Selected

Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas

Available Translations

51 Adh-Dhāriyāt ٱلذَّارِيَات

< Previous   60 Āyah   The Winnowing Winds      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

51:1 وَٱلذَّٰرِيَـٰتِ ذَرْوًا
51:1
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Bei den heftig Zerstreuenden,

51:2 فَٱلْحَـٰمِلَـٰتِ وِقْرًا
51:2
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
dann den eine Last Tragenden,

51:3 فَٱلْجَـٰرِيَـٰتِ يُسْرًا
51:3
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
dann den leicht Dahinziehenden,

51:4 فَٱلْمُقَسِّمَـٰتِ أَمْرًا
51:4
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
dann den Angelegenheiten Regelnden,

51:5 إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ
51:5
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
sicherlich, was euch angedroht wird, ist wahr,

51:6 وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٌ
51:6
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und das Gericht wird gewiß hereinbrechen.

51:7 وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْحُبُكِ
51:7
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Beim Himmel in seiner Vollkommenheit;

51:8 إِنَّكُمْ لَفِى قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ
51:8
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
ihr äußert fürwahr unterschiedliche Reden.

51:9 يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
51:9
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Abwendig machen läßt sich davon, wer sich abwendig machen läßt.

51:10 قُتِلَ ٱلْخَرَّٰصُونَ
51:10
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Tod den Mutmaßern,

51:11 ٱلَّذِينَ هُمْ فِى غَمْرَةٍ سَاهُونَ
51:11
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
die in Versenkung zerstreut sind.

51:12 يَسْـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلدِّينِ
51:12
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Sie fragen: "Wann wird denn der Tag des Gerichts sein?"

51:13 يَوْمَ هُمْ عَلَى ٱلنَّارِ يُفْتَنُونَ
51:13
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
- Am Tag, da sie im Feuer geprüft werden.

51:14 ذُوقُوا۟ فِتْنَتَكُمْ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ
51:14
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
"Kostet (nun) eure Prüfung. Das ist, was ihr zu beschleunigen wünschtet."

51:15 إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
51:15
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Gewiß, die Gottesfürchtigen werden in Gärten und an Quellen sein,

51:16 ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ
51:16
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
sie nehmen, was ihr Herr ihnen gegeben hat, denn sie pflegten davor Gutes zu tun.

51:17 كَانُوا۟ قَلِيلًا مِّنَ ٱلَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
51:17
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Nur ein wenig pflegten sie in der Nacht zu schlafen,

51:18 وَبِٱلْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
51:18
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und im letzten Teil der Nacht pflegten sie um Vergebung zu bitten,

51:19 وَفِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ
51:19
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und (sie gestanden) an ihrem Besitz dem Bettler und dem Unbemittelten ein Anrecht (zu).

51:20 وَفِى ٱلْأَرْضِ ءَايَـٰتٌ لِّلْمُوقِنِينَ
51:20
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und auf der Erde gibt es Zeichen für die Überzeugten

51:21 وَفِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
51:21
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und (auch) in euch selbst. Seht ihr denn nicht?

51:22 وَفِى ٱلسَّمَآءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
51:22
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und im Himmel ist eure Versorgung und das, was euch versprochen wird.

51:23 فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّهُۥ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ
51:23
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Beim Herrn des Himmels und der Erde, das ist gewiß so wahr, gleichermaßen wie ihr reden könnt.

51:24 هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ ٱلْمُكْرَمِينَ
51:24
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Ist zu dir die Geschichte von den geehrten Gästen Ibrahims gekommen?

51:25 إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَـٰمًا ۖ قَالَ سَلَـٰمٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
51:25
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Als sie bei ihm eintraten und sagten: "Frieden!" Er sagte: "Friede! - Fremde Leute."

51:26 فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ
51:26
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Er schlich sich zu seinen Angehörigen und brachte (zum Essen) dann ein ansehnliches Kalb her.

51:27 فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
51:27
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Er setzte es ihnen vor; er sagte: "Wollt ihr nicht essen?"

51:28 فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍ
51:28
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Er empfand in sich Furcht vor ihnen. Sie sagten: "Fürchte dich nicht." Und sie verkündeten ihm einen kenntnisreichen Jungen.

51:29 فَأَقْبَلَتِ ٱمْرَأَتُهُۥ فِى صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ
51:29
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Da kam seine Frau in großem Geschrei herbei. Sie schlug sich ins Gesicht und sagte: "(Ich bin doch) eine alte, unfruchtbare Frau!"

51:30 قَالُوا۟ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ
51:30
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Sie sagten: "So hat (es) dein Herr gesagt. Gewiß, Er ist der Allweise und Allwissende."

