Selected

Original Text
V. Porokhova

Available Translations

44 Ad-Dukhān ٱلدُّخَان

< Previous   59 Āyah   The Smoke      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

44:1 حمٓ
44:1
V. Porokhova (Russian) :
Ха - Мим

44:2 وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
44:2
V. Porokhova (Russian) :
В знак Ясной Книги!

44:3 إِنَّآ أَنزَلْنَـٰهُ فِى لَيْلَةٍ مُّبَـٰرَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
44:3
V. Porokhova (Russian) :
Мы ниспослали ее (вам) Одной благословенной ночью. Поистине, увещевающие Мы (против греха)!

44:4 فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
44:4
V. Porokhova (Russian) :
В ту ночь находят разрешенье Все мудрые дела (мирские)

44:5 أَمْرًا مِّنْ عِندِنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
44:5
V. Porokhova (Russian) :
По повелению от Нас; Поистине, Мы - посылающие (вам Своих пророков)

44:6 رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
44:6
V. Porokhova (Russian) :
По милосердию Владыки твоего; Поистине, Он слышит все и знает обо всем! -

44:7 رَبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
44:7
V. Porokhova (Russian) :
Владыки неба и земли, (А также) и того, что между ними, - Коль в (своей) вере непреклонны вы.

44:8 لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
44:8
V. Porokhova (Russian) :
Нет божества, кроме Него, - Он и живит, и умертвляет, - Господь и ваш, и ваших праотцев.

44:9 بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ يَلْعَبُونَ
44:9
V. Porokhova (Russian) :
И все ж, в сомнении об этом, Они утехам предаются.

44:10 فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ
44:10
V. Porokhova (Russian) :
(Ты) подожди тот День, В который небо изведет Дым, ясно зримый,

44:11 يَغْشَى ٱلنَّاسَ ۖ هَـٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
44:11
V. Porokhova (Russian) :
Что (пеленой) окутает сей люд, И будет это тяжкой карой,

44:12 رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
44:12
V. Porokhova (Russian) :
И взмолят они: "Господь наш! Ты эту кару отврати от нас, - Мы веруем!"

44:13 أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ
44:13
V. Porokhova (Russian) :
Так чем же было увещание для них, Коль к ним пришел посланник явный?

44:14 ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ
44:14
V. Porokhova (Russian) :
Они же отвратились от него и говорили: "Наученный (другими)! Одержимый!"

44:15 إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ
44:15
V. Porokhova (Russian) :
Мы вашу кару на немного отвратим, Но вы ведь, истинно, опять (к неверию) вернетесь!

44:16 يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
44:16
V. Porokhova (Russian) :
Наступит День, Когда Мы схватим (вас) великой хваткой, - Тогда Мы отомстим!

44:17 ۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
44:17
V. Porokhova (Russian) :
Мы испытали тех людей, Что были с Фараоном: Пришел посланник досточтимый к ним

44:18 أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
44:18
V. Porokhova (Russian) :
(И так сказал): "Верните мне служителей Господних. Поистине, я к вам от Господа посланник верный.

44:19 وَأَن لَّا تَعْلُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
44:19
V. Porokhova (Russian) :
Над Господом не возноситесь, - Ведь я иду к вам с явной властью.

44:20 وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ
44:20
V. Porokhova (Russian) :
Ищу спасенья я у моего и вашего Владыки, Чтоб не побили вы меня камнями.

44:21 وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ لِى فَٱعْتَزِلُونِ
44:21
V. Porokhova (Russian) :
А коль не верите вы мне, То отделитесь от меня!"

44:22 فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ
44:22
V. Porokhova (Russian) :
[Но Фараон не внял ему и был коварен]. Тогда воззвал он к своему Владыке: "Это, поистине, народ, предавшийся греху".

44:23 فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
44:23
V. Porokhova (Russian) :
[Ему ответом было]: "Ты ночью выведи служителей Моих. За вами будет (послана) погоня.

44:24 وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ
44:24
V. Porokhova (Russian) :
Ты борозду на море за собой оставь. Поистине, им быть тем войском, Которое (велением Аллаха) потопленным пребудет".

44:25 كَمْ تَرَكُوا۟ مِن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
44:25
V. Porokhova (Russian) :
О, сколько же оставили они Садов и родниковых вод,

44:26 وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
44:26
V. Porokhova (Russian) :
Засеянных полей, Величественных зданий

44:27 وَنَعْمَةٍ كَانُوا۟ فِيهَا فَـٰكِهِينَ
44:27
V. Porokhova (Russian) :
И изобилие, в котором забавлялись!

44:28 كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَـٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ
44:28
V. Porokhova (Russian) :
Таким (был их конец)! И это все Мы отдали в наследие другому люду.

