Selected

Original Text
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan

Available Translations

77 Al-Mursalāt ٱلْمُرْسَلَات

< Previous   50 Āyah   The Emissaries      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

77:1 وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ عُرْفًا
77:1 By the winds (or angels or the Messengers of Allah) sent forth one after another. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:2 فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ عَصْفًا
77:2 And by the winds that blow violently, - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:3 وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ نَشْرًا
77:3 And by the winds that scatter clouds and rain; - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:4 فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ فَرْقًا
77:4 And by the Verses (of the Quran) that separate the right from the wrong. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:5 فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ ذِكْرًا
77:5 And by the angels that bring the revelations to the Messengers, - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:6 عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
77:6 To cut off all excuses or to warn; - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:7 إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌ
77:7 Surely, what you are promised must come to pass. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:8 فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ
77:8 Then when the stars lose their lights; - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:9 وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ
77:9 And when the heaven is cleft asunder; - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:10 وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ
77:10 And when the mountains are blown away; - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:11 وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ
77:11 And when the Messengers are gathered to their time appointed; - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:12 لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
77:12 For what Day are these signs postponed? - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:13 لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ
77:13 For the Day of sorting out (the men of Paradise from the men destined for Hell). - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:14 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ
77:14 And what will explain to you what is the Day of sorting out? - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:15 وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
77:15 Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:16 أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ
77:16 Did We not destroy the ancients? - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:17 ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْـَٔاخِرِينَ
77:17 So shall We make later generations to follow them. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:18 كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
77:18 Thus do We deal with the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.)! - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:19 وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
77:19 Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:20 أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ
77:20 Did We not create you from a worthless water (semen, etc.)? - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:21 فَجَعَلْنَـٰهُ فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ
77:21 Then We placed it in a place of safety (womb), - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:22 إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ
77:22 For a known period (determined by gestation)? - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:23 فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَـٰدِرُونَ
77:23 So We did measure, and We are the Best to measure (the things). - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:24 وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
77:24 Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:25 أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا
77:25 Have We not made the earth a receptacle? - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:26 أَحْيَآءً وَأَمْوَٰتًا
77:26 For the living and the dead. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:27 وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَـٰمِخَـٰتٍ وَأَسْقَيْنَـٰكُم مَّآءً فُرَاتًا
77:27 And have placed therein firm, and tall mountains; and have given you to drink sweet water? - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:28 وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
77:28 Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:29 ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
77:29 (It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny! - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:30 ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّ ذِى ثَلَـٰثِ شُعَبٍ
77:30 "Depart you to a shadow (of Hell-fire smoke ascending) in three columns, - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:31 لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ
77:31 "Neither shading, nor of any use against the fierce flame of the Fire." - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:32 إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍ كَٱلْقَصْرِ
77:32 Verily! It (Hell) throws sparks (huge) as Al-Qasr [a fort or a Qasr (huge log of wood)], - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:33 كَأَنَّهُۥ جِمَـٰلَتٌ صُفْرٌ
77:33 As if they were Jimalatun Sufr (yellow camels or bundles of ropes)." - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:34 وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
77:34 Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:35 هَـٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
77:35 That will be a Day when they shall not speak (during some part of it), - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:36 وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
77:36 And they will not be permitted to put forth any excuse. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:37 وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
77:37 Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:38 هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَـٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ
77:38 That will be a Day of Decision! We have brought you and the men of old together! - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:39 فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
77:39 So if you have a plot, use it against Me (Allah)! - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:40 وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
77:40 Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:41 إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَـٰلٍ وَعُيُونٍ
77:41 Verily, the Muttaqun (pious - see V. 2:2) shall be amidst shades and springs. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:42 وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
77:42 And fruits, such as they desire. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:43 كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
77:43 "Eat and drink comfortably for that which you used to do. - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:44 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
77:44 Verily, thus We reward the Muhsinun (good-doers). - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:45 وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
77:45 Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:46 كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
77:46 (O you disbelievers)! Eat and enjoy yourselves (in this worldly life) for a little while. Verily, you are the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.). - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:47 وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
77:47 Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:48 وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ
77:48 And when it is said to them: "Bow down yourself (in prayer)!" They bow not down (offer not their prayers). - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:49 وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
77:49 Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)

77:50 فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ
77:50 Then in what statement after this (the Quran) will they believe? - Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan (English)