Selected
Original Text
Elmir Kuliev
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
54:1
ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ
54:1
Приблизился Час, и раскололся месяц. - Elmir Kuliev (Russian)
54:2
وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةً يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ
54:2
Когда они видят знамение, то отворачиваются и говорят: «Это - преходящее (или крепкое; или лживое) колдовство!». - Elmir Kuliev (Russian)
54:3
وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ
54:3
Они сочли лжецами посланников и потакали своим желаниям, но каждый поступок утвердится (творения получат вознаграждение за добро и наказание за зло). - Elmir Kuliev (Russian)
54:4
وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
54:4
До них уже дошли известия, которые удерживали от неверия. - Elmir Kuliev (Russian)
54:5
حِكْمَةٌۢ بَـٰلِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ
54:5
Это является совершенной мудростью, но какую пользу приносят предостережения (или предостережения не принесли им никакой пользы)? - Elmir Kuliev (Russian)
54:6
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍ نُّكُرٍ
54:6
Отвернись же от них. В тот день, когда глашатай призовет к неприятной вещи, - Elmir Kuliev (Russian)
54:7
خُشَّعًا أَبْصَـٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ
54:7
они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча. - Elmir Kuliev (Russian)
54:8
مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
54:8
Они устремятся к глашатаю, и неверующие скажут: «Это - Тяжкий день!». - Elmir Kuliev (Russian)
54:9
۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌ وَٱزْدُجِرَ
54:9
До них счел лжецами посланников народ Нуха (Ноя). Они сочли лжецом Нашего раба и сказали: «Он - одержимый!». Они ругали его и угрожали ему. - Elmir Kuliev (Russian)
54:10
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌ فَٱنتَصِرْ
54:10
Тогда он воззвал к своему Господу: «Меня одолели. Помоги же мне!». - Elmir Kuliev (Russian)
54:11
فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍ مُّنْهَمِرٍ
54:11
Мы открыли врата неба, откуда стала изливаться вода, - Elmir Kuliev (Russian)
54:12
وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
54:12
и разверзли землю, из которой забили ключи. Воды небес и земли слились для дела, которое было предопределено. - Elmir Kuliev (Russian)
54:13
وَحَمَلْنَـٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍ وَدُسُرٍ
54:13
Мы понесли его в ковчеге из досок и гвоздей. - Elmir Kuliev (Russian)
54:14
تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ
54:14
Ковчег поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали). - Elmir Kuliev (Russian)
54:15
وَلَقَد تَّرَكْنَـٰهَآ ءَايَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:15
Мы оставили его (корабль или рассказ о Нухе) в качестве знамения. Но есть ли среди вас вспоминающие? - Elmir Kuliev (Russian)
54:16
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:16
Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои! - Elmir Kuliev (Russian)
54:17
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:17
Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие? - Elmir Kuliev (Russian)
54:18
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:18
Адиты сочли лжецами посланников. Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои! - Elmir Kuliev (Russian)
54:19
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِى يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ
54:19
Мы наслали на них морозный (или завывающий) ветер в день, злосчастье которого продолжалось. - Elmir Kuliev (Russian)
54:20
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
54:20
Он вырывал людей, словно стволы выкорчеванных финиковых пальм. - Elmir Kuliev (Russian)
54:21
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:21
Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои! - Elmir Kuliev (Russian)
54:22
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:22
Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие? - Elmir Kuliev (Russian)
54:23
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
54:23
Самудяне сочли ложью предостережения. - Elmir Kuliev (Russian)
54:24
فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًا مِّنَّا وَٰحِدًا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ
54:24
Они сказали: «Неужели мы последуем за одним из нас? В этом случае мы окажемся в заблуждении и будем страдать (или отдалимся от истины). - Elmir Kuliev (Russian)
54:25
أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
54:25
Неужели среди всех нас напоминание ниспослано только ему одному? О нет! Он - надменный лжец». - Elmir Kuliev (Russian)
54:26
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ
54:26
Завтра они узнают, кто является надменным лжецом! - Elmir Kuliev (Russian)
54:27
إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ
