Selected

Original Text
Raúl González Bórnez

Available Translations

68 Al-Qalam ٱلْقَلَم

< Previous   52 Āyah   The Pen      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

68:1 نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
68:1 Nun. Juro por el cálamo y lo que escriben: - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:2 مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
68:2 Tú, gracias a tu Señor, no eres un loco - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:3 وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
68:3 y, en verdad, hay para ti una recompensa sin límite - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:4 وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
68:4 y, en verdad, posees un nobilísimo carácter. - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:5 فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
68:5 Así pues, pronto verás y ellos pronto verán - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:6 بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
68:6 quién de vosotros está seducido por la demencia. - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:7 إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
68:7 En verdad, tu Señor es Quien mejor conoce quién se extravía de Su camino y Él es Quien mejor conoce a quienes están bien guiados. - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:8 فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
68:8 Así pues, no obedezcas a quienes desmienten. - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:9 وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
68:9 Ellos quisieran que tú dieses señales de tolerancia con ellos y así ellos darían señales de tolerancia contigo. - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:10 وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ
68:10 Y no obedezcas a ningún perjuro vil - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:11 هَمَّازٍ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍ
68:11 que todo lo critica con ironía y autosuficiencia y es un murmurador, un calumniador, - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:12 مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
68:12 que impide el bien, es trasgresor y un gran malhechor, - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:13 عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
68:13 opresor arrogante y, además de todo eso, bastardo, - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:14 أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
68:14 so pretexto de ser dueño de bienes e hijos. - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:15 إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
68:15 Si le recitas Nuestros versículos, dice: «Fábulas de los primitivos.» - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:16 سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
68:16 Pronto le marcaremos los morros. - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:17 إِنَّا بَلَوْنَـٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
68:17 En verdad, les hemos puesto a prueba igual que pusimos a prueba a los dueños del jardín, cuando juraron que recogerían sus frutos por la mañana, - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:18 وَلَا يَسْتَثْنُونَ
68:18 sin hacer excepciones. - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:19 فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
68:19 En la oscura noche cayó sobre él un azote enviado por tu Señor mientras ellos dormían. - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:20 فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ
68:20 Así pues, amaneció como un árbol sin frutos. - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:21 فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ
68:21 Y se llamaban unos a otros por la mañana: - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:22 أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰرِمِينَ
68:22 «Apresuraos para ir a vuestro jardín si queréis recoger la fruta.» - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:23 فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَـٰفَتُونَ
68:23 Y se fueron hacia allá, hablando en secreto: - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:24 أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
68:24 «Hoy no entrará en él ningún necesitado.» - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:25 وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍ قَـٰدِرِينَ
68:25 Y marcharon temprano con premura, con la decisión tomada de cumplir su prohibición y de recoger rápidamente la fruta sin dar ni una pieza a los necesitados. - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:26 فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ
68:26 Y cuando lo vieron, dijeron: «En verdad, nos hemos extraviado. - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:27 بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
68:27 ¡No! ¡Hemos sido despojados!» - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:28 قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
68:28 El más moderado de ellos dijo: «¿No os dije que por qué no glorificabais a Dios?» - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:29 قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
68:29 Dijeron: «¡Glorificado sea nuestro Señor! En verdad, hemos sido opresores.» - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:30 فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَـٰوَمُونَ
68:30 Y se volvieron unos a otros con recriminaciones, - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:31 قَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَـٰغِينَ
68:31 diciendo: «¡Ay de nosotros! ¡Hemos sido rebeldes! - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:32 عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
68:32 Puede que nuestro Señor nos dé a cambio algo mejor que él. En verdad, nos hemos vuelto a nuestro Señor completamente.» - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:33 كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
68:33 Así es el castigo. Y el castigo de la otra vida es, con seguridad, mayor. Si lo supieran... - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:34 إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
68:34 En verdad, para los temerosos de Dios hay, junto a su Señor, Jardines de Delicias. - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:35 أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ
68:35 ¿Acaso vamos a tratar a los musulmanes como a los malhechores? - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:36 مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
68:36 ¿Qué os pasa? ¿Cómo juzgáis? - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:37 أَمْ لَكُمْ كِتَـٰبٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
68:37 ¿O poseéis una Escritura en la que estudiáis, - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:38 إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
68:38 que, en verdad, os permite hacer lo que queráis? - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:39 أَمْ لَكُمْ أَيْمَـٰنٌ عَلَيْنَا بَـٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
68:39 ¿O poseéis alguna promesa de Nuestra parte que os garantice hasta el Día del Levantamiento cualquier cosa que juzguéis conveniente? - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:40 سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
68:40 Pregúntales quién de ellos garantiza eso. - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:41 أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَـٰدِقِينَ
68:41 ¿O acaso poseen socios? Entonces, que vengan con sus socios, si son sinceros. - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:42 يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
68:42 [Recuérdales] el día en el que se descubran las piernas y sean conminados a prosternarse y no puedan. - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:43 خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَـٰلِمُونَ
68:43 Humillada su mirada, sobrecogidos por el abatimiento. Ciertamente, fueron invitados a prosternarse cuando aún estaban sanos. - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:44 فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
68:44 Déjame con quienes desmintieron éstas palabras. Les iré llevando gradualmente hacia su perdición sin que se den cuenta. - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:45 وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
68:45 Y les doy un plazo. En verdad Mis planes son sólidos y precisos. - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:46 أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
68:46 Acaso les pides una recompensa que les abruma por su peso? - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:47 أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
68:47 ¿O conocen lo que está oculto a los sentidos y escriben? - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:48 فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
68:48 Así pues, ten paciencia y espera el juicio de tu Señor y no seas como el hombre del pez cuando suplicaba lleno de ira. - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:49 لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
68:49 De no haberle alcanzado una merced venida de su Señor habría sido arrojado a un árido desierto, execrado, reprobado, condenado. - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:50 فَٱجْتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
68:50 Su Señor le eligió y le puso con los justos y rectos. - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:51 وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَـٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌ
68:51 Y, en verdad, los que no creen están a punto de fulminarte con la mirada cuando escuchan el Recuerdo y dicen: «¡Verdaderamente, está loco!» - Raúl González Bórnez (Spanish)

68:52 وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ
68:52 ¡Y no es más que un recuerdo para beneficiar a todo el mundo! - Raúl González Bórnez (Spanish)