Selected
Original Text
Julio Cortes
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
55:1
ٱلرَّحْمَـٰنُ
55:1
El Compasivo - Julio Cortes (Spanish)
55:2
عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ
55:2
ha enseñado el Corán. - Julio Cortes (Spanish)
55:3
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ
55:3
Ha creado al hombre, - Julio Cortes (Spanish)
55:4
عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ
55:4
le ha enseñado a explicar. - Julio Cortes (Spanish)
55:5
ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
55:5
El sol y la luna, para cómputo. - Julio Cortes (Spanish)
55:6
وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
55:6
Las hierbas y los árboles se prosternan. - Julio Cortes (Spanish)
55:7
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ
55:7
Ha elevado el cielo. Ha establecido la balanza - Julio Cortes (Spanish)
55:8
أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ
55:8
para que no faltéis al peso, - Julio Cortes (Spanish)
55:9
وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ
55:9
sino que deis la pesada equitativa, sin defraudar en el peso. - Julio Cortes (Spanish)
55:10
وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
55:10
La tierra la ha puesto al servicio de las criaturas. - Julio Cortes (Spanish)
55:11
فِيهَا فَـٰكِهَةٌ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ
55:11
Hay en ella fruta y palmeras de fruto recubierto, - Julio Cortes (Spanish)
55:12
وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ
55:12
grano de vaina, plantas aromáticas. - Julio Cortes (Spanish)
55:13
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:13
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? - Julio Cortes (Spanish)
55:14
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍ كَٱلْفَخَّارِ
55:14
Creó al hombre de arcilla, como la cerámica; - Julio Cortes (Spanish)
55:15
وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
55:15
y creó a los genios de fuego puro. - Julio Cortes (Spanish)
55:16
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:16
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? - Julio Cortes (Spanish)
55:17
رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ
55:17
Señor de los dos Orientes y Señor de los dos Occidentes. - Julio Cortes (Spanish)
55:18
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:18
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? - Julio Cortes (Spanish)
55:19
مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
55:19
Ha dejado fluir las dos grandes masas de agua, que se encuentran. - Julio Cortes (Spanish)
55:20
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
55:20
pero las separa una barrera que no rebasan. - Julio Cortes (Spanish)
55:21
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:21
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? - Julio Cortes (Spanish)
55:22
يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ
55:22
De ambas provienen la perla y el coral. - Julio Cortes (Spanish)
55:23
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:23
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? - Julio Cortes (Spanish)
55:24
وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ
55:24
Suyas son las embarcaciones, que sobresalen en el mar como mojones. - Julio Cortes (Spanish)
55:25
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:25
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? - Julio Cortes (Spanish)
55:26
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
55:26
Todo aquél que está sobre ella es perecedero. - Julio Cortes (Spanish)
55:27
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
55:27
Pero subsiste tu Señor, el Majestuoso y Honorable - Julio Cortes (Spanish)
55:28
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:28
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? - Julio Cortes (Spanish)
55:29
يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍ
55:29
Los que están en los cielos y en la tierra Le imploran. Siempre está ocupado en algo. - Julio Cortes (Spanish)
55:30
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:30
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? - Julio Cortes (Spanish)
55:31
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
55:31
Nos ocuparemos detenidamente de vosotros, dos cargas. - Julio Cortes (Spanish)
55:32
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:32
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? - Julio Cortes (Spanish)
55:33
يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَـٰنٍ
55:33
¡Compañía de genios y de hombres! ¡Atravesad, si podéis, las regiones celestiales y terrestres! Pero no podréis atravesarlas sin ayuda de una autoridad... - Julio Cortes (Spanish)
55:34
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:34
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? - Julio Cortes (Spanish)
55:35
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
55:35
Serán lanzadas contra vosotros llamaradas de fuego sin humo y de bronce fundido, y no podréis defenderos. - Julio Cortes (Spanish)
55:36
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:36
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? - Julio Cortes (Spanish)
55:37
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَٱلدِّهَانِ
55:37
Cuando el cielo se hienda y se tiña de rojo coriáceo, - Julio Cortes (Spanish)
55:38
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:38
-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? - Julio Cortes (Spanish)
55:39
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌ وَلَا جَآنٌّ
55:39
ese día, ni los hombres ni los genios serán interrogados acerca de su pecado. - Julio Cortes (Spanish)
