Selected
Original Text
Muhammad Isa García
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
68:1
نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
68:1
Nun. Juro por la pluma y por [los conocimientos que con ella] se escriben, - Muhammad Isa García (Spanish)
68:2
مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
68:2
que tú [Oh, Mujámmad], por la gracia de tu Señor, no eres un loco, - Muhammad Isa García (Spanish)
68:3
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
68:3
y tendrás una recompensa ilimitada. - Muhammad Isa García (Spanish)
68:4
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
68:4
Eres de una naturaleza y moral grandiosas. - Muhammad Isa García (Spanish)
68:5
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
68:5
Pronto verás, y ellos también lo verán, - Muhammad Isa García (Spanish)
68:6
بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
68:6
quién es realmente el insensato. - Muhammad Isa García (Spanish)
68:7
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
68:7
Tu Señor sabe mejor que nadie quiénes se extravían de Su camino, así como sabe quiénes son los que siguen la guía. - Muhammad Isa García (Spanish)
68:8
فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
68:8
No obedezcas a los que desmienten el Mensaje. - Muhammad Isa García (Spanish)
68:9
وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
68:9
[Los idólatras] desearían que fueras condescendiente con ellos [en sus creencias idolátricas], y así ellos también serían condescendientes contigo. - Muhammad Isa García (Spanish)
68:10
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ
68:10
No obedezcas al ser despreciable que jura constantemente [por Dios], - Muhammad Isa García (Spanish)
68:11
هَمَّازٍ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍ
68:11
al difamador que siembra la discordia, - Muhammad Isa García (Spanish)
68:12
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
68:12
a quien se niega a hacer el bien, al transgresor, al pecador, - Muhammad Isa García (Spanish)
68:13
عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
68:13
al arrogante y además falso simulador, - Muhammad Isa García (Spanish)
68:14
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
68:14
quien solo porque tiene riqueza e hijos - Muhammad Isa García (Spanish)
68:15
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
68:15
rechaza Mis versículos cuando se le recitan, diciendo: "Son fábulas de los ancestros". - Muhammad Isa García (Spanish)
68:16
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
68:16
[Como castigo] le marcaré su nariz. - Muhammad Isa García (Spanish)
68:17
إِنَّا بَلَوْنَـٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
68:17
[A los que te desmienten] los he puesto a prueba [con la prosperidad], como probé a los dueños del huerto, cuando juraron recoger sus frutos por la mañana - Muhammad Isa García (Spanish)
68:18
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
68:18
y no dejar nada a los pobres. - Muhammad Isa García (Spanish)
68:19
فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
68:19
Pero un castigo enviado por tu Señor azotó el huerto mientras dormían, - Muhammad Isa García (Spanish)
68:20
فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ
68:20
dejándolo devastado. - Muhammad Isa García (Spanish)
68:21
فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ
68:21
Por la mañana, se despertaron unos a otros. - Muhammad Isa García (Spanish)
68:22
أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰرِمِينَ
68:22
Dijeron: "Vayamos temprano a nuestro campo si queremos recoger la cosecha". - Muhammad Isa García (Spanish)
68:23
فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَـٰفَتُونَ
68:23
Y se pusieron en camino diciéndose unos a otros en voz baja: - Muhammad Isa García (Spanish)
68:24
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
68:24
"Hoy no dejaremos entrar a ningún pobre". - Muhammad Isa García (Spanish)
68:25
وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍ قَـٰدِرِينَ
68:25
Madrugaron convencidos de que podrían privar a los pobres de su derecho. - Muhammad Isa García (Spanish)
68:26
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ
68:26
Pero cuando vieron [el huerto devastado] dijeron: "Seguramente nos hemos equivocado de camino". - Muhammad Isa García (Spanish)
68:27
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
68:27
[Pero al darse cuenta de que sí era su huerto, dijeron:] "Estamos arruinados". - Muhammad Isa García (Spanish)
68:28
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
68:28