54:27
Аллах сказал их пророку: «Мы посылаем верблюдицу для того, чтобы испытать их. Подожди же и будь терпелив. - Elmir Kuliev (Russian)
54:28
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ
54:28
Сообщи им, что вода поделена между ними и верблюдицей. Пусть же они приходят попить каждый раз в отведенное для них время». - Elmir Kuliev (Russian)
54:29
فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
54:29
Они позвали своего товарища, и тот схватил верблюдицу и перерезал ей поджилки. - Elmir Kuliev (Russian)
54:30
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:30
Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои! - Elmir Kuliev (Russian)
54:31
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَٰحِدَةً فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ
54:31
Воистину, Мы наслали на них всего лишь один вопль, и они уподобились сену хозяина загона. - Elmir Kuliev (Russian)
54:32
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:32
Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие? - Elmir Kuliev (Russian)
54:33
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ
54:33
Народ Лута (Лота) счел ложью предостережения. - Elmir Kuliev (Russian)
54:34
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَـٰهُم بِسَحَرٍ
54:34
Мы наслали на них ураган с камнями, и только семью Лута (Лота) Мы спасли перед рассветом - Elmir Kuliev (Russian)
54:35
نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ
54:35
по милости от Нас. Так Мы воздаем тем, кто благодарен. - Elmir Kuliev (Russian)
54:36
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ
54:36
Он предостерег их от Нашей Хватки, но они усомнились в его предостережениях. - Elmir Kuliev (Russian)
54:37
وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:37
Они настойчиво требовали от него его гостей, и тогда Мы лишили их зрения. Вкусите же мучения от Меня и предостережения Мои! - Elmir Kuliev (Russian)
54:38
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
54:38
На утро их постигли неотвратимые мучения. - Elmir Kuliev (Russian)
54:39
فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:39
Вкусите же мучения от Меня и предостережения Мои! - Elmir Kuliev (Russian)
54:40
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:40
Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие? - Elmir Kuliev (Russian)
54:41
وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ
54:41
Предостережения также явились к роду Фараона. - Elmir Kuliev (Russian)
54:42
كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَـٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ
54:42
Они сочли ложью все Наши знамения, и Мы схватили их Хваткой Могущественного, Всемогущего. - Elmir Kuliev (Russian)
54:43
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُو۟لَـٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌ فِى ٱلزُّبُرِ
54:43
Разве ваши неверующие лучше тех? Или же у вас есть неприкосновенность, упомянутая в Писаниях? - Elmir Kuliev (Russian)
54:44
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ
54:44
Или же они говорят: «Мы являемся победоносной группой». - Elmir Kuliev (Russian)
54:45
سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
54:45
Эта группа будет разбита, и они обратятся вспять! - Elmir Kuliev (Russian)
54:46
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ
54:46
Час является назначенным для них сроком, и Час этот - самый тяжкий, самый горький. - Elmir Kuliev (Russian)
54:47
إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ
54:47
Воистину, грешники сбились с пути и страдают (или отдалились от истины). - Elmir Kuliev (Russian)
54:48
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ
54:48
В тот день их ничком поволокут в Огонь: «Вкусите прикосновение Преисподней!». - Elmir Kuliev (Russian)
54:49
إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَـٰهُ بِقَدَرٍ
54:49
Воистину, Мы сотворили каждую вещь согласно предопределению. - Elmir Kuliev (Russian)
54:50
وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ
54:50
Мы повелеваем только один раз, и повеление исполняется в мгновение ока. - Elmir Kuliev (Russian)
54:51
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:51
Мы уже погубили подобных вам. Но есть ли среди вас вспоминающие? - Elmir Kuliev (Russian)
54:52
وَكُلُّ شَىْءٍ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ
54:52
Все, что они совершили, есть в книгах деяний. - Elmir Kuliev (Russian)
54:53
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ
54:53
Все малое и великое уже начертано. - Elmir Kuliev (Russian)
54:54
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَنَهَرٍ
54:54
Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди рек - Elmir Kuliev (Russian)
54:55
فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍۭ
54:55
на седалище истины возле Всемогущего Властелина. - Elmir Kuliev (Russian)