Selected

Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas

Available Translations

54 Al-Qamar ٱلْقَمَر

< Previous   55 Āyah   The Moon      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

54:1 ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ
54:1 Näher ist die Stunde (des Gerichts) gekommen, und gespalten hat sich der Mond. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:2 وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةً يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ
54:2 Und wenn sie ein Zeichen sehen, wenden sie sich ab und sagen: "Fortdauernde Zauberei." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:3 وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ
54:3 Und sie erklären (es) für Lüge und folgen ihren Neigungen. Doch jede Angelegenheit ist festgesetzt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:4 وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
54:4 Zu ihnen ist doch von den Berichten gekommen, was reichliche Verweisung enthält, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:5 حِكْمَةٌۢ بَـٰلِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ
54:5 eine durchdringende Weisheit. Aber was nützen da die Warnungen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:6 فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍ نُّكُرٍ
54:6 So kehre dich von ihnen ab. Am Tag, da der Rufer zu etwas Entsetzlichem ruft, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:7 خُشَّعًا أَبْصَـٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ
54:7 werden sie mit gedemütigten Blicken aus den Gräbern herauskommen wie ausschwärmende Heuschrecken, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:8 مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
54:8 zu dem Rufer hastend. Die Ungläubigen werden sagen: "Das ist ein schwerer Tag." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:9 ۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌ وَٱزْدُجِرَ
54:9 Vor ihnen (schon) bezichtigte das Volk Nuhs (ihren Gesandten) der Lüge. Sie bezichtigten Unseren Diener der Lüge und sagten: "Ein Besessener." Und er wurde (von ihnen) gescholten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:10 فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌ فَٱنتَصِرْ
54:10 Da rief er seinen Herrn an: "Ich bin überwältigt, so leiste Du (mir) Hilfe." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:11 فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍ مُّنْهَمِرٍ
54:11 Da öffneten Wir die Tore des Himmels mit niederströmendem Wasser - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:12 وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
54:12 und ließen aus der Erde Quellen hervorströmen; so traf das Wasser zu einer bereits festgesetzten Angelegenheit zusammen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:13 وَحَمَلْنَـٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍ وَدُسُرٍ
54:13 Und Wir trugen ihn auf einem Schiff aus Planken und Nägeln, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:14 تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ
54:14 das vor Unseren Augen dahinfuhr: (Dies) als Lohn für jemanden, der immer verleugnet worden war. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:15 وَلَقَد تَّرَكْنَـٰهَآ ءَايَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:15 Und Wir ließen es ja als Zeichen zurück. Gibt es aber jemanden, der bedenkt? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:16 فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:16 Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:17 وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:17 Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:18 كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:18 Die 'Ad bezichtigten (ihren Gesandten) der Lüge. Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:19 إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِى يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ
54:19 Wir sandten gegen sie ja einen eiskalten Wind an einem Tag fortdauernden Unheils, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:20 تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
54:20 der die Menschen fortnahm, als wären sie Stämme entwurzelter Palmen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:21 فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:21 Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:22 وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:22 Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:23 كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
54:23 Die Tamud erklärten die Warnungen für Lüge. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:24 فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًا مِّنَّا وَٰحِدًا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ
54:24 Sie sagten: "Sollen wir denn einem menschlichen Wesen von uns, einem einzelnen, folgen? Dann befänden wir uns wahrlich im Irrtum und Wahnsinn. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:25 أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
54:25 Ist die Ermahnung gerade ihm aus unserer Mitte offenbart worden? Nein! Vielmehr ist er ein selbstgefälliger Lügner." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:26 سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ
54:26 Sie werden" morgen erfahren, wer der selbstgefällige Lügner ist. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:27 إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ
54:27 Wir werden die Kamelstute senden als Versuchung für sie. So warte mit ihnen ab und sei beharrlich. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:28 وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ
54:28 Und tu ihnen kund, daß das Wasser zwischen ihnen (und der Kamelstute) zu teilen ist. Jeder Trinkanteil soll (dann abwechselnd) wahrgenommen werden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:29 فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
54:29 Da riefen sie ihren Gefährten her. Er griff zu und schnitt dann (der Kamelstute) die Sehnen durch. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:30 فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:30 Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:31 إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَٰحِدَةً فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ
54:31 Wir sandten ja gegen sie einen einzigen Schrei, da waren sie (sogleich) wie das vertrocknete Zeug von Viehgehegen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:32 وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:32 Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:33 كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ
54:33 Das Volk Luts erklärte die Warnungen für Lüge. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:34 إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَـٰهُم بِسَحَرٍ
54:34 Wir sandten ja gegen sie einen Sturm von Steinchen, außer den Angehörigen Luts; Wir erretteten sie im letzten Teil der Nacht - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:35 نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ
54:35 aus Gunst von Uns. So vergelten Wir, wer dankbar ist. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:36 وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ
54:36 Er hatte sie ja vor Unserem gewaltsamen Zupacken gewarnt, sie aber bestritten die Warnungen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:37 وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:37 Und sie versuchten ja, ihn in Bezug auf seine Gäste zu überreden (, sie ihnen auszuliefern). Da löschten Wir ihre Augen aus. "Kostet nun Meine Strafe und Meine Warnungen." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:38 وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
54:38 Und es ereilte sie ja am frühen Morgen eine beständige Strafe. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:39 فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:39 "Kostet nun Meine Strafe und Meine Warnungen." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:40 وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:40 Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:41 وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ
54:41 Und (auch) zu Fir'auns Leuten kamen ja die Warnungen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:42 كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَـٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ
54:42 Sie erklärten alle Unsere Zeichen für Lüge, und da ergriffen Wir sie mit dem Griff eines Unüberwindlichen und Allmächtigen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:43 أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُو۟لَـٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌ فِى ٱلزُّبُرِ
54:43 Sind etwa eure Ungläubigen besser als jene da? Oder gibt es für euch einen Freispruch in den Schriften? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:44 أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ
54:44 Oder sagen sie: "Wir halten zusammen und werden siegen"? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:45 سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
54:45 Die Ansammlung wird gewiß besiegt werden, und sie werden den Rücken kehren. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:46 بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ
54:46 Nein! Vielmehr ist die Stunde (des Gerichts) der ihnen versprochene Zeitpunkt. Und die Stunde ist noch schrecklicher und bitterer. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:47 إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ
54:47 Gewiß, die Übeltäter befinden sich im Irrtum und Wahnsinn. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:48 يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ
54:48 Am Tag, da sie auf ihren Gesichtern ins (Höllen)feuer gezerrt werden: "Kostet die Berührung der Sengenden." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:49 إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَـٰهُ بِقَدَرٍ
54:49 Gewiß, Wir haben alles in (bestimmtem) Maß erschaffen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:50 وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ
54:50 Und Unser Befehl ist nur ein einziges (Wort), wie ein Augenblick. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:51 وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:51 Und Wir haben doch bereits manche Lager gleich euch vernichtet. Aber gibt es jemanden, der bedenkt? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:52 وَكُلُّ شَىْءٍ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ
54:52 Alles, was sie getan haben, (steht) in den Schriften. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:53 وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ
54:53 Alles, ob klein oder groß, wird in Zeilen niedergeschrieben. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:54 إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَنَهَرٍ
54:54 Gewiß, die Gottesfürchtigen werden in Gärten und an Bächen sein, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

54:55 فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍۭ
54:55 am Sitz der Wahrhaftigkeit, bei einem allmächtigen Herrscher. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)