Selected
Original Text
Elmir Kuliev
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
55:1
ٱلرَّحْمَـٰنُ
55:1
Милостивый - Elmir Kuliev (Russian)
55:2
عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ
55:2
научил Корану, - Elmir Kuliev (Russian)
55:3
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ
55:3
создал человека - Elmir Kuliev (Russian)
55:4
عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ
55:4
и научил его изъясняться. - Elmir Kuliev (Russian)
55:5
ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
55:5
Солнце и луна движутся согласно рассчитанному порядку. - Elmir Kuliev (Russian)
55:6
وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
55:6
Травы (или звезды) и деревья совершают поклоны. - Elmir Kuliev (Russian)
55:7
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ
55:7
Он возвысил небо и установил весы, - Elmir Kuliev (Russian)
55:8
أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ
55:8
чтобы вы не преступали границы дозволенного на весах. - Elmir Kuliev (Russian)
55:9
وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ
55:9
Взвешивайте беспристрастно и не занижайте вес. - Elmir Kuliev (Russian)
55:10
وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
55:10
Он установил землю для тварей. - Elmir Kuliev (Russian)
55:11
فِيهَا فَـٰكِهَةٌ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ
55:11
На ней есть фрукты и финиковые пальмы с чашечками (или волокнами), - Elmir Kuliev (Russian)
55:12
وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ
55:12
а также злаки с листьями и травы благоуханные. - Elmir Kuliev (Russian)
55:13
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:13
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:14
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍ كَٱلْفَخَّارِ
55:14
Он создал человека из сухой (или звенящей) глины, подобной гончарной, - Elmir Kuliev (Russian)
55:15
وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
55:15
и создал джиннов из чистого пламени (или из пламени, смешанного с дымом). - Elmir Kuliev (Russian)
55:16
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:16
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:17
رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ
55:17
Господь обоих востоков и Господь обоих западов! - Elmir Kuliev (Russian)
55:18
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:18
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:19
مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
55:19
Он смешал два моря, которые встречаются друг с другом. - Elmir Kuliev (Russian)
55:20
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
55:20
Между ними существует преграда, которую они не могут преступить. - Elmir Kuliev (Russian)
55:21
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:21
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:22
يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ
55:22
Из них обоих вылавливают жемчуг и кораллы. - Elmir Kuliev (Russian)
55:23
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:23
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:24
وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ
55:24
Ему принадлежат плывущие по морю с поднятыми парусами корабли, подобные горам. - Elmir Kuliev (Russian)
55:25
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:25
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:26
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
55:26
Все на ней (земле) смертны. - Elmir Kuliev (Russian)
55:27
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
55:27
Вечен лишь Лик Господа твоего, обладающий величием и великодушием. - Elmir Kuliev (Russian)
55:28
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:28
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:29
يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍ
55:29
Его просят те, кто на небесах и на земле, и каждый день Он занят делом. - Elmir Kuliev (Russian)
55:30
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:30
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:31
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
55:31
Скоро Мы займемся только вами, о два весомых (или обремененных) рода! - Elmir Kuliev (Russian)
55:32
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:32
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:33
يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَـٰنٍ
55:33
О сонмище джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то проникните. Но вы не проникните, не обладая властью (или ясным доводом)! - Elmir Kuliev (Russian)
55:34
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:34
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:35
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
55:35
На вас нашлют зеленое пламя (или пламя без дыма) и расплавленную медь (или дым), и вы не поможете друг другу. - Elmir Kuliev (Russian)
55:36
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:36
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:37
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَٱلدِّهَانِ
55:37
И вот небо разверзнется и станет красным, как кипящее масло (или покрасневшая кожа; или расплавленный свинец). - Elmir Kuliev (Russian)
55:38
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:38
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:39
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌ وَلَا جَآنٌّ
55:39
В тот день ни человек, ни джинн не будет спрошен о его грехе. - Elmir Kuliev (Russian)
55:40
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:40
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:41
يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَـٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ
55:41
Грешников будут узнавать по их признакам, а затем хватать за хохлы и стопы. - Elmir Kuliev (Russian)
55:42
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:42
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:43
هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
55:43
Вот Геенна, которую грешники считали ложью. - Elmir Kuliev (Russian)
55:44
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ
55:44
Они будут ходить между нею и кипящей водой. - Elmir Kuliev (Russian)
55:45
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:45
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:46
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
55:46
Тем же, которые боялись предстать перед своим Господом, уготовано два сада. - Elmir Kuliev (Russian)
55:47
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:47
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:48
ذَوَاتَآ أَفْنَانٍ
55:48
В них обоих есть ветви. - Elmir Kuliev (Russian)
55:49
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:49
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:50
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
55:50
В них обоих текут два источника. - Elmir Kuliev (Russian)
55:51
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:51
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:52
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَـٰكِهَةٍ زَوْجَانِ
55:52
В них обоих есть от всех фруктов по паре. - Elmir Kuliev (Russian)
55:53
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:53
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:54
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
55:54
Они будут лежать, прислонившись, на матрацах, выстланных снизу парчой, а свежие плоды этих двух садов будут склоняться низко. - Elmir Kuliev (Russian)
55:55
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:55
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:56
فِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ
55:56
Там будут девы, потупляющие взоры, с которыми прежде не имели близости ни человек, ни джинн. - Elmir Kuliev (Russian)
55:57
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:57
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:58
كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ
55:58
Они подобны рубинам и кораллам. - Elmir Kuliev (Russian)
55:59
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:59
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:60
هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَـٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَـٰنُ
55:60
Воздают ли за добро иначе, чем добром? - Elmir Kuliev (Russian)
55:61
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:61
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:62
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
55:62
А перед теми двумя есть еще два сада. - Elmir Kuliev (Russian)
55:63
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:63
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:64
مُدْهَآمَّتَانِ
55:64
Они оба - темно-зеленые. - Elmir Kuliev (Russian)
55:65
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:65
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:66
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
55:66
В них обоих бурлят два источника. - Elmir Kuliev (Russian)
55:67
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:67
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:68
فِيهِمَا فَـٰكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
55:68
В них обоих есть фрукты, финиковые пальмы, гранаты. - Elmir Kuliev (Russian)
55:69
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:69
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:70
فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌ
55:70
Там есть девы хорошие, прекрасные. - Elmir Kuliev (Russian)
55:71
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:71
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:72
حُورٌ مَّقْصُورَٰتٌ فِى ٱلْخِيَامِ
55:72
Они - черноокие и большеглазые, удерживаемые в шатрах. - Elmir Kuliev (Russian)
55:73
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:73
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:74
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ
55:74
С ними прежде не имели близости ни человек, ни джинн. - Elmir Kuliev (Russian)
55:75
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:75
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:76
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍ
55:76
Они будут лежать, прислонившись, на зеленых подушках и прекрасных матрацах. - Elmir Kuliev (Russian)
55:77
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:77
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? - Elmir Kuliev (Russian)
55:78
تَبَـٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
55:78
Благословенно имя Господа твоего, Обладающего величием и великодушием! - Elmir Kuliev (Russian)