Selected

Original Text
Mohammad Sadeqi Tehrani

Available Translations

80 `Abasa عَبَسَ

< Previous   42 Āyah   He Frowned      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

80:1 عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
80:1
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
(ای پیمبر خوش‌خو! آن تندخو) چهره در هم کشید، و روی گردانید،

80:2 أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
80:2
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
(هنگامی) که (آن) مرد نابینا سویش آمد.

80:3 وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
80:3
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و تو را (ای بدخو) چه می‌فهماند؟ شاید (هم) او به پاکی گراید.

80:4 أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
80:4
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
یا یاد پذیرد، پس یادواره سودش دهد.

80:5 أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
80:5
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
اما کسی که خود را بی‌نیاز پندارد.

80:6 فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
80:6
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس تو برایش بانگی لطیف و پربرگ‌وساز می‌نوازی.

80:7 وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
80:7
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و چیزی (هم) بر تو نیست که خود را پاک نگرداند!

80:8 وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
80:8
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و اما آن کس که شتابان نزدت آمد،

80:9 وَهُوَ يَخْشَىٰ
80:9
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
در حالی‌که (از خدا) می‌هراسد،

80:10 فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
80:10
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس تو از او -با بی‌‌اعتنایی- سهل‌انگاری می‌کنی.

80:11 كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
80:11
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
زنهار (چنان نیست!) این (آیات) همواره یادواره‌‌ای است.

80:12 فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
80:12
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس هر کس بخواهد، آن را یاد کند.

80:13 فِى صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
80:13
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
در صحیفه‌هایی بس گرامی شده.

80:14 مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍۭ
80:14
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
بالا بلندی بسی پاک‌شده.

80:15 بِأَيْدِى سَفَرَةٍ
80:15
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
به دست‌‌های فرستادگانی.

80:16 كِرَامٍۭ بَرَرَةٍ
80:16
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
ارجمندان و نیکوکاران‌.

80:17 قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
80:17
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
کشته شده است انسان! چه چیز او را به کفر و کفران واداشته؟

80:18 مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
80:18
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
(خدا) او را از چه چیز آفریده‌؟

80:19 مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
80:19
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
از نطفه‌ای آفریدش‌. پس اندازه‌ای بخشیدش.

80:20 ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
80:20
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
سپس او را فراسوی راه آسان گردانید.

80:21 ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
80:21
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
سپس میراندش، پس در گورش نهاد.

80:22 ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
80:22
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
سپس هنگامی که بخواهد او را باز می‌گرداند.

80:23 كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
80:23
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
نه چنان است‌! هنوز آنچه را به او دستور داده، انجام نداده است.

80:24 فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
80:24
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس انسان باید به خوراک (روح و تن) خود بنگرد.

80:25 أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّا
80:25
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
که همانا ما آب را به صورت بارشی تند فرو ریختیم.

80:26 ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّا
80:26
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
سپس زمین را با شکافتنی (شایسته) شکافتیم.

80:27 فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
80:27
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس در آن دانه‌ای رویانیدیم،

80:28 وَعِنَبًا وَقَضْبًا
80:28
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و انگوری و سبزی‌ای،

80:29 وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
80:29
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و (درخت) زیتونی و خرمایی،

80:30 وَحَدَآئِقَ غُلْبًا
80:30
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و باغ‌هایی انبوه،

80:31 وَفَـٰكِهَةً وَأَبًّا
80:31
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و میوه‌ای و چراگاهی.

80:32 مَّتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
80:32
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
برای استفاده‌ی شما (مردمان) و دام‌هایتان.

80:33 فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
80:33
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
پس چون فریاد گوش‌خراش و دل‌خراش و جان‌ا‌فزا در رسد؛

80:34 يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
80:34
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
روزی که آدمی از برادرش،

80:35 وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
80:35
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و از مادرش و پدرش،

80:36 وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
80:36
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و از همسرش و فرزندانش می‌گریزد،

80:37 لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
80:37
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
(در آن روز) هر کس از آنان را کاری است، که او را تنها به خودش مشغول می‌دارد.

80:38 وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
80:38
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
در چنان روزی چهره‌هایی درخشان است،

80:39 ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
80:39
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
(که) خندان (و) و نویدگیرندگانند.

80:40 وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
80:40
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
و چهره‌هایی است که بر آنها غبارهایی نشسته،

80:41 تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
80:41
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
(و) آنها را تنگدستی و تنگی و خواری سخت پوشانده!

80:42 أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
80:42
Mohammad Sadeqi Tehrani (Persian) :
ایشان، (هم)آنان کافران و فاجرانند.