Entonces, el más sensato de ellos dijo: "¿No les había dicho que recordaran?" - Muhammad Isa García (Spanish)
68:29
قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
68:29
Dijeron: "Glorificado sea nuestro Señor, fuimos injustos". - Muhammad Isa García (Spanish)
68:30
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَـٰوَمُونَ
68:30
Y comenzaron a recriminarse unos a otros. - Muhammad Isa García (Spanish)
68:31
قَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَـٰغِينَ
68:31
Dijeron: "¡Ay de nosotros! Nos comportamos con mucha arrogancia. - Muhammad Isa García (Spanish)
68:32
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
68:32
Puede que nuestro Señor nos conceda algo mejor, regresemos a nuestro Señor con esperanza". - Muhammad Isa García (Spanish)
68:33
كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
68:33
Ese fue su castigo, pero el castigo de la otra vida será aún mayor. ¡Si lo supieran! - Muhammad Isa García (Spanish)
68:34
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
68:34
El Señor agraciará a los piadosos con los Jardines de las Delicias. - Muhammad Isa García (Spanish)
68:35
أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ
68:35
¿Acaso iba a tratar por igual a quienes se someten a Dios y a los pecadores? - Muhammad Isa García (Spanish)
68:36
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
68:36
¿Qué les pasa? ¿Cómo juzgan así? - Muhammad Isa García (Spanish)
68:37
أَمْ لَكُمْ كِتَـٰبٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
68:37
¿Acaso tienen un libro [revelado] al que consultan, - Muhammad Isa García (Spanish)
68:38
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
68:38
en el que eligen lo que les conviene? - Muhammad Isa García (Spanish)
68:39
أَمْ لَكُمْ أَيْمَـٰنٌ عَلَيْنَا بَـٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
68:39
¿O creen tener Conmigo un pacto hasta el Día de la Resurrección que Me obligue a concederles lo que quieran? - Muhammad Isa García (Spanish)
68:40
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
68:40
Pregúntales: "¿Quién es el garante de ese pacto?" - Muhammad Isa García (Spanish)
68:41
أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَـٰدِقِينَ
68:41
¿Acaso tienen ídolos [que se lo garantizan]? ¡Traigan a sus ídolos, si es verdad lo que dicen! - Muhammad Isa García (Spanish)
68:42
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
68:42
El día que se descubra la pierna [divina], manifestándose la gravedad de la situación] y sean invitados a prosternarse, pero no podrán, - Muhammad Isa García (Spanish)
68:43
خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَـٰلِمُونَ
68:43
tendrán la mirada abatida, porque fueron invitados a prosternarse cuando podían [pero no lo hicieron]. - Muhammad Isa García (Spanish)
68:44
فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
68:44
Yo me encargaré de quienes desmienten el Mensaje. Los castigaré sin prisa cuando menos lo esperen. - Muhammad Isa García (Spanish)
68:45
وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
68:45
Los toleraré por un tiempo, pero luego Mi castigo será severo. - Muhammad Isa García (Spanish)
68:46
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
68:46
¿Acaso les reclamas una retribución [a cambio de transmitirles el Mensaje], que se sienten agobiados? - Muhammad Isa García (Spanish)
68:47
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
68:47
¿Acaso conocen lo oculto [de la predestinación] y lo escriben? - Muhammad Isa García (Spanish)
68:48
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
68:48
Ten paciencia ante el designio de tu Señor y no seas como el que fue tragado por la ballena, que Me imploró angustiado. - Muhammad Isa García (Spanish)
68:49
لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
68:49
Si no hubiera sido por la gracia de su Señor, habría sido arrojado a la playa desierta cargando su culpa. - Muhammad Isa García (Spanish)
68:50
فَٱجْتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
68:50
Pero su Señor lo había escogido para que fuera uno de los piadosos. - Muhammad Isa García (Spanish)
68:51
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَـٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌ
68:51
[Oh, Mujámmad:] Poco faltó para que los que rechazaron el Mensaje te derribaran con sus miradas [de odio] cuando oyeron la recitación del Corán. Y aunque digan: "Es un loco", - Muhammad Isa García (Spanish)
68:52
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ
68:52
[lo que recitas] es un Mensaje para que siga toda la humanidad. - Muhammad Isa García (Spanish)