Selected

Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas

Available Translations

74 Al-Muddaththir ٱلْمُدَّثِّر

< Previous   56 Āyah   The Cloaked One      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

74:1 يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ
74:1 O du Zugedeckter, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:2 قُمْ فَأَنذِرْ
74:2 stehe auf und warne; - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:3 وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
74:3 und deinen Herrn, Den preise als den Größten, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:4 وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
74:4 und deine Gewänder, die reinige, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:5 وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ
74:5 und die (Unreinheit des) Götzen(dienstes), die meide, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:6 وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
74:6 und halte nicht (deinen Verdienst) vor, und halte ihn nicht für zu groß, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:7 وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ
74:7 und ertrage standhaft (alles) für deinen Herrn. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:8 فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ
74:8 Wenn dann ins Horn gestoßen wird, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:9 فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ
74:9 so wird jener Tag ein schwerer Tag sein - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:10 عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ
74:10 für die Ungläubigen nicht leicht. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:11 ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا
74:11 Lasse Mich (allein) mit wem Ich allein erschaffen habe, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:12 وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًا مَّمْدُودًا
74:12 und dem Ich ausgedehnten Besitz gegeben habe - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:13 وَبَنِينَ شُهُودًا
74:13 und Söhne (als ständige Begleiter) anwesend - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:14 وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًا
74:14 und dem Ich alles schön zurechtgemacht habe; - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:15 ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
74:15 doch begehrt er hierauf, daß Ich (ihm) noch mehr gebe. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:16 كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِـَٔايَـٰتِنَا عَنِيدًا
74:16 Keineswegs! Er ist gegen Unsere Zeichen wiederholt widerspenstig gewesen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:17 سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا
74:17 Ich werde ihn mit Beschwerlichem bedrücken. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:18 إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
74:18 Er hat ja nachgedacht und abgewogen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:19 فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
74:19 Tod ihm, wie er abgewogen hat! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:20 ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
74:20 Abermals: Tod ihm, wie er abgewogen hat! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:21 ثُمَّ نَظَرَ
74:21 Hierauf hat er geschaut, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:22 ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
74:22 hierauf hat er düster geblickt und ein finsteres Gesicht gemacht, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:23 ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ
74:23 hierauf hat er den Rücken gekehrt und ist hochmütig geblieben. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:24 فَقَالَ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ
74:24 Er sagt: "Das ist nur Zauberei, die überliefert wird. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:25 إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ
74:25 Das sind nur die Worte von Menschenwesen." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:26 سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
74:26 Ich werde ihn der Saqar aussetzen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:27 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ
74:27 Und was läßt dich wissen, was Saqar ist? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:28 لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ
74:28 Sie läßt nichts übrig und läßt nichts bestehen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:29 لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ
74:29 Sie verändert die Menschen ganz. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:30 عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
74:30 Über ihr gibt es neunzehn (Wächter). - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:31 وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَـٰٓئِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَـٰنًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْكَـٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
74:31 Wir haben als Wächter des (Höllen)feuers nur Engel eingesetzt, und Wir haben ihre Zahl nur zu einer Versuchung gemacht für diejenigen, die ungläubig sind, damit diejenigen Überzeugung gewinnen, denen die Schrift gegeben wurde, und damit diejenigen, die glauben, an Glauben zunehmen, und damit diejenigen, denen die Schrift gegeben wurde, und (auch) die Gläubigen nicht zweifeln und damit diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, und (auch) die Ungläubigen sagen: "Was will denn Allah damit als Gleichnis?" So läßt Allah in die Irre gehen, wen Er will, und leitet recht, wen Er will. Aber niemand weiß über die Heerscharen deines Herrn Bescheid außer Ihm. Und es ist nur eine Ermahnung für die Menschenwesen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:32 كَلَّا وَٱلْقَمَرِ
74:32 Keineswegs! Beim Mond - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:33 وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
74:33 und (bei) der Nacht, wenn sie den Rücken kehrt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:34 وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ
74:34 und (bei) dem Morgen, wenn er erstrahlt, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:35 إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ
74:35 sie ist wahrlich eine der größten (Heimsuchungen) - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:36 نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ
74:36 zur Warnung für die Menschenwesen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:37 لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
74:37 für jemanden von euch, der vorankommen oder zurückbleiben will. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:38 كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
74:38 Jede Seele haftet für das, was sie erworben hat, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:39 إِلَّآ أَصْحَـٰبَ ٱلْيَمِينِ
74:39 außerdem die Gefährten von der rechten Seite; - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:40 فِى جَنَّـٰتٍ يَتَسَآءَلُونَ
74:40 sie werden sich in Gärten befinden, und sie werden einander fragen - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:41 عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ
74:41 nach den Übeltätern: - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:42 مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ
74:42 "Was hat euch in Saqar geführt?" - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:43 قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ
74:43 Sie werden sagen: "Wir gehörten nicht zu denjenigen, die beteten, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:44 وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ
74:44 und wir pflegten nicht den Armen zu speisen, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:45 وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ
74:45 und wir pflegten auf schweifende Reden mit denjenigen einzugehen, die solche führten, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:46 وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
74:46 und wir erklärten stets den Tag des Gerichts für Lüge - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:47 حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ
74:47 bis die Gewißheit zu uns kam." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:48 فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَـٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ
74:48 Nun nützt ihnen die Fürsprache derjenigen nicht, die Fürsprache einlegen (können). - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:49 فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
74:49 Was ist denn mit ihnen, daß sie sich von der Ermahnung abwenden, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:50 كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ
74:50 als wären sie aufgeschreckte Wildesel, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:51 فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ
74:51 die vor einem Löwen fliehen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:52 بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً
74:52 Aber nein! Jedermann von ihnen will, daß ihm aufgeschlagene Blätter zukommen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:53 كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
74:53 Keineswegs! Vielmehr fürchten sie nicht das Jenseits. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:54 كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌ
74:54 Keineswegs! Er ist ja eine Erinnerung. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:55 فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
74:55 Wer nun will, gedenkt seiner. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)

74:56 وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ
74:56 Sie werden aber (seiner) nicht gedenken, außer daß Allah es will. Ihm gebührt die Gottesfurcht und Ihm gebührt die Vergebung. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)