Selected
Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
54:1
ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ
54:1
Näher ist die Stunde (des Gerichts) gekommen, und gespalten hat sich der Mond. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:2
وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةً يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ
54:2
Und wenn sie ein Zeichen sehen, wenden sie sich ab und sagen: "Fortdauernde Zauberei." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:3
وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ
54:3
Und sie erklären (es) für Lüge und folgen ihren Neigungen. Doch jede Angelegenheit ist festgesetzt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:4
وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
54:4
Zu ihnen ist doch von den Berichten gekommen, was reichliche Verweisung enthält, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:5
حِكْمَةٌۢ بَـٰلِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ
54:5
eine durchdringende Weisheit. Aber was nützen da die Warnungen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:6
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍ نُّكُرٍ
54:6
So kehre dich von ihnen ab. Am Tag, da der Rufer zu etwas Entsetzlichem ruft, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:7
خُشَّعًا أَبْصَـٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ
54:7
werden sie mit gedemütigten Blicken aus den Gräbern herauskommen wie ausschwärmende Heuschrecken, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:8
مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
54:8
zu dem Rufer hastend. Die Ungläubigen werden sagen: "Das ist ein schwerer Tag." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:9
۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌ وَٱزْدُجِرَ
54:9
Vor ihnen (schon) bezichtigte das Volk Nuhs (ihren Gesandten) der Lüge. Sie bezichtigten Unseren Diener der Lüge und sagten: "Ein Besessener." Und er wurde (von ihnen) gescholten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:10
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌ فَٱنتَصِرْ
54:10
Da rief er seinen Herrn an: "Ich bin überwältigt, so leiste Du (mir) Hilfe." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:11
فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍ مُّنْهَمِرٍ
54:11
Da öffneten Wir die Tore des Himmels mit niederströmendem Wasser - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:12
وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
54:12
und ließen aus der Erde Quellen hervorströmen; so traf das Wasser zu einer bereits festgesetzten Angelegenheit zusammen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:13
وَحَمَلْنَـٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍ وَدُسُرٍ
54:13
Und Wir trugen ihn auf einem Schiff aus Planken und Nägeln, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:14
تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ
54:14
das vor Unseren Augen dahinfuhr: (Dies) als Lohn für jemanden, der immer verleugnet worden war. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:15
وَلَقَد تَّرَكْنَـٰهَآ ءَايَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:15
Und Wir ließen es ja als Zeichen zurück. Gibt es aber jemanden, der bedenkt? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:16
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:16
Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:17
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:17
Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:18
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:18
Die 'Ad bezichtigten (ihren Gesandten) der Lüge. Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:19
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِى يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ
54:19
Wir sandten gegen sie ja einen eiskalten Wind an einem Tag fortdauernden Unheils, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:20
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
54:20
der die Menschen fortnahm, als wären sie Stämme entwurzelter Palmen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:21
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:21
Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:22
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:22
Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:23
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
54:23
Die Tamud erklärten die Warnungen für Lüge. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:24
فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًا مِّنَّا وَٰحِدًا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ
54:24
Sie sagten: "Sollen wir denn einem menschlichen Wesen von uns, einem einzelnen, folgen? Dann befänden wir uns wahrlich im Irrtum und Wahnsinn. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:25
أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
54:25
Ist die Ermahnung gerade ihm aus unserer Mitte offenbart worden? Nein! Vielmehr ist er ein selbstgefälliger Lügner." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:26
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ
54:26
Sie werden" morgen erfahren, wer der selbstgefällige Lügner ist. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:27
إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ
54:27
Wir werden die Kamelstute senden als Versuchung für sie. So warte mit ihnen ab und sei beharrlich. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:28
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ
54:28
Und tu ihnen kund, daß das Wasser zwischen ihnen (und der Kamelstute) zu teilen ist. Jeder Trinkanteil soll (dann abwechselnd) wahrgenommen werden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:29
فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
54:29
Da riefen sie ihren Gefährten her. Er griff zu und schnitt dann (der Kamelstute) die Sehnen durch. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:30
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:30
Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:31
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَٰحِدَةً فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ
54:31
Wir sandten ja gegen sie einen einzigen Schrei, da waren sie (sogleich) wie das vertrocknete Zeug von Viehgehegen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:32
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:32
Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:33
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ
54:33
Das Volk Luts erklärte die Warnungen für Lüge. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:34
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَـٰهُم بِسَحَرٍ
54:34
Wir sandten ja gegen sie einen Sturm von Steinchen, außer den Angehörigen Luts; Wir erretteten sie im letzten Teil der Nacht - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:35
نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ
54:35
aus Gunst von Uns. So vergelten Wir, wer dankbar ist. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:36
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ
54:36
Er hatte sie ja vor Unserem gewaltsamen Zupacken gewarnt, sie aber bestritten die Warnungen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:37
وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:37
Und sie versuchten ja, ihn in Bezug auf seine Gäste zu überreden (, sie ihnen auszuliefern). Da löschten Wir ihre Augen aus. "Kostet nun Meine Strafe und Meine Warnungen." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:38
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
54:38
Und es ereilte sie ja am frühen Morgen eine beständige Strafe. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:39
فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
54:39
"Kostet nun Meine Strafe und Meine Warnungen." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:40
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:40
Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:41
وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ
54:41
Und (auch) zu Fir'auns Leuten kamen ja die Warnungen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:42
كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَـٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ
54:42
Sie erklärten alle Unsere Zeichen für Lüge, und da ergriffen Wir sie mit dem Griff eines Unüberwindlichen und Allmächtigen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:43
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُو۟لَـٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌ فِى ٱلزُّبُرِ
54:43
Sind etwa eure Ungläubigen besser als jene da? Oder gibt es für euch einen Freispruch in den Schriften? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:44
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ
54:44
Oder sagen sie: "Wir halten zusammen und werden siegen"? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:45
سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
54:45
Die Ansammlung wird gewiß besiegt werden, und sie werden den Rücken kehren. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:46
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ
54:46
Nein! Vielmehr ist die Stunde (des Gerichts) der ihnen versprochene Zeitpunkt. Und die Stunde ist noch schrecklicher und bitterer. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:47
إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ
54:47
Gewiß, die Übeltäter befinden sich im Irrtum und Wahnsinn. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:48
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ
54:48
Am Tag, da sie auf ihren Gesichtern ins (Höllen)feuer gezerrt werden: "Kostet die Berührung der Sengenden." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:49
إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَـٰهُ بِقَدَرٍ
54:49
Gewiß, Wir haben alles in (bestimmtem) Maß erschaffen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:50
وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ
54:50
Und Unser Befehl ist nur ein einziges (Wort), wie ein Augenblick. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:51
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
54:51
Und Wir haben doch bereits manche Lager gleich euch vernichtet. Aber gibt es jemanden, der bedenkt? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:52
وَكُلُّ شَىْءٍ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ
54:52
Alles, was sie getan haben, (steht) in den Schriften. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:53
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ
54:53
Alles, ob klein oder groß, wird in Zeilen niedergeschrieben. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:54
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَنَهَرٍ
54:54
Gewiß, die Gottesfürchtigen werden in Gärten und an Bächen sein, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
54:55
فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍۭ
54:55
am Sitz der Wahrhaftigkeit, bei einem allmächtigen Herrscher. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)