Selected
Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
55:1
ٱلرَّحْمَـٰنُ
55:1
Der Allerbarmer - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:2
عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ
55:2
hat den Qur'an gelehrt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:3
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ
55:3
Er hat den Menschen erschaffen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:4
عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ
55:4
Er hat ihn die klare Darlegung gelehrt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:5
ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
55:5
Die Sonne und der Mond (laufen) nach Berechnung. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:6
وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
55:6
Die stiellosen Pflanzen und die Bäume werfen sich nieder. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:7
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ
55:7
Den Himmel hat Er emporgehoben und die Waage aufgestellt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:8
أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ
55:8
damit ihr beim Wägen nicht das Maß überschreitet. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:9
وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ
55:9
Und meßt das Gewicht in Gerechtigkeit und gebt beim Wägen nicht weniger. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:10
وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
55:10
Und die Erde hat Er für die Geschöpfe (an)gelegt; - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:11
فِيهَا فَـٰكِهَةٌ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ
55:11
auf ihr gibt es Früchte, Palmen mit Fruchthüllen - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:12
وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ
55:12
und Korn mit Halmen und duftende Pflanzen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:13
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:13
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:14
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍ كَٱلْفَخَّارِ
55:14
Er hat den Menschen aus trockenem Ton wie Töpferware erschaffen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:15
وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
55:15
Und Er hat die Ginn aus einer unruhigen Feuerflamme erschaffen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:16
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:16
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:17
رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ
55:17
(Er ist) der Herr der beiden Osten und der Herr der beiden Westen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:18
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:18
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:19
مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
55:19
Er hat den beiden Meeren freien Lauf gelassen; sie treffen aufeinander, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:20
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
55:20
zwischen ihnen ist (aber) ein trennendes Hindernis, (das)s sie (ihre Grenzen) nicht überschreiten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:21
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:21
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:22
يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ
55:22
Aus ihnen beiden kommen Perlen und Korallen hervor. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:23
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:23
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:24
وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ
55:24
Und Sein sind (auch) die (hoch)gebauten auf dem Meer fahrenden (Schiffe), wie Berge. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:25
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:25
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:26
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
55:26
Alle, die auf ihr sind, werden vergehen; - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:27
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
55:27
bleiben wird (nur) das Angesicht deines Herrn, Besitzer der Erhabenheit und Ehre. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:28
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:28
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:29
يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍ
55:29
Ihn bittet wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Jeden Tag befaßt Er sich mit einer Angelegenheit. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:30
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:30
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:31
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
55:31
Wir werden Uns euch widmen, ihr beiden Schwerlastenden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:32
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:32
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:33
يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَـٰنٍ
55:33
O ihr Gesellschaft der Ginn und der Menschen, wenn ihr aus den Bezirken der Himmel und der Erde hinausdringen könnt, so dringt doch heraus. Ihr werdet nicht herausdringen, außer mit einer Ermächtigung. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:34
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:34
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:35
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
55:35
Gegen euch beide wird eine rauchlose Feuerflamme und Kupfer gesandt werden, so werdet ihr euch selbst nicht helfen (können). - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:36
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:36
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:37
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَٱلدِّهَانِ
55:37
Wenn der Himmel sich spalten und dann rosig werden wird wie Farböl - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:38
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:38
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:39
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌ وَلَا جَآنٌّ
55:39
an jenem Tag nun werden nach ihrer Sünde weder Mensch noch Gänn gefragt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:40
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:40
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:41
يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَـٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ
55:41
Die Übeltäter werden an ihrem Merkmal erkannt werden und dann an den Stirnlocken und an den Füßen ergriffen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:42
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:42
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:43
هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
55:43
Das ist die Hölle, die die Übeltäter für Lüge erklären. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:44
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ
55:44
Sie werden zwischen ihr und siedend heißem Wasser umhergehen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:45
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:45
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:46
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
55:46
Für jemanden aber, der den Stand seines Herrn fürchtet, wird es zwei Gärten geben - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:47
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:47
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:48
ذَوَاتَآ أَفْنَانٍ
55:48
die beide Zweige haben. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:49
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:49
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:50
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
55:50
Darin sind zwei Quellen, die fließen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:51
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:51
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:52
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَـٰكِهَةٍ زَوْجَانِ
55:52
Darin gibt es von jeder Frucht zwei Arten'. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:53
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:53
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:54
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
55:54
Sie werden sich auf Ruhebetten lehnen, deren Futter aus schwerem Brokat sind. Und die Ernte der beiden Gärten hängt herab. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:55
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:55
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:56
فِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ
55:56
Darin sind (weibliche Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, die vor ihnen weder Mensch noch Ginn berührt haben - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:57
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:57
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:58
كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ
55:58
als wären sie Rubine und Korallen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:59
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:59
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:60
هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَـٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَـٰنُ
55:60
Ist der Lohn des Guten nicht ebenfalls das Gute? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:61
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:61
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:62
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
55:62
Unterhalb der beiden gibt es (noch) zwei andere Gärten - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:63
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:63
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:64
مُدْهَآمَّتَانِ
55:64
dich bewachsene. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:65
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:65
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:66
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
55:66
Darin sind zwei sprudelnde Quellen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:67
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:67
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:68
فِيهِمَا فَـٰكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
55:68
Darin sind Früchte und Palmen und Granatäpfel. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:69
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:69
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:70
فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌ
55:70
Darin sind gute schöne (weibliche Wesen) - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:71
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:71
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:72
حُورٌ مَّقْصُورَٰتٌ فِى ٱلْخِيَامِ
55:72
Huris, (die) in den Zelten zurückgezogen (leben) -, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:73
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:73
welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:74
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ
55:74
die vor ihnen weder Mensch noch Ginn berührt haben. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:75
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:75
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:76
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍ
55:76
Sie lehnen sich aufgrünen Decken und schönen Teppichen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:77
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55:77
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
55:78
تَبَـٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
55:78
Segensreich ist der Name deines Herrn, Besitzer der Erhabenheit und Ehre! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)