Selected
Original Text
Alİ Bulaç
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
101:1
ٱلْقَارِعَةُ
101:1
Kaari’a... - Alİ Bulaç (Turkish)
101:2
مَا ٱلْقَارِعَةُ
101:2
Nedir kaari’a? - Alİ Bulaç (Turkish)
101:3
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْقَارِعَةُ
101:3
Sana o kaaria’yı bildiren nedir? - Alİ Bulaç (Turkish)
101:4
يَوْمَ يَكُونُ ٱلنَّاسُ كَٱلْفَرَاشِ ٱلْمَبْثُوثِ
101:4
İnsanların, 'her yana dağılmış' pervaneler gibi olacakları gün, - Alİ Bulaç (Turkish)
101:5
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ ٱلْمَنفُوشِ
101:5
Ve dağların 'etrafa saçılmış' renkli yünler gibi olacakları (gün), - Alİ Bulaç (Turkish)
101:6
فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ
101:6
İşte, kimin tartıları ağır basarsa, - Alİ Bulaç (Turkish)
101:7
فَهُوَ فِى عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
101:7
Artık o, hoşnut olunan bir hayat içindedir. - Alİ Bulaç (Turkish)
101:8
وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ
101:8
Kimin tartıları hafif kalırsa, - Alİ Bulaç (Turkish)
101:9
فَأُمُّهُۥ هَاوِيَةٌ
101:9
Artık onun da anası (son durağı) "haviye"dir (uçurum). - Alİ Bulaç (Turkish)
101:10
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا هِيَهْ
101:10
Onun ne olduğunu (mahiyetini) sana bildiren nedir? - Alİ Bulaç (Turkish)
101:11
نَارٌ حَامِيَةٌۢ
101:11
O, kızgın bir ateştir. - Alİ Bulaç (Turkish)