотрясаться земля сильнейшим содроганием, - Abu Adel (Russian)

56:5 وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا
56:5 и (когда) рассыплются горы разрушаясь - Abu Adel (Russian)

56:6 فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا
56:6 и превратятся в развеивающиеся, мельчайшие частички. - Abu Adel (Russian)

56:7 وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً
56:7 И станете вы (о, все люди) (в День Суда) тремя группами. - Abu Adel (Russian)

56:8 فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
56:8 Те, которые по правую сторону, – (и) кто они, которые по правую сторону? - Abu Adel (Russian)

56:9 وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
56:9 И те, которые по левую сторону [все неверующие, в том числе и лицемеры], – (и) кто они, которые по левую сторону? - Abu Adel (Russian)

56:10 وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
56:10 И опередившие (других в принятии Веры и совершении праведных дел) (будут) опередившими (при получении награды в Вечной жизни и при вхождении в Рай)? - Abu Adel (Russian)

56:11 أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
56:11 Эти [опередившие] – будут приближены (в Раю) (к Аллаху) [Аллах поселит их в самом высоком райском саду – Фирдаусе, крышей которого является трон Аллаха] - Abu Adel (Russian)

56:12 فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
56:12 в (райских) Садах (вечной) Благодати [постоянно испытывая удовольствие и ощущая радость, вечно живыми и счастливыми], – - Abu Adel (Russian)

56:13 ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:13 множество из (числа) первых [из числа первых поколений верующих общины пророка Мухаммада] - Abu Adel (Russian)

56:14 وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:14 и немного из числа последних [из числа последующих поколений общины пророка Мухаммада], - Abu Adel (Russian)

56:15 عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
56:15 (сидят) на ложах расшитых (золотом и драгоценными камнями), - Abu Adel (Russian)

56:16 مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
56:16 облокотившись на них [на ложа] и обратившись лицом друг к другу. - Abu Adel (Russian)

56:17 يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ
56:17 Обходят их [опередивших] (в Раю) отроки [слуги] вечно юные [которые никогда не стареют] - Abu Adel (Russian)

56:18 بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
56:18 с чашами, кувшинами (с напитками) и кубками (райского вина) (текущего) из (неиссякаемого) источника – - Abu Adel (Russian)

56:19 لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
56:19 не страдают головной болью от него [от райского вина] и не пьянеют – - Abu Adel (Russian)

56:20 وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
56:20 и (обходят их слуги также с) плодами из тех, что они выберут, - Abu Adel (Russian)

56:21 وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
56:21 и мясом птиц из тех, что пожелают. - Abu Adel (Russian)

56:22 وَحُورٌ عِينٌ
56:22 И (супругами для них там будут) черноокие, большеглазые (девы) [гурии], - Abu Adel (Russian)

56:23 كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
56:23 (которые по красоте и чистоте своей) подобны жемчугу хранимому (в морской раковине) – - Abu Adel (Russian)

56:24 جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
56:24 (и эти райские блага даются им) как воздаяние (от их Господа) за то, что они делали (в своей земной жизни) [за праведные деяния, которые они совершали уверовав и оставив прегрешения]. - Abu Adel (Russian)

56:25 لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
56:25 Не услышат они там [в Раю] пустословия и греховных речей, - Abu Adel (Russian)

56:26 إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا
56:26 а лишь слова: «Мир, мир!» (которыми их приветствует Аллах Всевышний, ангелы и одни обитатели Рая других) - Abu Adel (Russian)

56:27 وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
56:27 А те, которые по правую сторону, – (и) кто они, которые по правую сторону? - Abu Adel (Russian)

56:28 فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
56:28 (Они будут пребывать) среди лотоса, лишенного шипов, - Abu Adel (Russian)

56:29 وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
56:29 и (среди) бананов, (у которого плоды) увешаны рядами, - Abu Adel (Russian)

56:30 وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
56:30 и (среди) тени (вечно) протянутой, - Abu Adel (Russian)

56:31 وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ
56:31 и (среди) воды наливаемой (в чаши) (сразу по желанию), - Abu Adel (Russian)

56:32 وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
56:32 и (среди) фруктов многочисленных, - Abu Adel (Russian)

56:33 لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
56:33 не истощаемых [которые никогда не кончаются] и (никем) не запрещаемых, - Abu Adel (Russian)

56:34 وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
56:34 и (на) ложах возвышающихся, - Abu Adel (Russian)

56:35 إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً
56:35 Поистине, Мы создали их [райских женщин] (особым) творением - Abu Adel (Russian)

56:36 فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
56:36 и сделали Мы их (вечными) девственницами [которые снова становятся девственными после близости со своими супругами], - Abu Adel (Russian)

56:37 عُرُبًا أَتْرَابًا
56:37 мужей (своих) (всегда) любящими [они никогда не устают делать приятное своим супругам], сверстницами [равного и молодого возраста] - Abu Adel (Russian)