55:40
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:40
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? - Julio Cortes (Spanish)
55:41
يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَـٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ
55:41
Los pecadores serán reconocidos por sus rasgos y se les cogerá por el copete y por los pies. - Julio Cortes (Spanish)
55:42
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:42
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? - Julio Cortes (Spanish)
55:43
هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
55:43
¡Ésa es la gehena que los pecadores desmentían! - Julio Cortes (Spanish)
55:44
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ
55:44
No pararán de ir y venir entre ella y el agua muy caliente. - Julio Cortes (Spanish)
55:45
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:45
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? - Julio Cortes (Spanish)
55:46
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
55:46
Para quien, en cambio, haya temido comparecer ante su Señor. habrá dos jardines - Julio Cortes (Spanish)
55:47
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:47
-¿cuál. pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? - Julio Cortes (Spanish)
55:48
ذَوَاتَآ أَفْنَانٍ
55:48
frondosos, - Julio Cortes (Spanish)
55:49
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:49
-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? - Julio Cortes (Spanish)
55:50
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
55:50
con dos fuentes manando. - Julio Cortes (Spanish)
55:51
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:51
-¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? - Julio Cortes (Spanish)
55:52
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَـٰكِهَةٍ زَوْجَانِ
55:52
En ellos habrá dos especies de cada fruta. - Julio Cortes (Spanish)
55:53
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:53
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? - Julio Cortes (Spanish)
55:54
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
55:54
Estarán reclinados en alfombras forradas de brocado. Tendrán a su alcance la fruta de los dos jardines. - Julio Cortes (Spanish)
55:55
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:55
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? - Julio Cortes (Spanish)
55:56
فِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ
55:56
Estarán en ellos las de recatado mirar, no tocadas hasta entonces por hombre ni genio, - Julio Cortes (Spanish)
55:57
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:57
-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? - Julio Cortes (Spanish)
55:58
كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ
55:58
cual jacinto y coral. - Julio Cortes (Spanish)
55:59
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:59
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? - Julio Cortes (Spanish)
55:60
هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَـٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَـٰنُ
55:60
La retribución del bien obrar ¿es otra que el mismo bien obrar? - Julio Cortes (Spanish)
55:61
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:61
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? - Julio Cortes (Spanish)
55:62
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
55:62
Además de esos dos, habrá otros dos jardines, - Julio Cortes (Spanish)
55:63
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:63
-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?- - Julio Cortes (Spanish)
55:64
مُدْهَآمَّتَانِ
55:64
verdinegros, - Julio Cortes (Spanish)
55:65
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:65
-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?- - Julio Cortes (Spanish)
55:66
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
55:66
con dos fuentes abundantes. - Julio Cortes (Spanish)
55:67
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:67
-¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? - Julio Cortes (Spanish)
55:68
فِيهِمَا فَـٰكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
55:68
En ambos habrá fruta, palmeras y granados, - Julio Cortes (Spanish)
55:69
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:69
-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? - Julio Cortes (Spanish)
55:70
فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌ
55:70
en ellos habrá buenas, bellas, - Julio Cortes (Spanish)
55:71
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:71
-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? - Julio Cortes (Spanish)
55:72
حُورٌ مَّقْصُورَٰتٌ فِى ٱلْخِيَامِ
55:72
huríes, retiradas en los pabellones, - Julio Cortes (Spanish)
55:73
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:73
-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?- - Julio Cortes (Spanish)
55:74
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ
55:74
no tocadas hasta entonces por hombre ni genio. - Julio Cortes (Spanish)
55:75
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:75
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? - Julio Cortes (Spanish)
55:76
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍ
55:76
Reclinados en cojines verdes y bellas alfombras. - Julio Cortes (Spanish)
55:77
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:77
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis? - Julio Cortes (Spanish)
55:78
تَبَـٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
55:78
¡Bendito sea el nombre de tu Señor, el Majestuoso y Honorable! - Julio Cortes (Spanish)