51:31 ۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
51:31
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Er sagte: "Was ist nun euer Auftrag, ihr Boten?"

51:32 قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
51:32
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Sie sagten: "Wir sind zu einem Volk von Übeltätern gesandt,

51:33 لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ
51:33
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
um über sie Steine aus Lehm niederkommen zu lassen,

51:34 مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
51:34
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
gekennzeichnet bei deinem Herrn für die Maßlosen."

51:35 فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
51:35
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und so ließen Wir wer in ihr gläubig war, fortziehen.

51:36 فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
51:36
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Da fanden wir in ihr aber nur ein (einziges) Haus von (Allah) Ergebenen.

51:37 وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
51:37
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Wir hinterließen in ihr ein Zeichen für diejenigen, die die schmerzhafte Strafe fürchten.

51:38 وَفِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
51:38
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und in Musa, als Wir ihn zu Fir'aun mit einer deutlichen Ermächtigung sandten.

51:39 فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَـٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
51:39
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Da aber kehrte er sich ab samt seiner Stütze und sagte: "Ein Zauberer oder ein Besessener."

51:40 فَأَخَذْنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
51:40
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Da ergriffen Wir ihn und seine Heerscharen und warfen sie dann in das große Gewässer, denn er hatte sich Tadel zugezogen.

51:41 وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ
51:41
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und (auch) in den 'Ad, als Wir gegen sie den unheilvollen Wind sandten.

51:42 مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ
51:42
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Nichts von (all) dem, worüber er kam, ließ er zurück, ohne es wie Zerfallenes werden zu lassen.

51:43 وَفِى ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِينٍ
51:43
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und (auch) in den Tamud, als zu ihnen gesagt wurde: "Genießt für eine gewisse Zeit."

51:44 فَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
51:44
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Sie lehnten sich gegen den Befehl ihres Herrn auf. Da ergriff sie der Donnerschlag, während sie hinschauten,

51:45 فَمَا ٱسْتَطَـٰعُوا۟ مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ
51:45
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
so konnten sie nicht (mehr) aufstehen und es wurde ihnen keine Hilfe zuteil.

51:46 وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ
51:46
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und (Wir vernichteten) zuvor (auch) das Volk Nuhs; gewiß, sie waren ein Volk von Frevlern.

51:47 وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَـٰهَا بِأَيْي۟دٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
51:47
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und den Himmel haben Wir mit Kraft aufgebaut, und Wir weiten (ihn) wahrlich (noch) aus.

51:48 وَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَـٰهَا فَنِعْمَ ٱلْمَـٰهِدُونَ
51:48
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und die Erde haben Wir ausgebreitet. Wie trefflich haben Wir (sie) geebnet!

51:49 وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
51:49
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und von allem haben Wir ein Paar erschaffen, auf daß ihr bedenken möget.

51:50 فَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
51:50
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
So flüchtet (nun) zu Allah. Gewiß, ich bin euch von Ihm ein deutlicher Warner.

51:51 وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
51:51
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und setzt neben Allah keinen anderen Gott. Gewiß, ich bin euch von Ihm ein deutlicher Warner.

51:52 كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
51:52
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
So kam auch zu denjenigen, die vor ihnen waren, kein Gesandter, ohne daß sie gesagt hätten: "Ein Zauberer oder ein Besessener."

51:53 أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
51:53
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Haben sie es denn einander eindringlich empfohlen? Nein! Vielmehr sind sie ein das Maß (an Frevel) überschreitendes Volk.

51:54 فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍ
51:54
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
So kehre dich von ihnen ab; du bist (hierin) nicht zu tadeln.

51:55 وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
51:55
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und ermahne, denn die Ermahnung nützt den Gläubigen.

51:56 وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
51:56
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und Ich habe die Ginn und die Menschen nur (dazu) erschaffen, damit sie Mir dienen.

51:57 مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
51:57
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Ich will weder von ihnen irgendeine Versorgung, noch will Ich, daß sie Mir zu essen geben.

51:58 إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ
51:58
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Gewiß, Allah ist der Versorger, der Besitzer von Kraft und der Feste .

51:59 فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَـٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
51:59
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Gewiß, für diejenigen, die Unrecht tun, wird es einen vorgesehenen Anteil geben wie den Anteil ihrer Gefährten; so sollen sie Mich nicht um Beschleunigung (der Strafe) bitten.

51:60 فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
51:60
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
So wehe denjenigen, die ungläubig sind, vor ihrem Tag, der ihnen angedroht ist!