56:38 لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:38 (И все это) для тех, кто по правую сторону. - Abu Adel (Russian)

56:39 ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
56:39 Множество из (числа) первых [из числа первых поколений верующих общины пророка Мухаммада] - Abu Adel (Russian)

56:40 وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
56:40 и множество из (числа) последних [из числа последующих поколений общины пророка Мухаммада]! - Abu Adel (Russian)

56:41 وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
56:41 И те, которые по левую сторону, – (и) кто они, которые по левую сторону? - Abu Adel (Russian)

56:42 فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
56:42 (Это те, которые окажутся) в зное (адского огня) и (в адском) кипятке, - Abu Adel (Russian)

56:43 وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
56:43 и (в) тени [темени] чернейшего дыма (адского огня), - Abu Adel (Russian)

56:44 لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
56:44 (тени) не прохладной и не благой [ужасной по виду и сути]. - Abu Adel (Russian)

56:45 إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
56:45 Поистине, они были до этого [в земной жизни] живущими роскошно [погрязшими в наслаждениях и потехах] - Abu Adel (Russian)

56:46 وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
56:46 и упорствовали в великом грехе [в неверии и многобожии], - Abu Adel (Russian)

56:47 وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
56:47 и говорили они (отрицая воскрешение): «Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей [полностью истлеем] и костями, – неужели мы действительно будем воскрешены [снова будем возвращены к жизни]? - Abu Adel (Russian)

56:48 أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
56:48 Неужели и отцы наши первые (которые уже давно истлели) (тоже будут воскрешены)?» - Abu Adel (Russian)

56:49 قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
56:49 Скажи (им) (о, Посланник): «Поистине, (и) первые и последние [все кто жил и будет жить на Земле], - Abu Adel (Russian)

56:50 لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
56:50 непременно, будут собраны к (уже определенному) сроку известного (только одному Аллаху) дня [в День Воскрешения]! - Abu Adel (Russian)

56:51 ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
56:51 Потом, поистине, вы, о, заблудшие (с Истинного Пути), и считающие ложью (то, что сообщил вам Аллах и затем Его Посланник), - Abu Adel (Russian)

56:52 لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
56:52 непременно, будете есть (плоды) с дерева (под названием) заккум (который растет на дне Ада) - Abu Adel (Russian)

56:53 فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
56:53 и (от ужасного голода) наполнять (плодами) от него (свои) животы, - Abu Adel (Russian)

56:54 فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
56:54 и (от сильнейшей жажды) пить за этим (адский) кипяток, - Abu Adel (Russian)

56:55 فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
56:55 и пить (так много), как пьют истомленные жаждой». - Abu Adel (Russian)

56:56 هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
56:56 Это [все эти виды наказания] (будет) угощением их [неверующих] в День Суда. - Abu Adel (Russian)

56:57 نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
56:57 Мы создали вас (о, люди) (из небытия), и почему вам не поверить (в воскрешение)? - Abu Adel (Russian)

56:58 أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
56:58 Думали ли вы о том [досл. видели ли], что извергаете семенем [о мужском семени], - Abu Adel (Russian)

56:59 ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
56:59 вы ли творите это [создание человека], или Мы являемся творцами? - Abu Adel (Russian)

56:60 نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
56:60 Мы распределили между вами смерть [определили кто и когда умрет], – и не таковы Мы, чтобы Нас опередили [никто не сможет помешать Нам]! – - Abu Adel (Russian)

56:61 عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
56:61 в том, что Мы изменим ваши облики (в День Суда), и воссоздадим вас в (таком виде и положении), как вы этого и не знаете. - Abu Adel (Russian)

56:62 وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
56:62 И (ведь) уже вы знаете первое создание [то, что Аллах вас создал из небытия], и почему бы вам не внять (этим увещаниям) [размыслить, что Аллах Всевышний способен создать вас еще раз]? - Abu Adel (Russian)

56:63 أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
56:63 Думали ли вы о том [досл. видели ли вы], что вы возделываете (на полях)? - Abu Adel (Russian)

56:64 ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
56:64 Вы ли взращиваете это, или (все же) Мы растим? - Abu Adel (Russian)

56:65 لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
56:65 Если бы Мы пожелали, то, непременно, превратили бы это в рассыпающуюся солому [лишили бы вас урожая], и вы стали бы удивляться (тому, что произошло с вашим посевом) (и сожалеть): - Abu Adel (Russian)

56:66 إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
56:66 «Поистине, Мы, однозначно, понесли убыток. - Abu Adel (Russian)

56:67 بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
56:67 Более того, мы еще и лишены (пропитания)». - Abu Adel (Russian)

56:68 أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
56:68 Видели ли вы воду, которую пьете? - Abu Adel (Russian)

