Selected
Original Text
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
77:1
وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ عُرْفًا
77:1
By the winds (or angels or the Messengers of Allah) sent forth one after another. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:2
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ عَصْفًا
77:2
And by the winds that blow violently, - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:3
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ نَشْرًا
77:3
And by the winds that scatter clouds and rain; - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:4
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ فَرْقًا
77:4
And by the Verses (of the Quran) that separate the right from the wrong. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:5
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ ذِكْرًا
77:5
And by the angels that bring the revelations to the Messengers, - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:6
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
77:6
To cut off all excuses or to warn; - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:7
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌ
77:7
Surely, what you are promised must come to pass. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:8
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ
77:8
Then when the stars lose their lights; - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:9
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ
77:9
And when the heaven is cleft asunder; - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:10
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ
77:10
And when the mountains are blown away; - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:11
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ
77:11
And when the Messengers are gathered to their time appointed; - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:12
لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
77:12
For what Day are these signs postponed? - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:13
لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ
77:13
For the Day of sorting out (the men of Paradise from the men destined for Hell). - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:14
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ
77:14
And what will explain to you what is the Day of sorting out? - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:15
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
77:15
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:16
أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ
77:16
Did We not destroy the ancients? - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:17
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْـَٔاخِرِينَ
77:17
So shall We make later generations to follow them. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:18
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
77:18
Thus do We deal with the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.)! - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:19
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
77:19
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:20
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ
77:20
Did We not create you from a worthless water (semen, etc.)? - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:21
فَجَعَلْنَـٰهُ فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ
77:21
Then We placed it in a place of safety (womb), - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:22
إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ
77:22
For a known period (determined by gestation)? - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:23
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَـٰدِرُونَ
77:23
So We did measure, and We are the Best to measure (the things). - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:24
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
77:24
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:25
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا
77:25
Have We not made the earth a receptacle? - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:26
أَحْيَآءً وَأَمْوَٰتًا
77:26
For the living and the dead. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:27
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَـٰمِخَـٰتٍ وَأَسْقَيْنَـٰكُم مَّآءً فُرَاتًا
77:27
And have placed therein firm, and tall mountains; and have given you to drink sweet water? - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:28
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
77:28
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:29
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
77:29
(It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny! - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:30
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّ ذِى ثَلَـٰثِ شُعَبٍ
77:30
"Depart you to a shadow (of Hell-fire smoke ascending) in three columns, - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:31
لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ
77:31
"Neither shading, nor of any use against the fierce flame of the Fire." - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:32
إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍ كَٱلْقَصْرِ
77:32
Verily! It (Hell) throws sparks (huge) as Al-Qasr [a fort or a Qasr (huge log of wood)], - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:33
كَأَنَّهُۥ جِمَـٰلَتٌ صُفْرٌ
77:33
As if they were Jimalatun Sufr (yellow camels or bundles of ropes)." - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:34
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
77:34
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:35
هَـٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
77:35
That will be a Day when they shall not speak (during some part of it), - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:36
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
77:36
And they will not be permitted to put forth any excuse. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:37
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
77:37
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:38
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَـٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ
77:38
That will be a Day of Decision! We have brought you and the men of old together! - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:39
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
77:39
So if you have a plot, use it against Me (Allah)! - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:40
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
77:40
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:41
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَـٰلٍ وَعُيُونٍ
77:41
Verily, the Muttaqun (pious - see V. 2:2) shall be amidst shades and springs. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:42
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
77:42
And fruits, such as they desire. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:43
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
77:43
"Eat and drink comfortably for that which you used to do. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:44
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
77:44
Verily, thus We reward the Muhsinun (good-doers). - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:45
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
77:45
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:46
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
77:46
(O you disbelievers)! Eat and enjoy yourselves (in this worldly life) for a little while. Verily, you are the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.). - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:47
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
77:47
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:48
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ
77:48
And when it is said to them: "Bow down yourself (in prayer)!" They bow not down (offer not their prayers). - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:49
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
77:49
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)
77:50
فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ
77:50
Then in what statement after this (the Quran) will they believe? - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)