Selected

Original Text
Abul Ala Maududi

Available Translations

68 Al-Qalam ٱلْقَلَم

< Previous   52 Āyah   The Pen      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

68:1 نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
68:1 Nun. By the pen and what the scribes write. - Abul Ala Maududi (English)

68:2 مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
68:2 By your Lord's Grace, you are not afflicted with madness, - Abul Ala Maududi (English)

68:3 وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
68:3 and surely yours shall be a never-ending reward, - Abul Ala Maududi (English)

68:4 وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
68:4 and you are certainly on the most exalted standard of moral excellence. - Abul Ala Maududi (English)

68:5 فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
68:5 So you will soon see, and they too will see, - Abul Ala Maududi (English)

68:6 بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
68:6 which of you is afflicted with madness. - Abul Ala Maududi (English)

68:7 إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
68:7 Surely your Lord knows well those who have strayed from His Way just as He knows well those who are on the Right Way. - Abul Ala Maududi (English)

68:8 فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
68:8 Do not, then, yield to those who reject the Truth, decrying it as false; - Abul Ala Maududi (English)

68:9 وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
68:9 they would wish you to be pliant so that they too may be pliant. - Abul Ala Maududi (English)

68:10 وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ
68:10 And do not yield to any contemptible swearer, - Abul Ala Maududi (English)

68:11 هَمَّازٍ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍ
68:11 the fault-finder who goes around slandering, - Abul Ala Maududi (English)

68:12 مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
68:12 the hinderer of good, the transgressor, the sinful; - Abul Ala Maududi (English)

68:13 عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
68:13 the coarse-grained, and above all mean and ignoble; - Abul Ala Maududi (English)

68:14 أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
68:14 (who so acts) simply because he has wealth and sons, - Abul Ala Maududi (English)

68:15 إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
68:15 and whenever Our verses are rehearsed to him, he says: “These are fairy- tales of times gone by.” - Abul Ala Maududi (English)

68:16 سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
68:16 Soon shall We brand him on his snout. - Abul Ala Maududi (English)

68:17 إِنَّا بَلَوْنَـٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
68:17 We have put them [i.e., the Makkans] to test even as We put to test the owners of the orchard when they vowed that they would gather the fruit of their orchard in the morning, - Abul Ala Maududi (English)

68:18 وَلَا يَسْتَثْنُونَ
68:18 without making any allowance (for the will of Allah). - Abul Ala Maududi (English)

68:19 فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
68:19 Thereupon a calamity from your Lord passed over it while they were asleep, - Abul Ala Maududi (English)

68:20 فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ
68:20 and so by morning the orchard lay as though it had been fully harvested. - Abul Ala Maududi (English)

68:21 فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ
68:21 At daybreak they called out to one another: - Abul Ala Maududi (English)

68:22 أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰرِمِينَ
68:22 “Hurry to your orchard if you would gather its fruit.” - Abul Ala Maududi (English)

68:23 فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَـٰفَتُونَ
68:23 So off they went, whispering to one another: - Abul Ala Maududi (English)

68:24 أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
68:24 “No destitute person shall enter it today.” - Abul Ala Maududi (English)

68:25 وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍ قَـٰدِرِينَ
68:25 They went forth early, believing that they had the power (to gather the fruit). - Abul Ala Maududi (English)

68:26 فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ
68:26 But as soon as they beheld the orchard, (they cried out): “We have certainly lost the way; - Abul Ala Maududi (English)

68:27 بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
68:27 rather, we are utterly ruined.” - Abul Ala Maududi (English)

68:28 قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
68:28 The best among them said: “Did I not say to you: why do you not give glory to (your Lord)?” - Abul Ala Maududi (English)

68:29 قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
68:29 They cried out: “Glory be to our Lord! Certainly we were sinners.” - Abul Ala Maududi (English)

68:30 فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَـٰوَمُونَ
68:30 Then they began to reproach one another. - Abul Ala Maududi (English)

68:31 قَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَـٰغِينَ
68:31 They said: “Woe to us! We had indeed transgressed. - Abul Ala Maududi (English)

68:32 عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
68:32 Maybe our Lord will give us a better orchard in its place; to our Lord do we penitently turn.” - Abul Ala Maududi (English)

68:33 كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
68:33 Such is the chastisement; and the chastisement of the Hereafter is assuredly even greater, if only they knew. - Abul Ala Maududi (English)

68:34 إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
68:34 Surely the God-fearing shall have Gardens of bliss with their Lord. - Abul Ala Maududi (English)

68:35 أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ
68:35 What! Shall We treat those who have submitted (to Our command) like those who have acted as criminals? - Abul Ala Maududi (English)

68:36 مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
68:36 What is the matter with you? How ill do you judge! - Abul Ala Maududi (English)

68:37 أَمْ لَكُمْ كِتَـٰبٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
68:37 Or do you have a Book wherein you read - Abul Ala Maududi (English)

68:38 إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
68:38 that (in the Hereafter) you shall have all that you choose for yourselves? - Abul Ala Maududi (English)

68:39 أَمْ لَكُمْ أَيْمَـٰنٌ عَلَيْنَا بَـٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
68:39 Or have We sworn a covenant with you which We are bound to keep till the Day of Resurrection, (a covenant requiring that whatever you ordain for yourselves shall be yours)? - Abul Ala Maududi (English)

68:40 سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
68:40 Ask them: “Which of them can guarantee that? - Abul Ala Maududi (English)

68:41 أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَـٰدِقِينَ
68:41 Or has something been guaranteed by any of those whom they associate with Allah in His Divinity?” If so, let them bring forth their associates, if they are truthful. - Abul Ala Maududi (English)

68:42 يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
68:42 On the Day when the dreadful calamity will unfold, when people will be summoned to prostrate themselves, and yet they will not be able to prostrate. - Abul Ala Maududi (English)

68:43 خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَـٰلِمُونَ
68:43 Their eyes shall be downcast and ignominy shall overwhelm them. For when they were safe and sound, they were summoned to prostrate themselves, (and they refused). - Abul Ala Maududi (English)

68:44 فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
68:44 So leave Me, (O Prophet), to deal with him who gives the lie to this Discourse. We shall draw them little by little (to their undoing) in a way that they will not know. - Abul Ala Maududi (English)

68:45 وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
68:45 I am giving them a respite. Great is My scheme! - Abul Ala Maududi (English)

68:46 أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
68:46 Or are you asking them for some compensation so that they feel burdened with debt? - Abul Ala Maududi (English)

68:47 أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
68:47 Or do they have any knowledge of the Unseen which they are now writing down? - Abul Ala Maududi (English)

68:48 فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
68:48 So bear with patience until the Judgement of your Lord comes, and do not belike the man in the fish (i.e., Jonah) who called out, choking with grief: - Abul Ala Maududi (English)

68:49 لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
68:49 had his Lord not bestowed His favour upon him, he would have been cast upon that barren shore (and would have remained there) in disgrace. - Abul Ala Maududi (English)

68:50 فَٱجْتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
68:50 But his Lord exalted him, and included him among His righteous servants. - Abul Ala Maududi (English)

68:51 وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَـٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌ
68:51 When the unbelievers hear this Exhortation, they look at you as though they would knock you off your feet with their (hostile) glances. They say: “Surely he is afflicted with madness”; - Abul Ala Maududi (English)

68:52 وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ
68:52 although this is nothing but an Exhortation (to goodness) for everyone in the world. - Abul Ala Maududi (English)