56:69 ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
56:69 Вы ли ниспослали ее из дождевых туч или Мы низводим? - Abu Adel (Russian)

56:70 لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
56:70 Если бы Мы пожелали, (то) сделали бы ее горькой [соленой и непригодной для питья], почему бы вам не благодарить (Аллаха) (за то, что Он низводит вам с неба пресную воду)? - Abu Adel (Russian)

56:71 أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
56:71 Видели ли вы огонь, который высекаете [разжигаете]? - Abu Adel (Russian)

56:72 ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
56:72 Разве вы привели в бытие дерево его, или Мы – приводящие в бытие? - Abu Adel (Russian)

56:73 نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
56:73 Мы сделали его [огонь] напоминанием (об огне Ада) и предметом пользования для людей, находящихся в пустыне [для путников]. - Abu Adel (Russian)

56:74 فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:74 Прославляй же имя Господа твоего Великого! - Abu Adel (Russian)

56:75 ۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
56:75 Нет же (не правы неверующие говоря о Коране плохое)! (Я, Аллах) клянусь местами заката звезд! - Abu Adel (Russian)

56:76 وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
56:76 И поистине, это [такая клятва] – однозначно, клятва, если бы вы знали, великая. - Abu Adel (Russian)

56:77 إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
56:77 Поистине, это [то, что читается вам] – однозначно, Коран высокочтимый - Abu Adel (Russian)

56:78 فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ
56:78 (который находится) в книге хранимой [в Хранимой Скрижали]. - Abu Adel (Russian)

56:79 لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
56:79 Не прикасается к нему (никто), кроме как только очищенные (Аллахом) [ангелы]. - Abu Adel (Russian)

56:80 تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
56:80 (И) ниспослание (Корана) (идет) от Господа миров. - Abu Adel (Russian)

56:81 أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
56:81 Разве же и этим повествованием [Кораном] вы (о, многобожники) небрежете [считаете его ложью]? - Abu Adel (Russian)

56:82 وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
56:82 И превращаете ваш удел (который дал вам Аллах) в то, что считаете ложью (что Аллах наделяет вас всем тем, что нужно вам для жизни). [Вместо того, чтобы благодарить Аллаха, вы отвергаете признание Его благодеяний вам!] - Abu Adel (Russian)

56:83 فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
56:83 И почему бы (вам не удержать душу в теле), когда она [душа] дойдет до гортани (выходя, когда человек умирает), - Abu Adel (Russian)

56:84 وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
56:84 и вы в тот момент смотрите (на умирающего)? - Abu Adel (Russian)

56:85 وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
56:85 А Мы [Аллах] ближе к нему (ангелами), чем вы (сами), но вы не видите (ангелов). - Abu Adel (Russian)

56:86 فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
56:86 И почему бы (вам), если вы (по вашим утверждениям) не будете судимы (Аллахом) (после этой вашей жизни), - Abu Adel (Russian)

56:87 تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
56:87 не вернуть ее [душу] обратно (в тело), если вы говорите правду! - Abu Adel (Russian)

56:88 فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
56:88 А если же он [умерший] (окажется) из (числа) приближенных (к Аллаху) [из числа опередивших], - Abu Adel (Russian)

56:89 فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
56:89 то (ему во время его смерти будет даровано) (великое) милосердие (и радость), и аромат (которым будет благоухать его душа), и Рай Благодати (где вечная жизнь, счастье, удовольствия и радость). - Abu Adel (Russian)

56:90 وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:90 А если он [умерший] (окажется) из (числа) тех, кто по правую сторону [[Те, которые по правую сторону – это те, которые выполняли то, что повелел им Аллах Всевышний и оставляли то, что Он запретил, однако у них был недостаток в дополнительных благих делах и они недостаточно отстранялись от нежелательного, хотя и не запрещенного. (Усеймин)]], - Abu Adel (Russian)

56:91 فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
56:91 то (будет сказано ему): «Мир [спокойствие] тебе, (за то, что ты оказался) из (числа) тех, кто по правую сторону!» - Abu Adel (Russian)

56:92 وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
56:92 А если он [умерший] (был в жизни) из (числа) считавших ложью (воскрешение в День Суда), (и) заблудших (с верного пути), - Abu Adel (Russian)

56:93 فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
56:93 то (ему) – угощение из (адского) кипятка - Abu Adel (Russian)

56:94 وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
56:94 и (вечное) горение в огне (Ада). - Abu Adel (Russian)

56:95 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
56:95 Поистине, это [то, что Мы рассказываем тебе, о, Пророк], конечно, истина достоверности [в которой нет никаких сомнений]! - Abu Adel (Russian)

56:96 فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
56:96 Хвали же имя Господа твоего великого! (И отклоняй все ложное, что говорят неверующие на Аллаха, ведь Аллах превыше всего того, что они говорят, высочайшим высочеством.) - Abu Adel (Russian)