44:29 فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ
44:29
V. Porokhova (Russian) :
О них не плакали ни небо, ни земля. Им больше не было дано отсрочки,

44:30 وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ
44:30
V. Porokhova (Russian) :
И Мы сынов Исраиля спасли От унизительного наказанья -

44:31 مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيًا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ
44:31
V. Porokhova (Russian) :
От Фараона, Кто был надменнейшим из преступивших (Пределы, установленные Богом).

44:32 وَلَقَدِ ٱخْتَرْنَـٰهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
44:32
V. Porokhova (Russian) :
И Мы избрали их над прочим людом По ведению Своему;

44:33 وَءَاتَيْنَـٰهُم مِّنَ ٱلْـَٔايَـٰتِ مَا فِيهِ بَلَـٰٓؤٌا۟ مُّبِينٌ
44:33
V. Porokhova (Russian) :
И Мы представили знаменья им, В которых явным было испытание (для них).

44:34 إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ
44:34
V. Porokhova (Russian) :
А эти говорят:

44:35 إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ
44:35
V. Porokhova (Russian) :
Есть первая, Одна-единственная смерть для нас, И (никогда) не будем мы воскрешены!

44:36 فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
44:36
V. Porokhova (Russian) :
(Вы) возвратите нам наших отцов, Коль вы (в своих словах) правдивы.

44:37 أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَـٰهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ
44:37
V. Porokhova (Russian) :
Неужто они лучше Народа Тубба или тех, кто был до них? Мы потому их погубили, Что были они все виновны.

44:38 وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَـٰعِبِينَ
44:38
V. Porokhova (Russian) :
И Мы не для забавы сотворили небеса, и землю, И все, что суще между ними.

44:39 مَا خَلَقْنَـٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
44:39
V. Porokhova (Russian) :
Мы сотворили их, Чтобы явить (вам) Истину (Свою), Но большинство из них не разумеет.

44:40 إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَـٰتُهُمْ أَجْمَعِينَ
44:40
V. Porokhova (Russian) :
Поистине, День Разделения есть срок, Назначенный для всех, -

44:41 يَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
44:41
V. Porokhova (Russian) :
Тот День, Когда никто (из покровителей мирских) Ни от чего другого не избавит, И не найти им помощи нигде,

44:42 إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
44:42
V. Porokhova (Russian) :
Помимо тех, кого помилует Аллах, - Ведь Он могуч и милосерд!

44:43 إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
44:43
V. Porokhova (Russian) :
Плоды заккума

44:44 طَعَامُ ٱلْأَثِيمِ
44:44
V. Porokhova (Russian) :
Будут пищею для грешного (неверца),

44:45 كَٱلْمُهْلِ يَغْلِى فِى ٱلْبُطُونِ
44:45
V. Porokhova (Russian) :
И, как расплавленная медь, Она будет кипеть в их чреве,

44:46 كَغَلْىِ ٱلْحَمِيمِ
44:46
V. Porokhova (Russian) :
Точно бурлящий кипяток.

44:47 خُذُوهُ فَٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
44:47
V. Porokhova (Russian) :
И голос прозвучит: "Схватить его И бросить в огненное сердце Ада!

44:48 ثُمَّ صُبُّوا۟ فَوْقَ رَأْسِهِۦ مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيمِ
44:48
V. Porokhova (Russian) :
Пролейте кару огненного кипятка На голову его!"

44:49 ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ
44:49
V. Porokhova (Russian) :
Вкуси же этого, - Ведь ты могуч и знатен.

44:50 إِنَّ هَـٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمْتَرُونَ
44:50
V. Porokhova (Russian) :
Вот то, в чем сомневался ты.

44:51 إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى مَقَامٍ أَمِينٍ
44:51
V. Porokhova (Russian) :
Поистине, благочестивым быть в надежном месте,

44:52 فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
44:52
V. Porokhova (Russian) :
Среди Садов и родниковых вод.

44:53 يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
44:53
V. Porokhova (Russian) :
Одетые в атлас и шелк, Они друг против друга (разместятся).

44:54 كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَـٰهُم بِحُورٍ عِينٍ
44:54
V. Porokhova (Russian) :
Так (будет)! Мы им дадим напарниц С большими лучезарными глазами.

44:55 يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَـٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
44:55
V. Porokhova (Russian) :
Там к их услугам всякие плоды В усладе безопасной.

44:56 لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ ۖ وَوَقَىٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
44:56
V. Porokhova (Russian) :
Им не вкусить там смерть, помимо первой. Он их от мук Огня избавит -

44:57 فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
44:57
V. Porokhova (Russian) :
По щедрости Владыки твоего. Сие есть величайшее признание (Аллаха)!

44:58 فَإِنَّمَا يَسَّرْنَـٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
44:58
V. Porokhova (Russian) :
Поистине, Мы облегчили этот (Аль Кор'ан), (Послав его) на языке твоем, Чтобы могли они понять.

44:59 فَٱرْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
44:59
V. Porokhova (Russian) :
А потому ты жди, - Ведь они тоже ждут.